39a2931390a94d2aae8aac37ac6cf1fddf88fd77
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr ""
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr ""
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
126 "イセンスされています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "ARサポート"
169
170 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Bridges"
174 msgstr "ATMブリッジ"
175
176 msgid "ATM Settings"
177 msgstr "ATM設定"
178
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "About"
195 msgstr "情報"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "アクセスポイント"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "アクセスポイント(APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "動作"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "動作"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
215 "グ"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr ""
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
220 "グ"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "アクティブコネクション"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "有効なリース"
230
231 msgid "Ad-Hoc"
232 msgstr "アドホック"
233
234 msgid "Add"
235 msgstr "追加"
236
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "インターフェースの新規作成"
242
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "追加のホストファイル"
245
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "pppd 追加オプション"
248
249 msgid "Address"
250 msgstr "アドレス"
251
252 msgid "Addresses"
253 msgstr "アドレス"
254
255 msgid "Admin Password"
256 msgstr "管理者パスワード"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "応用設定"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "詳細設定"
263
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
266
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "ネットワークIDを通知する"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alias"
274 msgstr "エイリアス"
275
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "リストを禁止する"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "リストを許可する"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "ローカルホストを許可する"
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
306
307 msgid "Antenna 1"
308 msgstr "アンテナ-1"
309
310 msgid "Antenna 2"
311 msgstr "アンテナ-2"
312
313 msgid "Apply"
314 msgstr "適用"
315
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "変更を適用"
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "認証済み端末"
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "認証"
324
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "認証レルム"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "権威"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "認証が必要です"
333
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "自動切断"
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "使用可"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "インストール可能なパッケージ"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr ""
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "概要へ戻る"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "スキャン結果へ戻る"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "バックグラウンドスキャン"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "バックアップ / 復元"
366
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "バックアップアーカイブ"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bit Rate"
374 msgstr "ビットレート"
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "ビットレート"
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "ブリッジ"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "ブリッジポート"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "ブリッジインターフェース"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr "ボタン"
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr "CPU"
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "CPU使用率 (%)"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "キャンセル"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "チェイン"
411
412 msgid ""
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "変更"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "変更が適用されました。"
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "チャンネル"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "チェックサム"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr ""
440 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
441 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
442 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
443 "スに設定します。"
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
451 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
452 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
453 "す。"
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "クライアント"
457
458 msgid "Client + WDS"
459 msgstr "クライアント + WDS"
460
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "データ収集中です..."
463
464 msgid "Command"
465 msgstr "コマンド"
466
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "一般設定"
469
470 msgid "Compression"
471 msgstr "圧縮"
472
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "設定"
475
476 msgid "Configuration / Apply"
477 msgstr "設定 / 適用"
478
479 msgid "Configuration / Changes"
480 msgstr "設定 / 変更箇所"
481
482 msgid "Configuration / Revert"
483 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
484
485 msgid "Configuration applied."
486 msgstr "設定を適用しました。"
487
488 msgid "Configuration file"
489 msgstr "設定ファイル"
490
491 msgid ""
492 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
493 "peer"
494 msgstr ""
495 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
496 "定します"
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "確認"
503
504 msgid "Connect script"
505 msgstr "接続スクリプト"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "接続制限"
512
513 msgid "Connection timeout"
514 msgstr "接続タイムアウト"
515
516 msgid "Contributing Developers"
517 msgstr "貢献者"
518
519 msgid "Country"
520 msgstr "国"
521
522 msgid "Country Code"
523 msgstr "国コード"
524
525 msgid "Cover the following interface"
526 msgstr "インターフェースの指定"
527
528 msgid "Cover the following interfaces"
529 msgstr "インターフェースの指定"
530
531 msgid "Create / Assign firewall-zone"
532 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
533
534 msgid "Create Interface"
535 msgstr "インターフェースの作成"
536
537 msgid "Create Network"
538 msgstr "ネットワークの作成"
539
540 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
541 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
542
543 msgid "Create backup"
544 msgstr "バックアップの作成"
545
546 msgid "Critical"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr "Cronのログ出力レベル"
551
552 msgid "Custom Files"
553 msgstr "手動で指定したファイル"
554
555 msgid "Custom Interface"
556 msgstr "新しいインターフェース"
557
558 msgid "Custom files"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
564 msgstr ""
565 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
566 "スタマイズします。"
567
568 msgid "DHCP Leases"
569 msgstr "DHCPリース"
570
571 msgid "DHCP Server"
572 msgstr "DHCPサーバー"
573
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP assigned"
576
577 msgid "DHCP-Options"
578 msgstr "DHCPオプション"
579
580 msgid "DNS"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr "DNSフォワーディング"
585
586 msgid "Debug"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Default state"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
597
598 msgid ""
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
602 msgstr ""
603 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
604 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "削除"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "インターフェースを削除します"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "ネットワークを削除します"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "詳細"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "デザイン"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "宛先"
623
624 msgid "Detected Files"
625 msgstr "検出されたファイル"
626
627 msgid "Detected files"
628 msgstr "検出されたファイル"
629
630 msgid "Device"
631 msgstr "デバイス"
632
633 msgid "Device Configuration"
634 msgstr "デバイス設定"
635
636 msgid "Diagnostics"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Directory"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
644 "this interface."
645 msgstr ""
646 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
651
652 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Disconnect script"
656 msgstr "切断スクリプト"
657
658 msgid "Distance Optimization"
659 msgstr "距離の最適化"
660
661 msgid "Distance to farthest network member in meters."
662 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
663
664 msgid "Diversity"
665 msgstr "ダイバーシティ"
666
667 msgid ""
668 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "firewalls"
672 msgstr ""
673 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
675 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
676 "合したものです。"
677
678 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
683
684 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
686
687 msgid "Do not send probe responses"
688 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
689
690 msgid "Document root"
691 msgstr "ドキュメントルート"
692
693 msgid "Domain required"
694 msgstr "ドメイン必須"
695
696 msgid "Domain whitelist"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
701 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
702 msgstr ""
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
704 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
705
706 msgid "Download and install package"
707 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
708
709 msgid "Dropbear Instance"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
714 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
715 msgstr ""
716 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
717 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
718 "す。"
719
720 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721 msgstr ""
722 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723
724 msgid ""
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
727 msgstr ""
728
729 msgid "EAP-Method"
730 msgstr "EAPメソッド"
731
732 msgid "Edit"
733 msgstr "編集"
734
735 msgid "Edit package lists and installation targets"
736 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
737
738 msgid "Edit this interface"
739 msgstr "インターフェースを編集"
740
741 msgid "Edit this network"
742 msgstr "ネットワークを編集"
743
744 msgid "Emergency"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable 4K VLANs"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
752
753 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
754 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
755
756 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable Keep-Alive"
760 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
761
762 msgid "Enable TFTP server"
763 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
764
765 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgstr "VLAN機能を有効にする"
767
768 msgid "Enable device"
769 msgstr "デバイスを有効にする"
770
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Enable this switch"
778 msgstr "スイッチを有効にする"
779
780 msgid "Enabled"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
785
786 msgid "Encapsulation mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Encryption"
790 msgstr "暗号化"
791
792 msgid "Error"
793 msgstr "エラー"
794
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "イーサネットアダプタ"
797
798 msgid "Ethernet Bridge"
799 msgstr "イーサネットブリッジ"
800
801 msgid "Ethernet Switch"
802 msgstr "イーサネットスイッチ"
803
804 msgid "Expand hosts"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Expires"
808 msgstr ""
809
810 msgid ""
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 msgstr ""
813 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "外部システムログ・サーバー"
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Fast Frames"
823
824 msgid "File"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
831 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
832
833 msgid "Filesystem"
834 msgstr "ファイルシステム"
835
836 msgid "Filter"
837 msgstr "フィルタ"
838
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "プライベートフィルター"
841
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "無駄のフィルター"
844
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "ネットワークを検索して参加"
847
848 msgid "Find package"
849 msgstr "パッケージを検索"
850
851 msgid "Finish"
852 msgstr "終了"
853
854 msgid "Firewall"
855 msgstr "ファイアウォール"
856
857 msgid "Firewall Settings"
858 msgstr "ファイアウォール設定"
859
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
862
863 msgid "Firmware Version"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Firmware image"
867 msgstr "ファームウェア・イメージ"
868
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Flags"
873 msgstr "フラグ"
874
875 msgid "Flash Firmware"
876 msgstr "ファームウェアの更新"
877
878 msgid "Force"
879 msgstr "強制"
880
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forward DHCP"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward broadcasts"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "転送モード"
892
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "フラグメンテーション閾値"
895
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "フレームバースト"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "ディスクの空き容量"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "周波数ホッピング"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr ""
913
914 msgid "General"
915 msgstr "一般"
916
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "一般設定"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "一般設定"
923
924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Go to relevant configuration page"
929
930 msgid "HE.net Tunnel ID"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr "HTモード"
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "再起動"
944
945 msgid ""
946 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
947 "- reset the router to the default settings."
948 msgstr ""
949 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
950 "態にリセットします。"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
957
958 msgid ""
959 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
960 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
961 msgstr ""
962 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
963 "定をカスタマイズ出来ます。"
964
965 msgid ""
966 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
967 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
968 "authentication."
969 msgstr ""
970 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
971 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "authentication."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
980
981 msgid "Host entries"
982 msgstr "ホストエントリー"
983
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr ""
989 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
990
991 msgid "Hostname"
992 msgstr "ホスト名"
993
994 msgid "Hostnames"
995 msgstr "ホスト名"
996
997 msgid "ID"
998 msgstr "ID"
999
1000 msgid "IP Configuration"
1001 msgstr "IP 設定"
1002
1003 msgid "IP address"
1004 msgstr "IPアドレス"
1005
1006 msgid "IP-Aliases"
1007 msgstr "IPエイリアス"
1008
1009 msgid "IPv4"
1010 msgstr "IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 WAN Status"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4-Address"
1019 msgstr "IPv4-アドレス"
1020
1021 msgid "IPv6"
1022 msgstr "IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 Setup"
1028 msgstr "IPv6設定"
1029
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Identity"
1034 msgstr "識別子"
1035
1036 msgid ""
1037 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1042 "device node"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1047 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1048 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1049 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1050 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1051 msgstr ""
1052 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
1053 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
1054 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
1055 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
1056 "ください。"
1057
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgstr "ホストファイルを無視します"
1060
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "インターフェースを無視します"
1063
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1066
1067 msgid "In"
1068 msgstr "イン"
1069
1070 msgid "Inbound:"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Info"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Install"
1077 msgstr "インストール"
1078
1079 msgid "Installation targets"
1080 msgstr "インストールターゲット"
1081
1082 msgid "Installed packages"
1083 msgstr "インストール済みパッケージ"
1084
1085 msgid "Interface"
1086 msgstr "インターフェース"
1087
1088 msgid "Interface Configuration"
1089 msgstr "インターフェース設定"
1090
1091 msgid "Interface Overview"
1092 msgstr "インターフェース概要"
1093
1094 msgid "Interface Status"
1095 msgstr "インターフェース・ステータス"
1096
1097 msgid "Interface is reconnecting..."
1098 msgstr "インターフェース再接続中..."
1099
1100 msgid "Interface is shutting down..."
1101 msgstr "インターフェース終了中..."
1102
1103 msgid "Interface not present or not connected yet."
1104 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1105
1106 msgid "Interface reconnected"
1107 msgstr "インターフェースの再接続"
1108
1109 msgid "Interface shut down"
1110 msgstr "インターフェースの終了"
1111
1112 msgid "Interfaces"
1113 msgstr "インターフェース"
1114
1115 msgid "Invalid"
1116 msgstr "入力値が不正です"
1117
1118 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1119 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1120
1121 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1122 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1123
1124 msgid ""
1125 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1126 "memory, please verify the image file!"
1127 msgstr ""
1128 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1129 "memory, please verify the image file!"
1130
1131 msgid "Java Script required!"
1132 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Join Network"
1136 msgstr "ネットワーク"
1137
1138 msgid "Join Network: Settings"
1139 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1140
1141 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1142 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1143
1144 msgid "KB"
1145 msgstr "キロバイト"
1146
1147 msgid "Keep configuration files"
1148 msgstr "設定ファイルを保持する"
1149
1150 msgid "Keep-Alive"
1151 msgstr "キープアライブ"
1152
1153 msgid "Kernel"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Kernel Log"
1157 msgstr "カーネルログ"
1158
1159 msgid "Kernel Version"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Key"
1163 msgstr "暗号キー"
1164
1165 msgid "Key #%d"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Kill"
1169 msgstr "強制終了"
1170
1171 msgid "LLC"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Label"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Language"
1178 msgstr "言語"
1179
1180 msgid "Language and Style"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Lead Development"
1184 msgstr "開発リーダー"
1185
1186 msgid "Leasefile"
1187 msgstr "リースファイル"
1188
1189 msgid "Leasetime"
1190 msgstr "リース時間"
1191
1192 msgid "Leasetime remaining"
1193 msgstr "残りリース時間"
1194
1195 msgid "Legend:"
1196 msgstr "凡例:"
1197
1198 msgid ""
1199 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1200 "successful connect"
1201 msgstr ""
1202 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1203 "更します"
1204
1205 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1206 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1207
1208 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1209 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1210
1211 msgid "Limit"
1212 msgstr "割り当て数"
1213
1214 msgid "Link"
1215 msgstr "リンク"
1216
1217 msgid "Link On"
1218 msgstr "リンクオン"
1219
1220 msgid ""
1221 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1222 "requests to"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Load"
1235 msgstr "ロードアベレージ"
1236
1237 msgid "Load Average"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Loading"
1241 msgstr "ロード中"
1242
1243 msgid "Local Time"
1244 msgstr "ローカルタイム"
1245
1246 msgid "Local domain"
1247 msgstr "ローカルドメイン"
1248
1249 msgid ""
1250 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1251 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local server"
1258 msgstr "ローカルサーバー"
1259
1260 msgid ""
1261 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1262 "available"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Localise queries"
1266 msgstr "ローカライズクエリ"
1267
1268 msgid "Log output level"
1269 msgstr "ログ出力レベル"
1270
1271 msgid "Log queries"
1272 msgstr "ログクエリー"
1273
1274 msgid "Logging"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Login"
1278 msgstr "ログイン"
1279
1280 msgid "Logout"
1281 msgstr "ログアウト"
1282
1283 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "MAC"
1287 msgstr "MAC"
1288
1289 msgid "MAC Address"
1290 msgstr "MACアドレス"
1291
1292 msgid "MAC-Address"
1293 msgstr "MACアドレス"
1294
1295 msgid "MAC-Address Filter"
1296 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1297
1298 msgid "MAC-Filter"
1299 msgstr "MACフィルタ"
1300
1301 msgid "MAC-List"
1302 msgstr "MACリスト"
1303
1304 msgid "MTU"
1305 msgstr "MTU"
1306
1307 msgid ""
1308 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1309 "sim card!"
1310 msgstr ""
1311 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1312 "認してください!"
1313
1314 msgid "Master"
1315 msgstr "マスター"
1316
1317 msgid "Master + WDS"
1318 msgstr "マスター + WDS"
1319
1320 msgid "Maximum Rate"
1321 msgstr "最大レート"
1322
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Maximum hold time"
1334 msgstr "最大レート"
1335
1336 msgid "Maximum number of leased addresses."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Memory"
1340 msgstr "メモリー"
1341
1342 msgid "Memory usage (%)"
1343 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1344
1345 msgid "Metric"
1346 msgstr "メトリック"
1347
1348 msgid "Minimum Rate"
1349 msgstr "最小レート"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Minimum hold time"
1353 msgstr "最小レート"
1354
1355 msgid "Mode"
1356 msgstr "モード"
1357
1358 msgid "Modem device"
1359 msgstr "モデムデバイス"
1360
1361 msgid "Monitor"
1362 msgstr "モニター"
1363
1364 msgid ""
1365 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1366 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1367 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1368 "mails, ..."
1369 msgstr ""
1370 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1371 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1372 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1373
1374 msgid "Mount Entry"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Mount Point"
1378 msgstr "マウントポイント"
1379
1380 msgid "Mount Points"
1381 msgstr "マウントポイント"
1382
1383 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid ""
1390 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1391 "filesystem"
1392 msgstr ""
1393 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1394 "示しています。"
1395
1396 msgid "Mount options"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mount point"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mounted file systems"
1403 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1404
1405 msgid "Move down"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Move up"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Multicast Rate"
1412 msgstr "マルチキャストレート"
1413
1414 msgid "NAS ID"
1415 msgstr "NAS ID"
1416
1417 msgid "Name"
1418 msgstr "名前"
1419
1420 msgid "Name of the new interface"
1421 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1422
1423 msgid "Name of the new network"
1424 msgstr "新しいネットワークの名前"
1425
1426 msgid "Navigation"
1427 msgstr "ナビゲーション"
1428
1429 msgid "Netmask"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Network"
1433 msgstr "ネットワーク"
1434
1435 msgid "Network Utilities"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Network boot image"
1439 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1440
1441 msgid "Networks"
1442 msgstr "ネットワーク"
1443
1444 msgid "Next »"
1445 msgstr "次 »"
1446
1447 msgid "No address configured on this interface."
1448 msgstr "アドレスが設定されていません"
1449
1450 msgid "No chains in this table"
1451 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1452
1453 msgid "No files found"
1454 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1455
1456 msgid "No information available"
1457 msgstr "情報がありません"
1458
1459 msgid "No negative cache"
1460 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1461
1462 msgid "No network configured on this device"
1463 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1464
1465 msgid "No password set!"
1466 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1467
1468 msgid "No rules in this chain"
1469 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1470
1471 msgid "Noise"
1472 msgstr "ノイズ"
1473
1474 msgid "None"
1475 msgstr "なし"
1476
1477 msgid "Normal"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Not associated"
1481 msgstr "アソシエーションされていません"
1482
1483 msgid "Not configured"
1484 msgstr "未設定"
1485
1486 msgid ""
1487 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1488 "will be moved into this network."
1489 msgstr ""
1490 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1491 "ネットワークへ移動します。"
1492
1493 msgid "Notice"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1497 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1498
1499 msgid "OK"
1500 msgstr "OK"
1501
1502 msgid "OPKG error code %i"
1503 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1504
1505 msgid "OPKG-Configuration"
1506 msgstr "OPKG-設定"
1507
1508 msgid "Off-State Delay"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1513 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1514 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1515 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1516 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1517 "<samp>eth0.1</samp>)."
1518 msgstr ""
1519 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1520 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1521 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1522 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1523 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1524 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1525
1526 msgid "On-State Delay"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "One or more required fields have no value!"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Open"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Option changed"
1539 msgstr "変更されるオプション"
1540
1541 msgid "Option removed"
1542 msgstr "削除されるオプション"
1543
1544 msgid "Options"
1545 msgstr "オプション"
1546
1547 msgid "Other:"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Out"
1551 msgstr "アウト"
1552
1553 msgid "Outbound:"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Outdoor Channels"
1557 msgstr "屋外用周波数"
1558
1559 msgid "Override Gateway"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1564 "subnet that is served."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Overview"
1568 msgstr "概要"
1569
1570 msgid "Owner"
1571 msgstr "所有者"
1572
1573 msgid "PID"
1574 msgstr "PID"
1575
1576 msgid "PIN code"
1577 msgstr "PINコード"
1578
1579 msgid "PPP Settings"
1580 msgstr "PPP設定"
1581
1582 msgid "PPPoA Encapsulation"
1583 msgstr "PPPoAカプセル化"
1584
1585 msgid "Package libiwinfo required!"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Package lists"
1589 msgstr "パッケージリスト"
1590
1591 msgid "Package lists updated"
1592 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1593
1594 msgid "Package name"
1595 msgstr "パッケージ名"
1596
1597 msgid "Packets"
1598 msgstr "パケット"
1599
1600 msgid "Password"
1601 msgstr "パスワード"
1602
1603 msgid "Password authentication"
1604 msgstr "パスワード認証"
1605
1606 msgid "Password of Private Key"
1607 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1608
1609 msgid "Password successfully changed"
1610 msgstr "パスワードを変更しました"
1611
1612 msgid "Password successfully changed!"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Path to CA-Certificate"
1616 msgstr "CA証明書のパス"
1617
1618 msgid "Path to Private Key"
1619 msgstr "秘密鍵のパス"
1620
1621 msgid "Path to executable which handles the button event"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Peak:"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Perform reboot"
1628 msgstr "再起動を実行"
1629
1630 msgid "Physical Settings"
1631 msgstr "デバイス設定"
1632
1633 msgid "Pkts."
1634 msgstr "パケット"
1635
1636 msgid "Please enter your username and password."
1637 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1638
1639 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1640 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1641
1642 msgid "Plugin path"
1643 msgstr "プラグインパス"
1644
1645 msgid "Policy"
1646 msgstr "ポリシー"
1647
1648 msgid "Port"
1649 msgstr "ポート"
1650
1651 msgid "Port %d"
1652 msgstr "ポート %d"
1653
1654 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1659 "ID added to received untagged frames."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Port PVIDs on %q"
1663 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1664
1665 msgid "Ports"
1666 msgstr "ポート"
1667
1668 msgid "Post-commit actions"
1669 msgstr "Post-commit actions"
1670
1671 msgid "Power"
1672 msgstr "出力"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Prevents client-to-client communication"
1676 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1677
1678 msgid "Primary"
1679 msgstr "プライマリ"
1680
1681 msgid "Proceed"
1682 msgstr "続行"
1683
1684 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1685 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1686
1687 msgid "Processes"
1688 msgstr "プロセス"
1689
1690 msgid "Processor"
1691 msgstr "プロセッサ"
1692
1693 msgid "Project Homepage"
1694 msgstr "プロジェクトホームページ"
1695
1696 msgid "Prot."
1697 msgstr "プロトコル"
1698
1699 msgid "Protocol"
1700 msgstr "プロトコル"
1701
1702 msgid "Provide new network"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1706 msgstr "擬似アドホック"
1707
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1709 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1710
1711 msgid "RTS/CTS Threshold"
1712 msgstr "RTS/CTS閾値"
1713
1714 msgid "RX"
1715 msgstr "RX"
1716
1717 msgid "Radius-Port"
1718 msgstr "Radiusポート"
1719
1720 msgid "Radius-Server"
1721 msgstr "Radiusサーバー"
1722
1723 msgid ""
1724 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1725 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1726 msgstr ""
1727 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1728 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1729
1730 msgid ""
1731 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1732 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1733 "interface."
1734 msgstr ""
1735 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1736 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1737 "可能性があります。"
1738
1739 msgid ""
1740 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1741 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1742 msgstr ""
1743 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1744 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1745 "性があります。"
1746
1747 msgid ""
1748 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1749 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1750 "interface."
1751 msgstr ""
1752 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1753 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1754 "可能性があります。"
1755
1756 msgid "Realtime Connections"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Realtime Load"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Realtime Traffic"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Rebind protection"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Reboot"
1769 msgstr "再起動"
1770
1771 msgid "Reboots the operating system of your device"
1772 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1773
1774 msgid "Receive"
1775 msgstr "受信"
1776
1777 msgid "Receiver Antenna"
1778 msgstr "受信アンテナ"
1779
1780 msgid "Reconnect this interface"
1781 msgstr "インターフェースの再接続"
1782
1783 msgid "Reconnecting interface"
1784 msgstr "インターフェース再接続中"
1785
1786 msgid "References"
1787 msgstr "参照カウンタ"
1788
1789 msgid "Regulatory Domain"
1790 msgstr "規制ドメイン"
1791
1792 msgid "Relay Settings"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Relay between networks"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "削除"
1800
1801 msgid "Repeat scan"
1802 msgstr "再スキャン"
1803
1804 msgid "Replace default route"
1805 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1806
1807 msgid "Replace entry"
1808 msgstr "エントリーの置き換え"
1809
1810 msgid "Replace wireless configuration"
1811 msgstr "無線設定を置き換える"
1812
1813 msgid "Reset"
1814 msgstr "リセット"
1815
1816 msgid "Reset Counters"
1817 msgstr "カウンタのリセット"
1818
1819 msgid "Reset router to defaults"
1820 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1821
1822 msgid "Reset switch during setup"
1823 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1824
1825 msgid "Resolv and Hosts Files"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Resolve file"
1829 msgstr "リゾルバファイル"
1830
1831 msgid "Restart Firewall"
1832 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1833
1834 msgid "Restore backup"
1835 msgstr "バックアップから復元する"
1836
1837 msgid "Reveal/hide password"
1838 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1839
1840 msgid "Revert"
1841 msgstr "元に戻す"
1842
1843 msgid "Root"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Router Model"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Router Name"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Router Password"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Routes"
1859 msgstr "経路情報"
1860
1861 msgid ""
1862 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1863 "can be reached."
1864 msgstr ""
1865 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1866 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1867
1868 msgid "Routing table ID"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Rule #"
1872 msgstr "ルール #"
1873
1874 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Run filesystem check"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "SSH Access"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "SSH-Keys"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "SSID"
1887 msgstr "SSID"
1888
1889 msgid "STP"
1890 msgstr "STP"
1891
1892 msgid "Save"
1893 msgstr "保存"
1894
1895 msgid "Save & Apply"
1896 msgstr "保存 & 適用"
1897
1898 msgid "Save &#38; Apply"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Scan"
1902 msgstr "スキャン"
1903
1904 msgid "Scheduled Tasks"
1905 msgstr "スケジュールタスク"
1906
1907 msgid ""
1908 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1909 msgstr ""
1910 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1911
1912 msgid "Section added"
1913 msgstr "追加されるセクション"
1914
1915 msgid "Section removed"
1916 msgstr "削除されるセクション"
1917
1918 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1919 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1920
1921 msgid "Send Router Solicitiations"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Separate Clients"
1926 msgstr "クライアントの分離"
1927
1928 msgid "Separate WDS"
1929 msgstr "WDSを分離する"
1930
1931 msgid "Server IPv4-Address"
1932 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1933
1934 msgid "Service type"
1935 msgstr "サービス・タイプ"
1936
1937 msgid "Services"
1938 msgstr "サービス"
1939
1940 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1941 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1942
1943 msgid "Settings"
1944 msgstr "設定"
1945
1946 msgid "Setup wait time"
1947 msgstr "待ち時間の設定"
1948
1949 msgid "Shutdown this interface"
1950 msgstr "インターフェースを終了"
1951
1952 msgid "Signal"
1953 msgstr "信号強度"
1954
1955 msgid "Size"
1956 msgstr "サイズ"
1957
1958 msgid "Skip"
1959 msgstr "スキップ"
1960
1961 msgid "Skip to content"
1962 msgstr "コンテンツへ移動"
1963
1964 msgid "Skip to navigation"
1965 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1966
1967 msgid "Slot time"
1968 msgstr "スロット時間"
1969
1970 msgid "Software"
1971 msgstr "ソフトウェア"
1972
1973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1974 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1975
1976 msgid ""
1977 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1978 "need to manually flash your device."
1979 msgstr ""
1980 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1981 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1982
1983 msgid "Sort"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Source"
1987 msgstr "送信元"
1988
1989 msgid "Specifies the button state to handle"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1999 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2000
2001 msgid "Specify the secret encryption key here."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "開始"
2006
2007 msgid "Static IPv4 Routes"
2008 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2009
2010 msgid "Static IPv6 Routes"
2011 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2012
2013 msgid "Static Leases"
2014 msgstr "静的リース"
2015
2016 msgid "Static Routes"
2017 msgstr "静的ルーティング"
2018
2019 msgid "Static WDS"
2020 msgstr "静的WDS"
2021
2022 msgid ""
2023 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2024 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2025 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Status"
2029 msgstr "ステータス"
2030
2031 msgid "Strict order"
2032 msgstr "Strict order"
2033
2034 msgid "Submit"
2035 msgstr "送信"
2036
2037 msgid "Swap Entry"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Switch"
2041 msgstr "スイッチ"
2042
2043 msgid "Switch %q"
2044 msgstr "スイッチ %q"
2045
2046 msgid "System"
2047 msgstr "システム"
2048
2049 msgid "System Log"
2050 msgstr "システムログ"
2051
2052 msgid "System Properties"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "System log buffer size"
2056 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2057
2058 msgid "TCP:"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "TFTP Settings"
2062 msgstr "TFTP設定"
2063
2064 msgid "TFTP server root"
2065 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2066
2067 msgid "TTL"
2068 msgstr "TTL"
2069
2070 msgid "TX"
2071 msgstr "TX"
2072
2073 msgid "Table"
2074 msgstr "テーブル"
2075
2076 msgid "Target"
2077 msgstr "ターゲット"
2078
2079 msgid "Terminate"
2080 msgstr "停止"
2081
2082 msgid "Thanks To"
2083 msgstr "ありがとう"
2084
2085 msgid ""
2086 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2087 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2088 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2089 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2090 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2095 "component for working wireless configuration!"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2100 "code> and <code>_</code>"
2101 msgstr ""
2102 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2103 "9</code>, <code>_</code>"
2104
2105 msgid ""
2106 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2107 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2108 msgstr ""
2109 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2110 "<code>/dev/sda1</code>)"
2111
2112 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2113 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2114
2115 msgid ""
2116 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2117 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2118 "samp>)"
2119 msgstr ""
2120 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2121 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2122 "samp>)"
2123
2124 msgid ""
2125 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2126 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2127 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2128 msgstr ""
2129 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2130 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2131 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2132
2133 msgid "The following changes have been committed"
2134 msgstr "以下の変更が適用されました"
2135
2136 msgid "The following changes have been reverted"
2137 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2138
2139 msgid ""
2140 "The following files are detected by the system and will be kept "
2141 "automatically during sysupgrade"
2142 msgstr ""
2143 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2144 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2145
2146 msgid "The following rules are currently active on this system."
2147 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2148
2149 msgid ""
2150 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2151 "replaced if you proceed."
2152 msgstr ""
2153 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2154 "は既存の設定と置き換えられます。"
2155
2156 msgid ""
2157 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2158 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2159 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2160 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2161 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2162 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2163 msgstr ""
2164 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2165 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2166 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2167 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2168 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2169 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2170
2171 msgid ""
2172 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2173 "pages."
2174 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2175
2176 msgid ""
2177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2178 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2180 "settings."
2181 msgstr ""
2182 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2183 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2184 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2185
2186 msgid ""
2187 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2188 "you choose the generic image format for your platform."
2189 msgstr ""
2190 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2191 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2192 "さい。"
2193
2194 msgid "There are no active leases."
2195 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2196
2197 msgid "There are no pending changes to apply!"
2198 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2199
2200 msgid "There are no pending changes to revert!"
2201 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2202
2203 msgid "There are no pending changes!"
2204 msgstr "未完了の変更はありません!"
2205
2206 msgid ""
2207 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2208 "protect the web interface and enable SSH."
2209 msgstr ""
2210 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2211 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2212
2213 msgid ""
2214 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2215 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2216 "allowing changes to be applied instantly."
2217 msgstr ""
2218 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2219 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2220
2221 msgid ""
2222 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2223 "include during sysupgrade"
2224 msgstr ""
2225 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2226 "include during sysupgrade"
2227
2228 msgid ""
2229 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2230 "abbr> in the local network"
2231 msgstr ""
2232 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2233 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2234
2235 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2236 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2237
2238 msgid ""
2239 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2240 "their status."
2241 msgstr ""
2242 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2243 "す。"
2244
2245 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2246 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2247
2248 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2249 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2250
2251 msgid "This section contains no values yet"
2252 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2253
2254 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2255 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2256
2257 msgid "Time Server (rdate)"
2258 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2259
2260 msgid "Timezone"
2261 msgstr "タイムゾーン"
2262
2263 msgid "Total Available"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Traffic"
2267 msgstr "トラフィック"
2268
2269 msgid "Transfer"
2270 msgstr "転送"
2271
2272 msgid "Transmission Rate"
2273 msgstr "転送レート"
2274
2275 msgid "Transmit"
2276 msgstr "送信"
2277
2278 msgid "Transmit Power"
2279 msgstr "電波出力"
2280
2281 msgid "Transmitter Antenna"
2282 msgstr "送信アンテナ"
2283
2284 msgid "Trigger"
2285 msgstr "トリガー"
2286
2287 msgid "Trigger Mode"
2288 msgstr "トリガーモード"
2289
2290 msgid "Tunnel Settings"
2291 msgstr "トンネリング設定"
2292
2293 msgid "Turbo Mode"
2294 msgstr "ターボモード"
2295
2296 msgid "Tx-Power"
2297 msgstr "送信電力"
2298
2299 msgid "Type"
2300 msgstr "タイプ"
2301
2302 msgid "UDP:"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "USB Device"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "UUID"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Unknown Error"
2312 msgstr "不明なエラー"
2313
2314 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Unsaved Changes"
2318 msgstr "保存されていない変更"
2319
2320 msgid "Update package lists"
2321 msgstr "パッケージリストの更新"
2322
2323 msgid "Upgrade installed packages"
2324 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2325
2326 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2327 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2328
2329 msgid "Upload image"
2330 msgstr "アップロード"
2331
2332 msgid "Uploaded File"
2333 msgstr "アップロード完了"
2334
2335 msgid "Uptime"
2336 msgstr "起動時間"
2337
2338 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2339 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2340
2341 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2342 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2343
2344 msgid "Use as root filesystem"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Use peer DNS"
2348 msgstr "ピアDNSを使用する"
2349
2350 msgid ""
2351 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2352 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2353 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2354 "requesting host."
2355 msgstr ""
2356 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2357 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2358 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2359 "name to the requesting host."
2360
2361 msgid "Used"
2362 msgstr "使用"
2363
2364 msgid "Used Key Slot"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Username"
2368 msgstr "ユーザー名"
2369
2370 msgid "VC-Mux"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "VLAN"
2374 msgstr "VLAN"
2375
2376 msgid "VLAN %d"
2377 msgstr "VLAN %d"
2378
2379 msgid "VLANs on %q"
2380 msgstr "VLANs on %q"
2381
2382 msgid "Version"
2383 msgstr "バージョン"
2384
2385 msgid "WDS"
2386 msgstr "WDS"
2387
2388 msgid "WEP Open System"
2389 msgstr "WEPオープンシステム"
2390
2391 msgid "WEP Shared Key"
2392 msgstr "WEP共有キー"
2393
2394 msgid "WEP passphrase"
2395 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2396
2397 msgid "WMM Mode"
2398 msgstr "WMMモード"
2399
2400 msgid "WPA passphrase"
2401 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2402
2403 msgid ""
2404 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2405 "and ad-hoc mode) to be installed."
2406 msgstr ""
2407 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2408 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2409 "す。"
2410
2411 msgid "Waiting for router..."
2412 msgstr "ルーターに接続中..."
2413
2414 msgid "Warning"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2418 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2419
2420 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2421 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2422
2423 msgid "Wifi"
2424 msgstr "無線LAN"
2425
2426 msgid "Wifi networks in your local environment"
2427 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2428
2429 msgid "Wireless"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Wireless Adapter"
2433 msgstr "無線アダプタ"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Wireless Network"
2437 msgstr "ネットワークの作成"
2438
2439 msgid "Wireless Overview"
2440 msgstr "無線LAN概要"
2441
2442 msgid "Wireless Security"
2443 msgstr "無線LANセキュリティ"
2444
2445 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2446 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2447
2448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2449 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2450
2451 msgid "XR Support"
2452 msgstr "XRサポート"
2453
2454 msgid ""
2455 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2456 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2457 msgstr ""
2458 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2459 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2460 "レスで上書きします。"
2461
2462 msgid ""
2463 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2464 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2465
2466 msgid ""
2467 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2468 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2469 msgstr ""
2470 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2471 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2472 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2473
2474 msgid "any"
2475 msgstr "全て"
2476
2477 msgid "auto"
2478 msgstr "自動"
2479
2480 msgid "back"
2481 msgstr "戻る"
2482
2483 msgid "bridged"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "buffered"
2487 msgstr "バッファキャッシュ"
2488
2489 msgid "cached"
2490 msgstr "ページキャッシュ"
2491
2492 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2493 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2494
2495 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2496 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2497
2498 msgid "disable"
2499 msgstr "無効"
2500
2501 msgid "expired"
2502 msgstr "期限切れ"
2503
2504 msgid ""
2505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2506 "abbr>-leases will be stored"
2507 msgstr ""
2508 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2509 "録するファイル"
2510
2511 msgid "free"
2512 msgstr "空き"
2513
2514 msgid "help"
2515 msgstr "ヘルプ"
2516
2517 msgid "if target is a network"
2518 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2519
2520 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2521 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2522
2523 msgid "no"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "none"
2527 msgstr "なし"
2528
2529 msgid "off"
2530 msgstr "オフ"
2531
2532 msgid "routed"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "static"
2536 msgstr "静的"
2537
2538 msgid "tagged"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "unlimited"
2542 msgstr "無期限"
2543
2544 msgid "unspecified"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "unspecified -or- create:"
2548 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2549
2550 msgid "untagged"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "yes"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "« Back"
2557 msgstr "« 戻る"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2561 #~ "over their current state."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2564 #~ "出来ます。"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2568 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2569 #~ "usage or network interface data."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2572 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2573 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2574
2575 #~ msgid "Search file..."
2576 #~ msgstr "Search file..."
2577
2578 #~ msgid "Server"
2579 #~ msgstr "サーバー"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2583 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2584 #~ "Kamikaze."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2587 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2588 #~ "フェースです。"
2589
2590 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2591 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2595 #~ "your feedback and suggestions."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2598 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2599
2600 #~ msgid "Hello!"
2601 #~ msgstr "こんにちは!"
2602
2603 #~ msgid "LuCI Components"
2604 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2608 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2609 #~ "before being applied."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2612 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2616 #~ "router."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2619
2620 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2621 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2625 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2628
2629 #~ msgid "User Interface"
2630 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2631
2632 #~ msgid "enable"
2633 #~ msgstr "有効"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "(optional)"
2637 #~ msgstr " (任意)"
2638
2639 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2640 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2644 #~ "the order of the resolvfile"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2647 #~ "順に問い合わせを行います。"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2651 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2654 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2658 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2661 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2662
2663 #~ msgid "AP-Isolation"
2664 #~ msgstr "APの分離"
2665
2666 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2667 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2668
2669 #~ msgid "Aliases"
2670 #~ msgstr "エイリアス"
2671
2672 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2673 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2677 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2678
2679 #~ msgid "Devices"
2680 #~ msgstr "デバイス"
2681
2682 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2683 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2684
2685 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2686 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2687
2688 #~ msgid "Errors"
2689 #~ msgstr "エラー"
2690
2691 #~ msgid "Essentials"
2692 #~ msgstr "簡易設定"
2693
2694 #~ msgid "Expand Hosts"
2695 #~ msgstr "ホスト名展開"
2696
2697 #~ msgid "First leased address"
2698 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2702 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2705 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2706
2707 #~ msgid "Hardware Address"
2708 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2709
2710 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2711 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2712
2713 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2714 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2715
2716 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2717 #~ msgstr "アドホック"
2718
2719 #~ msgid "Internet Connection"
2720 #~ msgstr "インターネット接続"
2721
2722 #~ msgid "Join (Client)"
2723 #~ msgstr "クライアント"
2724
2725 #~ msgid "Leases"
2726 #~ msgstr "リース"
2727
2728 #~ msgid "Local Domain"
2729 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2730
2731 #~ msgid "Local Network"
2732 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2733
2734 #~ msgid "Local Server"
2735 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2736
2737 #~ msgid "Network Boot Image"
2738 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2742 #~ "abbr>)"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2745 #~ "abbr>)"
2746
2747 #~ msgid "Number of leased addresses"
2748 #~ msgstr "リースアドレス数"
2749
2750 #~ msgid "Path"
2751 #~ msgstr "パス"
2752
2753 #~ msgid "Perform Actions"
2754 #~ msgstr "実行"
2755
2756 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2757 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2758
2759 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2760 #~ msgstr "アクセスポイント"
2761
2762 #~ msgid "Resolvfile"
2763 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2764
2765 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2766 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2767
2768 #~ msgid "TX / RX"
2769 #~ msgstr "TX / RX"
2770
2771 #~ msgid "The following changes have been applied"
2772 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2776 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2777 #~ "installation."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2780 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2781 #~ "ストールでも追加されます。"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "Wireless Scan"
2785 #~ msgstr "無線アダプタ"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2789 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2790 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2791 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2794 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2795 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2796 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2800 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2801 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2802 #~ "simultaneously."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2805 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2806 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2807 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2811 #~ "support"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2814 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2815
2816 #~ msgid "additional hostfile"
2817 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2818
2819 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2820 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "automatic"
2824 #~ msgstr "static"
2825
2826 #~ msgid "automatically reconnect"
2827 #~ msgstr "自動再接続"
2828
2829 #~ msgid "concurrent queries"
2830 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2834 #~ "for this interface"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2837 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2838
2839 #~ msgid "disconnect when idle for"
2840 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2841
2842 #~ msgid "don't cache unknown"
2843 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2847 #~ "Windows-systems"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2850 #~ "リをフィルタします"
2851
2852 #~ msgid "installed"
2853 #~ msgstr "インストール済み"
2854
2855 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2856 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2857
2858 #~ msgid "not installed"
2859 #~ msgstr "未インストール"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2863 #~ "abbr>-replies"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2866 #~ "防ぎます"
2867
2868 #~ msgid "query port"
2869 #~ msgstr "問い合わせポート"
2870
2871 #~ msgid "transmitted / received"
2872 #~ msgstr "送信 / 受信"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Join network"
2876 #~ msgstr "ネットワーク"
2877
2878 #~ msgid "all"
2879 #~ msgstr "全て"
2880
2881 #~ msgid "Code"
2882 #~ msgstr "コード"
2883
2884 #~ msgid "Distance"
2885 #~ msgstr "Distance"
2886
2887 #~ msgid "Legend"
2888 #~ msgstr "Legend"
2889
2890 #~ msgid "Library"
2891 #~ msgstr "Library"
2892
2893 #~ msgid "see '%s' manpage"
2894 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2895
2896 #~ msgid "Package Manager"
2897 #~ msgstr "パッケージ管理"
2898
2899 #~ msgid "Service"
2900 #~ msgstr "サービス"
2901
2902 #~ msgid "Statistics"
2903 #~ msgstr "統計"
2904
2905 #~ msgid "zone"
2906 #~ msgstr "ゾーン"