3e970da2e13c0dc5c6cc10a3fc57c49c0ea9cd72
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr ""
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr ""
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
126 "イセンスされています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "ARサポート"
169
170 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Bridges"
174 msgstr "ATMブリッジ"
175
176 msgid "ATM Settings"
177 msgstr "ATM設定"
178
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "About"
195 msgstr "情報"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "アクセスポイント"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "アクセスポイント(APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "動作"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "動作"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
215 "グ"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr ""
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
220 "グ"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "アクティブコネクション"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "有効なリース"
230
231 msgid "Ad-Hoc"
232 msgstr "アドホック"
233
234 msgid "Add"
235 msgstr "追加"
236
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "インターフェースの新規作成"
242
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "追加のホストファイル"
245
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "pppd 追加オプション"
248
249 msgid "Address"
250 msgstr "アドレス"
251
252 msgid "Addresses"
253 msgstr "アドレス"
254
255 msgid "Admin Password"
256 msgstr "管理者パスワード"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "応用設定"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "詳細設定"
263
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
266
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "ネットワークIDを通知する"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alias"
274 msgstr "エイリアス"
275
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "リストを禁止する"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "リストを許可する"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "ローカルホストを許可する"
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
306
307 msgid "Antenna 1"
308 msgstr "アンテナ-1"
309
310 msgid "Antenna 2"
311 msgstr "アンテナ-2"
312
313 msgid "Apply"
314 msgstr "適用"
315
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "変更を適用"
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "認証済み端末"
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "認証"
324
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "認証レルム"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "権威"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "認証が必要です"
333
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "自動切断"
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "使用可"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "インストール可能なパッケージ"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr ""
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "概要へ戻る"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "スキャン結果へ戻る"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "バックグラウンドスキャン"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "バックアップ / 復元"
366
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "バックアップアーカイブ"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bit Rate"
374 msgstr "ビットレート"
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "ビットレート"
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "ブリッジ"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "ブリッジポート"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "ブリッジインターフェース"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr "ボタン"
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr "CPU"
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "CPU使用率 (%)"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "キャンセル"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "チェイン"
411
412 msgid ""
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "変更"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "変更が適用されました。"
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "チャンネル"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "チェックサム"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr ""
440 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
441 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
442 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
443 "スに設定します。"
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
451 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
452 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
453 "す。"
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "クライアント"
457
458 msgid "Client + WDS"
459 msgstr "クライアント + WDS"
460
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "データ収集中です..."
463
464 msgid "Command"
465 msgstr "コマンド"
466
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "一般設定"
469
470 msgid "Compression"
471 msgstr "圧縮"
472
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "設定"
475
476 msgid "Configuration / Apply"
477 msgstr "設定 / 適用"
478
479 msgid "Configuration / Changes"
480 msgstr "設定 / 変更箇所"
481
482 msgid "Configuration / Revert"
483 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
484
485 msgid "Configuration applied."
486 msgstr "設定を適用しました。"
487
488 msgid "Configuration file"
489 msgstr "設定ファイル"
490
491 msgid ""
492 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
493 "peer"
494 msgstr ""
495 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
496 "定します"
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "確認"
503
504 msgid "Connect script"
505 msgstr "接続スクリプト"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "接続制限"
512
513 msgid "Connection timeout"
514 msgstr "接続タイムアウト"
515
516 msgid "Contributing Developers"
517 msgstr "貢献者"
518
519 msgid "Country"
520 msgstr "国"
521
522 msgid "Country Code"
523 msgstr "国コード"
524
525 msgid "Cover the following interface"
526 msgstr "インターフェースの指定"
527
528 msgid "Cover the following interfaces"
529 msgstr "インターフェースの指定"
530
531 msgid "Create / Assign firewall-zone"
532 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
533
534 msgid "Create Interface"
535 msgstr "インターフェースの作成"
536
537 msgid "Create Network"
538 msgstr "ネットワークの作成"
539
540 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
541 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
542
543 msgid "Create backup"
544 msgstr "バックアップの作成"
545
546 msgid "Critical"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr "Cronのログ出力レベル"
551
552 msgid "Custom Files"
553 msgstr "手動で指定したファイル"
554
555 msgid "Custom Interface"
556 msgstr "新しいインターフェース"
557
558 msgid "Custom files"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
564 msgstr ""
565 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
566 "スタマイズします。"
567
568 msgid "DHCP Leases"
569 msgstr "DHCPリース"
570
571 msgid "DHCP Server"
572 msgstr "DHCPサーバー"
573
574 msgid "DHCP and DNS"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DHCP assigned"
578 msgstr "DHCP assigned"
579
580 msgid "DHCP-Options"
581 msgstr "DHCPオプション"
582
583 msgid "DNS"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "DNSフォワーディング"
588
589 msgid "Debug"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Default"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Default state"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Define a name for this network."
599 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
600
601 msgid ""
602 "Define additional DHCP options, for example "
603 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
604 "servers to clients."
605 msgstr ""
606 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
607 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
608
609 msgid "Delete"
610 msgstr "削除"
611
612 msgid "Delete this interface"
613 msgstr "インターフェースを削除します"
614
615 msgid "Delete this network"
616 msgstr "ネットワークを削除します"
617
618 msgid "Description"
619 msgstr "詳細"
620
621 msgid "Design"
622 msgstr "デザイン"
623
624 msgid "Destination"
625 msgstr "宛先"
626
627 msgid "Detected Files"
628 msgstr "検出されたファイル"
629
630 msgid "Detected files"
631 msgstr "検出されたファイル"
632
633 msgid "Device"
634 msgstr "デバイス"
635
636 msgid "Device Configuration"
637 msgstr "デバイス設定"
638
639 msgid "Diagnostics"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Directory"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
647 "this interface."
648 msgstr ""
649 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
651
652 msgid "Disable HW-Beacon timer"
653 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
654
655 msgid "Disabled"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Disconnect script"
662 msgstr "切断スクリプト"
663
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "距離の最適化"
666
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
669
670 msgid "Diversity"
671 msgstr "ダイバーシティ"
672
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
681 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
682 "合したものです。"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
689
690 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
692
693 msgid "Do not send probe responses"
694 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
695
696 msgid "Document root"
697 msgstr "ドキュメントルート"
698
699 msgid "Domain required"
700 msgstr "ドメイン必須"
701
702 msgid "Domain whitelist"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
707 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
708 msgstr ""
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
710 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
711
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
714
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 msgstr ""
722 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
723 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
724 "す。"
725
726 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 msgstr ""
728 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729
730 msgid ""
731 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
732 "having static leases will be served."
733 msgstr ""
734
735 msgid "EAP-Method"
736 msgstr "EAPメソッド"
737
738 msgid "Edit"
739 msgstr "編集"
740
741 msgid "Edit package lists and installation targets"
742 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
743
744 msgid "Edit this interface"
745 msgstr "インターフェースを編集"
746
747 msgid "Edit this network"
748 msgstr "ネットワークを編集"
749
750 msgid "Emergency"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
758
759 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
760 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
761
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable Keep-Alive"
766 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "VLAN機能を有効にする"
773
774 msgid "Enable device"
775 msgstr "デバイスを有効にする"
776
777 msgid "Enable this mount"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Enable this swap"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Enable this switch"
784 msgstr "スイッチを有効にする"
785
786 msgid "Enable/Disable"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Enabled"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
793 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
794
795 msgid "Encapsulation mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Encryption"
799 msgstr "暗号化"
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "エラー"
803
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "イーサネットアダプタ"
806
807 msgid "Ethernet Bridge"
808 msgstr "イーサネットブリッジ"
809
810 msgid "Ethernet Switch"
811 msgstr "イーサネットスイッチ"
812
813 msgid "Expand hosts"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Expires"
817 msgstr ""
818
819 msgid ""
820 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
821 msgstr ""
822 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
823
824 msgid "External system log server"
825 msgstr "外部システムログ・サーバー"
826
827 msgid "External system log server port"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fast Frames"
831 msgstr "Fast Frames"
832
833 msgid "File"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
840 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
841
842 msgid "Filesystem"
843 msgstr "ファイルシステム"
844
845 msgid "Filter"
846 msgstr "フィルタ"
847
848 msgid "Filter private"
849 msgstr "プライベートフィルター"
850
851 msgid "Filter useless"
852 msgstr "無駄のフィルター"
853
854 msgid "Find and join network"
855 msgstr "ネットワークを検索して参加"
856
857 msgid "Find package"
858 msgstr "パッケージを検索"
859
860 msgid "Finish"
861 msgstr "終了"
862
863 msgid "Firewall"
864 msgstr "ファイアウォール"
865
866 msgid "Firewall Settings"
867 msgstr "ファイアウォール設定"
868
869 msgid "Firewall Status"
870 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
871
872 msgid "Firmware Version"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Firmware image"
876 msgstr "ファームウェア・イメージ"
877
878 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Flags"
882 msgstr "フラグ"
883
884 msgid "Flash Firmware"
885 msgstr "ファームウェアの更新"
886
887 msgid "Force"
888 msgstr "強制"
889
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forward DHCP"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Forward broadcasts"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Forwarding mode"
900 msgstr "転送モード"
901
902 msgid "Fragmentation Threshold"
903 msgstr "フラグメンテーション閾値"
904
905 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "フレームバースト"
907
908 msgid "Free"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Free space"
912 msgstr "ディスクの空き容量"
913
914 msgid "Frequency Hopping"
915 msgstr "周波数ホッピング"
916
917 msgid "Gateway"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr ""
922
923 msgid "General"
924 msgstr "一般"
925
926 msgid "General Settings"
927 msgstr "一般設定"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "一般設定"
932
933 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Go to relevant configuration page"
938
939 msgid "HE.net Tunnel ID"
940 msgstr ""
941
942 msgid "HT capabilities"
943 msgstr ""
944
945 msgid "HT mode"
946 msgstr "HTモード"
947
948 msgid "Handler"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hang Up"
952 msgstr "再起動"
953
954 msgid ""
955 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
956 "- reset the router to the default settings."
957 msgstr ""
958 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
959 "態にリセットします。"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
966
967 msgid ""
968 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
969 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
970 msgstr ""
971 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
972 "定をカスタマイズ出来ます。"
973
974 msgid ""
975 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
976 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
980 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "authentication."
985 msgstr ""
986
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
989
990 msgid "Host entries"
991 msgstr "ホストエントリー"
992
993 msgid "Host expiry timeout"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgstr ""
998 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "ホスト名"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "ホスト名"
1005
1006 msgid "ID"
1007 msgstr "ID"
1008
1009 msgid "IP Configuration"
1010 msgstr "IP 設定"
1011
1012 msgid "IP address"
1013 msgstr "IPアドレス"
1014
1015 msgid "IP-Aliases"
1016 msgstr "IPエイリアス"
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr "IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4-Address"
1028 msgstr "IPv4-アドレス"
1029
1030 msgid "IPv6"
1031 msgstr "IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 Setup"
1037 msgstr "IPv6設定"
1038
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Identity"
1043 msgstr "識別子"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "device node"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060 msgstr ""
1061 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
1063 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
1064 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
1065 "ください。"
1066
1067 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgstr "ホストファイルを無視します"
1069
1070 msgid "Ignore interface"
1071 msgstr "インターフェースを無視します"
1072
1073 msgid "Ignore resolve file"
1074 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1075
1076 msgid "In"
1077 msgstr "イン"
1078
1079 msgid "Inbound:"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Info"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Initscript"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Initscripts"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Install"
1092 msgstr "インストール"
1093
1094 msgid "Installation targets"
1095 msgstr "インストールターゲット"
1096
1097 msgid "Installed packages"
1098 msgstr "インストール済みパッケージ"
1099
1100 msgid "Interface"
1101 msgstr "インターフェース"
1102
1103 msgid "Interface Configuration"
1104 msgstr "インターフェース設定"
1105
1106 msgid "Interface Overview"
1107 msgstr "インターフェース概要"
1108
1109 msgid "Interface Status"
1110 msgstr "インターフェース・ステータス"
1111
1112 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgstr "インターフェース再接続中..."
1114
1115 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgstr "インターフェース終了中..."
1117
1118 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1120
1121 msgid "Interface reconnected"
1122 msgstr "インターフェースの再接続"
1123
1124 msgid "Interface shut down"
1125 msgstr "インターフェースの終了"
1126
1127 msgid "Interfaces"
1128 msgstr "インターフェース"
1129
1130 msgid "Invalid"
1131 msgstr "入力値が不正です"
1132
1133 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1135
1136 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1137 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1138
1139 msgid ""
1140 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1141 "memory, please verify the image file!"
1142 msgstr ""
1143 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1144 "memory, please verify the image file!"
1145
1146 msgid "Java Script required!"
1147 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Join Network"
1151 msgstr "ネットワーク"
1152
1153 msgid "Join Network: Settings"
1154 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1155
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1157 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1158
1159 msgid "KB"
1160 msgstr "キロバイト"
1161
1162 msgid "Keep configuration files"
1163 msgstr "設定ファイルを保持する"
1164
1165 msgid "Keep-Alive"
1166 msgstr "キープアライブ"
1167
1168 msgid "Kernel"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Kernel Log"
1172 msgstr "カーネルログ"
1173
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Key"
1178 msgstr "暗号キー"
1179
1180 msgid "Key #%d"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Kill"
1184 msgstr "強制終了"
1185
1186 msgid "LLC"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Label"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Language"
1193 msgstr "言語"
1194
1195 msgid "Language and Style"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Lead Development"
1199 msgstr "開発リーダー"
1200
1201 msgid "Leasefile"
1202 msgstr "リースファイル"
1203
1204 msgid "Leasetime"
1205 msgstr "リース時間"
1206
1207 msgid "Leasetime remaining"
1208 msgstr "残りリース時間"
1209
1210 msgid "Legend:"
1211 msgstr "凡例:"
1212
1213 msgid ""
1214 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1215 "successful connect"
1216 msgstr ""
1217 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1218 "更します"
1219
1220 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1221 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1222
1223 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1224 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1225
1226 msgid "Limit"
1227 msgstr "割り当て数"
1228
1229 msgid "Link"
1230 msgstr "リンク"
1231
1232 msgid "Link On"
1233 msgstr "リンクオン"
1234
1235 msgid ""
1236 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1237 "requests to"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Load"
1250 msgstr "ロードアベレージ"
1251
1252 msgid "Load Average"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Loading"
1256 msgstr "ロード中"
1257
1258 msgid "Local Startup"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local Time"
1262 msgstr "ローカルタイム"
1263
1264 msgid "Local domain"
1265 msgstr "ローカルドメイン"
1266
1267 msgid ""
1268 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1269 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local server"
1276 msgstr "ローカルサーバー"
1277
1278 msgid ""
1279 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1280 "available"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Localise queries"
1284 msgstr "ローカライズクエリ"
1285
1286 msgid "Log output level"
1287 msgstr "ログ出力レベル"
1288
1289 msgid "Log queries"
1290 msgstr "ログクエリー"
1291
1292 msgid "Logging"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Login"
1296 msgstr "ログイン"
1297
1298 msgid "Logout"
1299 msgstr "ログアウト"
1300
1301 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "MAC"
1305 msgstr "MAC"
1306
1307 msgid "MAC Address"
1308 msgstr "MACアドレス"
1309
1310 msgid "MAC-Address"
1311 msgstr "MACアドレス"
1312
1313 msgid "MAC-Address Filter"
1314 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1315
1316 msgid "MAC-Filter"
1317 msgstr "MACフィルタ"
1318
1319 msgid "MAC-List"
1320 msgstr "MACリスト"
1321
1322 msgid "MTU"
1323 msgstr "MTU"
1324
1325 msgid ""
1326 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1327 "sim card!"
1328 msgstr ""
1329 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1330 "認してください!"
1331
1332 msgid "Master"
1333 msgstr "マスター"
1334
1335 msgid "Master + WDS"
1336 msgstr "マスター + WDS"
1337
1338 msgid "Maximum Rate"
1339 msgstr "最大レート"
1340
1341 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Maximum hold time"
1352 msgstr "最大レート"
1353
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Memory"
1358 msgstr "メモリー"
1359
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1362
1363 msgid "Metric"
1364 msgstr "メトリック"
1365
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "最小レート"
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "最小レート"
1372
1373 msgid "Mode"
1374 msgstr "モード"
1375
1376 msgid "Modem device"
1377 msgstr "モデムデバイス"
1378
1379 msgid "Monitor"
1380 msgstr "モニター"
1381
1382 msgid ""
1383 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1384 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1385 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1386 "mails, ..."
1387 msgstr ""
1388 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1389 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1390 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1391
1392 msgid "Mount Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount Point"
1396 msgstr "マウントポイント"
1397
1398 msgid "Mount Points"
1399 msgstr "マウントポイント"
1400
1401 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1409 "filesystem"
1410 msgstr ""
1411 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1412 "示しています。"
1413
1414 msgid "Mount options"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Mount point"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mounted file systems"
1421 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1422
1423 msgid "Move down"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Move up"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Multicast Rate"
1430 msgstr "マルチキャストレート"
1431
1432 msgid "NAS ID"
1433 msgstr "NAS ID"
1434
1435 msgid "Name"
1436 msgstr "名前"
1437
1438 msgid "Name of the new interface"
1439 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1440
1441 msgid "Name of the new network"
1442 msgstr "新しいネットワークの名前"
1443
1444 msgid "Navigation"
1445 msgstr "ナビゲーション"
1446
1447 msgid "Netmask"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Network"
1451 msgstr "ネットワーク"
1452
1453 msgid "Network Utilities"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network boot image"
1457 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1458
1459 msgid "Networks"
1460 msgstr "ネットワーク"
1461
1462 msgid "Next »"
1463 msgstr "次 »"
1464
1465 msgid "No address configured on this interface."
1466 msgstr "アドレスが設定されていません"
1467
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1470
1471 msgid "No files found"
1472 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1473
1474 msgid "No information available"
1475 msgstr "情報がありません"
1476
1477 msgid "No negative cache"
1478 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1479
1480 msgid "No network configured on this device"
1481 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1482
1483 msgid "No password set!"
1484 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1485
1486 msgid "No rules in this chain"
1487 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1488
1489 msgid "Noise"
1490 msgstr "ノイズ"
1491
1492 msgid "None"
1493 msgstr "なし"
1494
1495 msgid "Normal"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Not associated"
1499 msgstr "アソシエーションされていません"
1500
1501 msgid "Not configured"
1502 msgstr "未設定"
1503
1504 msgid ""
1505 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1506 "will be moved into this network."
1507 msgstr ""
1508 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1509 "ネットワークへ移動します。"
1510
1511 msgid "Notice"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1515 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1516
1517 msgid "OK"
1518 msgstr "OK"
1519
1520 msgid "OPKG error code %i"
1521 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1522
1523 msgid "OPKG-Configuration"
1524 msgstr "OPKG-設定"
1525
1526 msgid "Off-State Delay"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1531 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1532 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1533 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1534 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1535 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 msgstr ""
1537 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1538 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1539 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1540 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1541 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1542 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1543
1544 msgid "On-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Open"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Option changed"
1557 msgstr "変更されるオプション"
1558
1559 msgid "Option removed"
1560 msgstr "削除されるオプション"
1561
1562 msgid "Options"
1563 msgstr "オプション"
1564
1565 msgid "Other:"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Out"
1569 msgstr "アウト"
1570
1571 msgid "Outbound:"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Outdoor Channels"
1575 msgstr "屋外用周波数"
1576
1577 msgid "Override Gateway"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid ""
1581 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1582 "subnet that is served."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Overview"
1586 msgstr "概要"
1587
1588 msgid "Owner"
1589 msgstr "所有者"
1590
1591 msgid "PID"
1592 msgstr "PID"
1593
1594 msgid "PIN code"
1595 msgstr "PINコード"
1596
1597 msgid "PPP Settings"
1598 msgstr "PPP設定"
1599
1600 msgid "PPPoA Encapsulation"
1601 msgstr "PPPoAカプセル化"
1602
1603 msgid "Package libiwinfo required!"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Package lists"
1607 msgstr "パッケージリスト"
1608
1609 msgid "Package lists updated"
1610 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1611
1612 msgid "Package name"
1613 msgstr "パッケージ名"
1614
1615 msgid "Packets"
1616 msgstr "パケット"
1617
1618 msgid "Password"
1619 msgstr "パスワード"
1620
1621 msgid "Password authentication"
1622 msgstr "パスワード認証"
1623
1624 msgid "Password of Private Key"
1625 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1626
1627 msgid "Password successfully changed"
1628 msgstr "パスワードを変更しました"
1629
1630 msgid "Password successfully changed!"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Path to CA-Certificate"
1634 msgstr "CA証明書のパス"
1635
1636 msgid "Path to Private Key"
1637 msgstr "秘密鍵のパス"
1638
1639 msgid "Path to executable which handles the button event"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Peak:"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Perform reboot"
1646 msgstr "再起動を実行"
1647
1648 msgid "Physical Settings"
1649 msgstr "デバイス設定"
1650
1651 msgid "Pkts."
1652 msgstr "パケット"
1653
1654 msgid "Please enter your username and password."
1655 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1656
1657 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1658 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1659
1660 msgid "Plugin path"
1661 msgstr "プラグインパス"
1662
1663 msgid "Policy"
1664 msgstr "ポリシー"
1665
1666 msgid "Port"
1667 msgstr "ポート"
1668
1669 msgid "Port %d"
1670 msgstr "ポート %d"
1671
1672 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1677 "ID added to received untagged frames."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Port PVIDs on %q"
1681 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1682
1683 msgid "Ports"
1684 msgstr "ポート"
1685
1686 msgid "Post-commit actions"
1687 msgstr "Post-commit actions"
1688
1689 msgid "Power"
1690 msgstr "出力"
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Prevents client-to-client communication"
1694 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1695
1696 msgid "Primary"
1697 msgstr "プライマリ"
1698
1699 msgid "Proceed"
1700 msgstr "続行"
1701
1702 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1703 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1704
1705 msgid "Processes"
1706 msgstr "プロセス"
1707
1708 msgid "Processor"
1709 msgstr "プロセッサ"
1710
1711 msgid "Project Homepage"
1712 msgstr "プロジェクトホームページ"
1713
1714 msgid "Prot."
1715 msgstr "プロトコル"
1716
1717 msgid "Protocol"
1718 msgstr "プロトコル"
1719
1720 msgid "Provide new network"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1724 msgstr "擬似アドホック"
1725
1726 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1727 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1728
1729 msgid "RTS/CTS Threshold"
1730 msgstr "RTS/CTS閾値"
1731
1732 msgid "RX"
1733 msgstr "RX"
1734
1735 msgid "Radius-Port"
1736 msgstr "Radiusポート"
1737
1738 msgid "Radius-Server"
1739 msgstr "Radiusサーバー"
1740
1741 msgid ""
1742 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1743 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1744 msgstr ""
1745 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1746 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1747
1748 msgid ""
1749 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1750 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1751 "interface."
1752 msgstr ""
1753 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1754 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1755 "可能性があります。"
1756
1757 msgid ""
1758 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1759 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1760 msgstr ""
1761 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1762 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1763 "性があります。"
1764
1765 msgid ""
1766 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1767 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1768 "interface."
1769 msgstr ""
1770 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1771 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1772 "可能性があります。"
1773
1774 msgid "Realtime Connections"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Realtime Load"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Realtime Traffic"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Rebind protection"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Reboot"
1787 msgstr "再起動"
1788
1789 msgid "Reboots the operating system of your device"
1790 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1791
1792 msgid "Receive"
1793 msgstr "受信"
1794
1795 msgid "Receiver Antenna"
1796 msgstr "受信アンテナ"
1797
1798 msgid "Reconnect this interface"
1799 msgstr "インターフェースの再接続"
1800
1801 msgid "Reconnecting interface"
1802 msgstr "インターフェース再接続中"
1803
1804 msgid "References"
1805 msgstr "参照カウンタ"
1806
1807 msgid "Regulatory Domain"
1808 msgstr "規制ドメイン"
1809
1810 msgid "Relay Settings"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Relay between networks"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Remove"
1817 msgstr "削除"
1818
1819 msgid "Repeat scan"
1820 msgstr "再スキャン"
1821
1822 msgid "Replace default route"
1823 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1824
1825 msgid "Replace entry"
1826 msgstr "エントリーの置き換え"
1827
1828 msgid "Replace wireless configuration"
1829 msgstr "無線設定を置き換える"
1830
1831 msgid "Reset"
1832 msgstr "リセット"
1833
1834 msgid "Reset Counters"
1835 msgstr "カウンタのリセット"
1836
1837 msgid "Reset router to defaults"
1838 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1839
1840 msgid "Reset switch during setup"
1841 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1842
1843 msgid "Resolv and Hosts Files"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Resolve file"
1847 msgstr "リゾルバファイル"
1848
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Restart Firewall"
1853 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1854
1855 msgid "Restore backup"
1856 msgstr "バックアップから復元する"
1857
1858 msgid "Reveal/hide password"
1859 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1860
1861 msgid "Revert"
1862 msgstr "元に戻す"
1863
1864 msgid "Root"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Router Model"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Router Name"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Router Password"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Routes"
1880 msgstr "経路情報"
1881
1882 msgid ""
1883 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1884 "can be reached."
1885 msgstr ""
1886 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1887 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1888
1889 msgid "Routing table ID"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Rule #"
1893 msgstr "ルール #"
1894
1895 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Run filesystem check"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "SSH Access"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "SSH-Keys"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "SSID"
1908 msgstr "SSID"
1909
1910 msgid "STP"
1911 msgstr "STP"
1912
1913 msgid "Save"
1914 msgstr "保存"
1915
1916 msgid "Save & Apply"
1917 msgstr "保存 & 適用"
1918
1919 msgid "Save &#38; Apply"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Scan"
1923 msgstr "スキャン"
1924
1925 msgid "Scheduled Tasks"
1926 msgstr "スケジュールタスク"
1927
1928 msgid ""
1929 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1930 msgstr ""
1931 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1932
1933 msgid "Section added"
1934 msgstr "追加されるセクション"
1935
1936 msgid "Section removed"
1937 msgstr "削除されるセクション"
1938
1939 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1940 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1941
1942 msgid "Send Router Solicitiations"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Separate Clients"
1947 msgstr "クライアントの分離"
1948
1949 msgid "Separate WDS"
1950 msgstr "WDSを分離する"
1951
1952 msgid "Server IPv4-Address"
1953 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1954
1955 msgid "Server Settings"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Service type"
1959 msgstr "サービス・タイプ"
1960
1961 msgid "Services"
1962 msgstr "サービス"
1963
1964 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1965 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1966
1967 msgid "Settings"
1968 msgstr "設定"
1969
1970 msgid "Setup wait time"
1971 msgstr "待ち時間の設定"
1972
1973 msgid "Shutdown this interface"
1974 msgstr "インターフェースを終了"
1975
1976 msgid "Signal"
1977 msgstr "信号強度"
1978
1979 msgid "Size"
1980 msgstr "サイズ"
1981
1982 msgid "Skip"
1983 msgstr "スキップ"
1984
1985 msgid "Skip to content"
1986 msgstr "コンテンツへ移動"
1987
1988 msgid "Skip to navigation"
1989 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1990
1991 msgid "Slot time"
1992 msgstr "スロット時間"
1993
1994 msgid "Software"
1995 msgstr "ソフトウェア"
1996
1997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1998 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1999
2000 msgid ""
2001 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2002 "need to manually flash your device."
2003 msgstr ""
2004 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2005 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2006
2007 msgid "Sort"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Source"
2011 msgstr "送信元"
2012
2013 msgid "Specifies the button state to handle"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2023 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2024
2025 msgid "Specify the secret encryption key here."
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Start"
2029 msgstr "開始"
2030
2031 msgid "Start priority"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Startup"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Static IPv4 Routes"
2038 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2039
2040 msgid "Static IPv6 Routes"
2041 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2042
2043 msgid "Static Leases"
2044 msgstr "静的リース"
2045
2046 msgid "Static Routes"
2047 msgstr "静的ルーティング"
2048
2049 msgid "Static WDS"
2050 msgstr "静的WDS"
2051
2052 msgid ""
2053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Status"
2059 msgstr "ステータス"
2060
2061 msgid "Stop"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Strict order"
2065 msgstr "Strict order"
2066
2067 msgid "Submit"
2068 msgstr "送信"
2069
2070 msgid "Swap Entry"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Switch"
2074 msgstr "スイッチ"
2075
2076 msgid "Switch %q"
2077 msgstr "スイッチ %q"
2078
2079 msgid "System"
2080 msgstr "システム"
2081
2082 msgid "System Log"
2083 msgstr "システムログ"
2084
2085 msgid "System Properties"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "System log buffer size"
2089 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2090
2091 msgid "TCP:"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "TFTP Settings"
2095 msgstr "TFTP設定"
2096
2097 msgid "TFTP server root"
2098 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2099
2100 msgid "TTL"
2101 msgstr "TTL"
2102
2103 msgid "TX"
2104 msgstr "TX"
2105
2106 msgid "Table"
2107 msgstr "テーブル"
2108
2109 msgid "Target"
2110 msgstr "ターゲット"
2111
2112 msgid "Terminate"
2113 msgstr "停止"
2114
2115 msgid "Thanks To"
2116 msgstr "ありがとう"
2117
2118 msgid ""
2119 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2120 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2121 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2122 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2123 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2128 "component for working wireless configuration!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2133 "code> and <code>_</code>"
2134 msgstr ""
2135 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2136 "9</code>, <code>_</code>"
2137
2138 msgid ""
2139 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2140 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2141 msgstr ""
2142 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2143 "<code>/dev/sda1</code>)"
2144
2145 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2146 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2147
2148 msgid ""
2149 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2150 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2151 "samp>)"
2152 msgstr ""
2153 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2154 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2155 "samp>)"
2156
2157 msgid ""
2158 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2159 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2160 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2161 msgstr ""
2162 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2163 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2164 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2165
2166 msgid "The following changes have been committed"
2167 msgstr "以下の変更が適用されました"
2168
2169 msgid "The following changes have been reverted"
2170 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2171
2172 msgid ""
2173 "The following files are detected by the system and will be kept "
2174 "automatically during sysupgrade"
2175 msgstr ""
2176 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2177 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2178
2179 msgid "The following rules are currently active on this system."
2180 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2181
2182 msgid ""
2183 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2184 "replaced if you proceed."
2185 msgstr ""
2186 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2187 "は既存の設定と置き換えられます。"
2188
2189 msgid ""
2190 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2191 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2192 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2193 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2194 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2195 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2196 msgstr ""
2197 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2198 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2199 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2200 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2201 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2202 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2203
2204 msgid ""
2205 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2206 "pages."
2207 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2208
2209 msgid ""
2210 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2211 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2212 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2213 "settings."
2214 msgstr ""
2215 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2216 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2217 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2218
2219 msgid ""
2220 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2221 "you choose the generic image format for your platform."
2222 msgstr ""
2223 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2224 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2225 "さい。"
2226
2227 msgid "There are no active leases."
2228 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2229
2230 msgid "There are no pending changes to apply!"
2231 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2232
2233 msgid "There are no pending changes to revert!"
2234 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2235
2236 msgid "There are no pending changes!"
2237 msgstr "未完了の変更はありません!"
2238
2239 msgid ""
2240 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2241 "protect the web interface and enable SSH."
2242 msgstr ""
2243 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2244 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2245
2246 msgid ""
2247 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2248 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2249 "allowing changes to be applied instantly."
2250 msgstr ""
2251 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2252 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2253
2254 msgid ""
2255 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2256 "include during sysupgrade"
2257 msgstr ""
2258 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2259 "include during sysupgrade"
2260
2261 msgid ""
2262 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2263 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2268 "abbr> in the local network"
2269 msgstr ""
2270 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2271 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2272
2273 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2274 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2275
2276 msgid ""
2277 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2278 "their status."
2279 msgstr ""
2280 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2281 "す。"
2282
2283 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2284 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2285
2286 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2287 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2288
2289 msgid "This section contains no values yet"
2290 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2291
2292 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2293 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2294
2295 msgid "Time Server (rdate)"
2296 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2297
2298 msgid "Timezone"
2299 msgstr "タイムゾーン"
2300
2301 msgid "Total Available"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Traffic"
2305 msgstr "トラフィック"
2306
2307 msgid "Transfer"
2308 msgstr "転送"
2309
2310 msgid "Transmission Rate"
2311 msgstr "転送レート"
2312
2313 msgid "Transmit"
2314 msgstr "送信"
2315
2316 msgid "Transmit Power"
2317 msgstr "電波出力"
2318
2319 msgid "Transmitter Antenna"
2320 msgstr "送信アンテナ"
2321
2322 msgid "Trigger"
2323 msgstr "トリガー"
2324
2325 msgid "Trigger Mode"
2326 msgstr "トリガーモード"
2327
2328 msgid "Tunnel Settings"
2329 msgstr "トンネリング設定"
2330
2331 msgid "Turbo Mode"
2332 msgstr "ターボモード"
2333
2334 msgid "Tx-Power"
2335 msgstr "送信電力"
2336
2337 msgid "Type"
2338 msgstr "タイプ"
2339
2340 msgid "UDP:"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "USB Device"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "UUID"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Unknown Error"
2350 msgstr "不明なエラー"
2351
2352 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Unsaved Changes"
2356 msgstr "保存されていない変更"
2357
2358 msgid "Update package lists"
2359 msgstr "パッケージリストの更新"
2360
2361 msgid "Upgrade installed packages"
2362 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2363
2364 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2365 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2366
2367 msgid "Upload image"
2368 msgstr "アップロード"
2369
2370 msgid "Uploaded File"
2371 msgstr "アップロード完了"
2372
2373 msgid "Uptime"
2374 msgstr "起動時間"
2375
2376 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2377 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2378
2379 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2380 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2381
2382 msgid "Use as root filesystem"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Use peer DNS"
2386 msgstr "ピアDNSを使用する"
2387
2388 msgid ""
2389 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2390 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2391 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2392 "requesting host."
2393 msgstr ""
2394 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2395 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2396 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2397 "name to the requesting host."
2398
2399 msgid "Used"
2400 msgstr "使用"
2401
2402 msgid "Used Key Slot"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Username"
2406 msgstr "ユーザー名"
2407
2408 msgid "VC-Mux"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "VLAN"
2412 msgstr "VLAN"
2413
2414 msgid "VLAN %d"
2415 msgstr "VLAN %d"
2416
2417 msgid "VLANs on %q"
2418 msgstr "VLANs on %q"
2419
2420 msgid "Version"
2421 msgstr "バージョン"
2422
2423 msgid "WDS"
2424 msgstr "WDS"
2425
2426 msgid "WEP Open System"
2427 msgstr "WEPオープンシステム"
2428
2429 msgid "WEP Shared Key"
2430 msgstr "WEP共有キー"
2431
2432 msgid "WEP passphrase"
2433 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2434
2435 msgid "WMM Mode"
2436 msgstr "WMMモード"
2437
2438 msgid "WPA passphrase"
2439 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2440
2441 msgid ""
2442 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2443 "and ad-hoc mode) to be installed."
2444 msgstr ""
2445 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2446 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2447 "す。"
2448
2449 msgid "Waiting for router..."
2450 msgstr "ルーターに接続中..."
2451
2452 msgid "Warning"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2456 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2457
2458 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2459 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2460
2461 msgid "Wifi"
2462 msgstr "無線LAN"
2463
2464 msgid "Wifi networks in your local environment"
2465 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2466
2467 msgid "Wireless"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Wireless Adapter"
2471 msgstr "無線アダプタ"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Wireless Network"
2475 msgstr "ネットワークの作成"
2476
2477 msgid "Wireless Overview"
2478 msgstr "無線LAN概要"
2479
2480 msgid "Wireless Security"
2481 msgstr "無線LANセキュリティ"
2482
2483 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2484 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2485
2486 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2487 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2488
2489 msgid "XR Support"
2490 msgstr "XRサポート"
2491
2492 msgid ""
2493 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2494 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2495 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2500 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2501 msgstr ""
2502 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2503 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2504 "レスで上書きします。"
2505
2506 msgid ""
2507 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2508 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2509
2510 msgid ""
2511 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2512 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2513 msgstr ""
2514 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2515 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2516 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2517
2518 msgid "any"
2519 msgstr "全て"
2520
2521 msgid "auto"
2522 msgstr "自動"
2523
2524 msgid "back"
2525 msgstr "戻る"
2526
2527 msgid "bridged"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "buffered"
2531 msgstr "バッファキャッシュ"
2532
2533 msgid "cached"
2534 msgstr "ページキャッシュ"
2535
2536 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2537 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2538
2539 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2540 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2541
2542 msgid "disable"
2543 msgstr "無効"
2544
2545 msgid "expired"
2546 msgstr "期限切れ"
2547
2548 msgid ""
2549 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2550 "abbr>-leases will be stored"
2551 msgstr ""
2552 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2553 "録するファイル"
2554
2555 msgid "free"
2556 msgstr "空き"
2557
2558 msgid "help"
2559 msgstr "ヘルプ"
2560
2561 msgid "if target is a network"
2562 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2563
2564 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2565 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2566
2567 msgid "no"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "none"
2571 msgstr "なし"
2572
2573 msgid "off"
2574 msgstr "オフ"
2575
2576 msgid "routed"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "static"
2580 msgstr "静的"
2581
2582 msgid "tagged"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "unlimited"
2586 msgstr "無期限"
2587
2588 msgid "unspecified"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "unspecified -or- create:"
2592 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2593
2594 msgid "untagged"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "yes"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "« Back"
2601 msgstr "« 戻る"
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2605 #~ "over their current state."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2608 #~ "出来ます。"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2612 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2613 #~ "usage or network interface data."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2616 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2617 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2618
2619 #~ msgid "Search file..."
2620 #~ msgstr "Search file..."
2621
2622 #~ msgid "Server"
2623 #~ msgstr "サーバー"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2627 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2628 #~ "Kamikaze."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2631 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2632 #~ "フェースです。"
2633
2634 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2635 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2639 #~ "your feedback and suggestions."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2642 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2643
2644 #~ msgid "Hello!"
2645 #~ msgstr "こんにちは!"
2646
2647 #~ msgid "LuCI Components"
2648 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2652 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2653 #~ "before being applied."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2656 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2660 #~ "router."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2663
2664 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2665 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2669 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2672
2673 #~ msgid "User Interface"
2674 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2675
2676 #~ msgid "enable"
2677 #~ msgstr "有効"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "(optional)"
2681 #~ msgstr " (任意)"
2682
2683 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2684 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2688 #~ "the order of the resolvfile"
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2691 #~ "順に問い合わせを行います。"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2695 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2698 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2702 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2705 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2706
2707 #~ msgid "AP-Isolation"
2708 #~ msgstr "APの分離"
2709
2710 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2711 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2712
2713 #~ msgid "Aliases"
2714 #~ msgstr "エイリアス"
2715
2716 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2717 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2721 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2722
2723 #~ msgid "Devices"
2724 #~ msgstr "デバイス"
2725
2726 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2727 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2728
2729 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2730 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2731
2732 #~ msgid "Errors"
2733 #~ msgstr "エラー"
2734
2735 #~ msgid "Essentials"
2736 #~ msgstr "簡易設定"
2737
2738 #~ msgid "Expand Hosts"
2739 #~ msgstr "ホスト名展開"
2740
2741 #~ msgid "First leased address"
2742 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2746 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2749 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2750
2751 #~ msgid "Hardware Address"
2752 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2753
2754 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2755 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2756
2757 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2758 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2759
2760 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2761 #~ msgstr "アドホック"
2762
2763 #~ msgid "Internet Connection"
2764 #~ msgstr "インターネット接続"
2765
2766 #~ msgid "Join (Client)"
2767 #~ msgstr "クライアント"
2768
2769 #~ msgid "Leases"
2770 #~ msgstr "リース"
2771
2772 #~ msgid "Local Domain"
2773 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2774
2775 #~ msgid "Local Network"
2776 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2777
2778 #~ msgid "Local Server"
2779 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2780
2781 #~ msgid "Network Boot Image"
2782 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2786 #~ "abbr>)"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2789 #~ "abbr>)"
2790
2791 #~ msgid "Number of leased addresses"
2792 #~ msgstr "リースアドレス数"
2793
2794 #~ msgid "Path"
2795 #~ msgstr "パス"
2796
2797 #~ msgid "Perform Actions"
2798 #~ msgstr "実行"
2799
2800 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2801 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2802
2803 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2804 #~ msgstr "アクセスポイント"
2805
2806 #~ msgid "Resolvfile"
2807 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2808
2809 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2810 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2811
2812 #~ msgid "TX / RX"
2813 #~ msgstr "TX / RX"
2814
2815 #~ msgid "The following changes have been applied"
2816 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2820 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2821 #~ "installation."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2824 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2825 #~ "ストールでも追加されます。"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Wireless Scan"
2829 #~ msgstr "無線アダプタ"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2833 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2834 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2835 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2838 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2839 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2840 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2844 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2845 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2846 #~ "simultaneously."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2849 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2850 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2851 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2855 #~ "support"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2858 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2859
2860 #~ msgid "additional hostfile"
2861 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2862
2863 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2864 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "automatic"
2868 #~ msgstr "static"
2869
2870 #~ msgid "automatically reconnect"
2871 #~ msgstr "自動再接続"
2872
2873 #~ msgid "concurrent queries"
2874 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2878 #~ "for this interface"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2881 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2882
2883 #~ msgid "disconnect when idle for"
2884 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2885
2886 #~ msgid "don't cache unknown"
2887 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2891 #~ "Windows-systems"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2894 #~ "リをフィルタします"
2895
2896 #~ msgid "installed"
2897 #~ msgstr "インストール済み"
2898
2899 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2900 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2901
2902 #~ msgid "not installed"
2903 #~ msgstr "未インストール"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2907 #~ "abbr>-replies"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2910 #~ "防ぎます"
2911
2912 #~ msgid "query port"
2913 #~ msgstr "問い合わせポート"
2914
2915 #~ msgid "transmitted / received"
2916 #~ msgstr "送信 / 受信"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Join network"
2920 #~ msgstr "ネットワーク"
2921
2922 #~ msgid "all"
2923 #~ msgstr "全て"
2924
2925 #~ msgid "Code"
2926 #~ msgstr "コード"
2927
2928 #~ msgid "Distance"
2929 #~ msgstr "Distance"
2930
2931 #~ msgid "Legend"
2932 #~ msgstr "Legend"
2933
2934 #~ msgid "Library"
2935 #~ msgstr "Library"
2936
2937 #~ msgid "see '%s' manpage"
2938 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2939
2940 #~ msgid "Package Manager"
2941 #~ msgstr "パッケージ管理"
2942
2943 #~ msgid "Service"
2944 #~ msgstr "サービス"
2945
2946 #~ msgid "Statistics"
2947 #~ msgstr "統計"
2948
2949 #~ msgid "zone"
2950 #~ msgstr "ゾーン"