2d93dc7040f4c48ebfc64f57d903a71834c3e085
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(empty)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 追加項目 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選んでください --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- カスタム --"
35
36 msgid "40MHz 2nd channel above"
37 msgstr ""
38
39 msgid "40MHz 2nd channel below"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
50 "prefix"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
93 "ク(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
111 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
112 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
113 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
114 "イセンスされています。"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
121 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
159 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "ARサポート"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "About"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "アクセスポイント"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "アクセスポイント(APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "動作"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr ""
202 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
203 "グ"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
208 "グ"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "アクティブコネクション"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "有効なリース"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "擬似アドホック"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "追加"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr ""
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional pppd options"
233 msgstr "pppd 追加オプション"
234
235 msgid "Address"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Addresses"
239 msgstr "アドレス"
240
241 msgid "Admin Password"
242 msgstr "管理者パスワード"
243
244 msgid "Administration"
245 msgstr "応用設定"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "簡易設定"
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "エイリアス"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "リストを禁止する"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "リストを許可する"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr ""
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
281 "their current state."
282 msgstr ""
283 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
284 "来ます。"
285
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgstr ""
288
289 msgid "And now have fun with your router!"
290 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "適用"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "変更を適用"
303
304 msgid ""
305 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
306 "feedback and suggestions."
307 msgstr ""
308 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
309 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "認証"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "認証レルム"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "権威"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "認証が必要です"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "自動切断"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "使用可"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to scan results"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "バックグラウンドスキャン"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "バックアップ / 復元"
349
350 msgid "Backup Archive"
351 msgstr "バックアップアーカイブ"
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "ブリッジポート"
362
363 msgid "Bridge Port"
364 msgstr "ブリッジポート"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "ブリッジインターフェース"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr ""
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "CPU使用率 (%)"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Cancel"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "チェイン"
386
387 msgid ""
388 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
389 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "変更"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "変更が適用されました。"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "チャンネル"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Checksum"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Client"
418 msgstr "クライアントモード"
419
420 msgid "Client + WDS"
421 msgstr "クライアント + WDS"
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "コマンド"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "圧縮"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "設定"
437
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration file"
451 msgstr "設定ファイル"
452
453 msgid ""
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "peer"
456 msgstr ""
457 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
458 "定します"
459
460 msgid "Confirmation"
461 msgstr "確認"
462
463 msgid "Connect script"
464 msgstr "接続スクリプト"
465
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "接続制限"
468
469 msgid "Connection timeout"
470 msgstr "接続タイムアウト"
471
472 msgid "Contributing Developers"
473 msgstr "貢献者"
474
475 msgid "Country"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Country Code"
479 msgstr "国コード"
480
481 msgid "Cover the following interface"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Cover the following interfaces"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Create / Assign firewall-zone"
488 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
489
490 msgid "Create Interface"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Create Network"
494 msgstr "ネットワークの作成"
495
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create backup"
500 msgstr "バックアップの作成"
501
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Custom Files"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Custom Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Custom files"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr ""
518 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
519 "スタマイズします。"
520
521 msgid "DHCP Leases"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DHCP Server"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DHCP assigned"
528 msgstr "DHCP assigned"
529
530 msgid "DHCP-Options"
531 msgstr "DHCPオプション"
532
533 msgid "DNS forwardings"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default state"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Define a name for this network."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Delete"
549 msgstr "削除"
550
551 msgid "Delete this interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Delete this network"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Description"
558 msgstr "詳細"
559
560 msgid "Design"
561 msgstr "デザイン"
562
563 msgid "Destination"
564 msgstr "宛先"
565
566 msgid "Detected Files"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Detected files"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Device"
573 msgstr "デバイス"
574
575 msgid "Device Configuration"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
580 "this interface."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Disable HW-Beacon timer"
584 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
585
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disconnect script"
590 msgstr "切断スクリプト"
591
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "距離の最適化"
594
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
597
598 msgid "Diversity"
599 msgstr "ダイバーシティ"
600
601 msgid ""
602 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
604 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
605 "firewalls"
606 msgstr ""
607 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
608 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
609 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
610 "合したものです。"
611
612 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Do not send probe responses"
622 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
623
624 msgid "Document root"
625 msgstr "ドキュメントルート"
626
627 msgid "Domain required"
628 msgstr "ドメイン必須"
629
630 msgid "Domain whitelist"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
635 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
636 msgstr ""
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
638 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
639
640 msgid "Download and install package"
641 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
642
643 msgid ""
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
646 msgstr ""
647 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
648 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
649 "す。"
650
651 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
652 msgstr ""
653 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654
655 msgid ""
656 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
657 "having static leases will be served."
658 msgstr ""
659
660 msgid "EAP-Method"
661 msgstr "EAPメソッド"
662
663 msgid "Edit"
664 msgstr "編集"
665
666 msgid "Edit package lists and installation targets"
667 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
668
669 msgid "Edit this interface"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Edit this network"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
679 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
680
681 msgid "Enable Keep-Alive"
682 msgstr "キープアライブを有効にする"
683
684 msgid "Enable TFTP server"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Enable VLAN functionality"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Enable device"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable this switch"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Encapsulation mode"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Encryption"
703 msgstr "暗号化"
704
705 msgid "Error"
706 msgstr "エラー"
707
708 msgid "Ethernet Adapter"
709 msgstr "イーサネットアダプタ"
710
711 msgid "Ethernet Bridge"
712 msgstr "イーサネットブリッジ"
713
714 msgid "Ethernet Switch"
715 msgstr "イーサネットスイッチ"
716
717 msgid "Expand hosts"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
722 msgstr ""
723
724 msgid "External system log server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Fast Frames"
728 msgstr "Fast Frames"
729
730 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
734 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
735
736 msgid "Filesystem"
737 msgstr "ファイルシステム"
738
739 msgid "Filter"
740 msgstr "フィルタ"
741
742 msgid "Filter private"
743 msgstr "プライベートフィルター"
744
745 msgid "Filter useless"
746 msgstr "無駄のフィルター"
747
748 msgid "Find and join network"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Find package"
752 msgstr "パッケージを検索"
753
754 msgid "Finish"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Firewall"
758 msgstr "ファイアウォール"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Firewall Settings"
762 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
763
764 msgid "Firewall Status"
765 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
766
767 msgid "Firmware image"
768 msgstr "Firmware image"
769
770 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Flags"
774 msgstr "フラグ"
775
776 msgid "Flash Firmware"
777 msgstr "Flash Firmware"
778
779 msgid "Force"
780 msgstr "強制"
781
782 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
783 msgstr ""
784
785 msgid "Forwarding mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Fragmentation Threshold"
789 msgstr "フラグメンテーション閾値"
790
791 msgid "Frame Bursting"
792 msgstr "フレームバースト"
793
794 msgid "Free space"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Frequency Hopping"
798 msgstr "周波数ホッピング"
799
800 msgid "General"
801 msgstr "一般"
802
803 msgid "General Settings"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 msgid "General Setup"
808 msgstr "一般"
809
810 msgid "Go to relevant configuration page"
811 msgstr "Go to relevant configuration page"
812
813 msgid "HE.net Tunnel ID"
814 msgstr ""
815
816 msgid "HT capabilities"
817 msgstr ""
818
819 msgid "HT mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Handler"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Hang Up"
826 msgstr "再起動"
827
828 msgid "Hello!"
829 msgstr "こんにちは!"
830
831 msgid ""
832 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
833 "- reset the router to the default settings."
834 msgstr ""
835 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
836 "態にリセットします。"
837
838 msgid ""
839 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
840 "the timezone."
841 msgstr ""
842 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
843
844 msgid ""
845 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
846 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
847 msgstr ""
848 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
849 "定をカスタマイズ出来ます。"
850
851 msgid ""
852 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
853 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
854 "or network interface data."
855 msgstr ""
856 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
857 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
858 "関する情報を見つけることが出来ます。"
859
860 msgid ""
861 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
862 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
863 "authentication."
864 msgstr ""
865 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
866 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
867
868 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
869 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
870
871 msgid "Host entries"
872 msgstr "ホストエントリー"
873
874 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
875 msgstr ""
876 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
877
878 msgid "Hostname"
879 msgstr "ホスト名"
880
881 msgid "Hostnames"
882 msgstr "ホスト名"
883
884 msgid "ID"
885 msgstr "ID"
886
887 msgid "IP Configuration"
888 msgstr "IP 設定"
889
890 msgid "IP address"
891 msgstr "IPアドレス"
892
893 msgid "IP-Aliases"
894 msgstr ""
895
896 msgid "IPv4"
897 msgstr ""
898
899 msgid "IPv4-Address"
900 msgstr ""
901
902 msgid "IPv6"
903 msgstr "IPv6"
904
905 msgid "IPv6 Setup"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Identity"
909 msgstr "識別子"
910
911 msgid ""
912 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
913 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
914 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
915 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
916 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
917 msgstr ""
918 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
919 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
920 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
921 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
922 "ください。"
923
924 msgid "Ignore Hosts files"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Ignore interface"
928 msgstr "インターフェースを無視します"
929
930 msgid "Ignore resolve file"
931 msgstr "Ignore resolve file"
932
933 msgid "In"
934 msgstr "In"
935
936 msgid "Install"
937 msgstr "インストール"
938
939 msgid "Installation targets"
940 msgstr "インストールターゲット"
941
942 msgid "Installed packages"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Interface"
946 msgstr "インターフェース"
947
948 msgid "Interface Configuration"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Interface Overview"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Interface Status"
955 msgstr "インターフェース・ステータス"
956
957 msgid "Interface is reconnecting..."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Interface is shutting down..."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Interface not present or not connected yet."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Interface reconnected"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Interface shut down"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interfaces"
973 msgstr "インターフェース"
974
975 msgid "Invalid"
976 msgstr "入力値が不正です"
977
978 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
982 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
983
984 msgid ""
985 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
986 "memory, please verify the image file!"
987 msgstr ""
988 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
989 "memory, please verify the image file!"
990
991 msgid "Java Script required!"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Join Network: Settings"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Join Network: Wireless Scan"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "KB"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Keep configuration files"
1004 msgstr "Keep configuration files"
1005
1006 msgid "Keep-Alive"
1007 msgstr "キープアライブ"
1008
1009 msgid "Kernel Log"
1010 msgstr "カーネルログ"
1011
1012 msgid "Key"
1013 msgstr "Key"
1014
1015 msgid "Kill"
1016 msgstr "強制終了"
1017
1018 msgid "LLC"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "言語"
1023
1024 msgid "Lead Development"
1025 msgstr "開発リーダー"
1026
1027 msgid "Leasefile"
1028 msgstr "リースファイル"
1029
1030 msgid "Leasetime"
1031 msgstr "リース時間"
1032
1033 msgid "Leasetime remaining"
1034 msgstr "残りリース時間"
1035
1036 msgid "Legend:"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid ""
1040 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1041 "successful connect"
1042 msgstr ""
1043 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
1044 "き換えさせます"
1045
1046 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1047 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
1048
1049 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1050 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
1051
1052 msgid "Limit"
1053 msgstr "Limit"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Link"
1057 msgstr "リンクオン"
1058
1059 msgid "Link On"
1060 msgstr "リンクオン"
1061
1062 msgid ""
1063 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1064 "requests to"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Load"
1074 msgstr "ロードアベレージ"
1075
1076 msgid "Loading"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Local Time"
1080 msgstr "ローカルタイム"
1081
1082 msgid "Local domain"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid ""
1086 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1087 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Local server"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1098 "available"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Localise queries"
1102 msgstr "ローカライズクエリ"
1103
1104 msgid "Log output level"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Log queries"
1108 msgstr "Log queries"
1109
1110 msgid "Login"
1111 msgstr "ログイン"
1112
1113 msgid "Logout"
1114 msgstr "ログアウト"
1115
1116 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "LuCI Components"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "MAC"
1123 msgstr "MAC"
1124
1125 msgid "MAC Address"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "MAC-Address"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "MAC-Address Filter"
1132 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "MAC-Filter"
1136 msgstr "フィルタ"
1137
1138 msgid "MAC-List"
1139 msgstr "MACリスト"
1140
1141 msgid "MTU"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid ""
1145 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1146 "sim card!"
1147 msgstr ""
1148 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1149 "sim card!"
1150
1151 msgid "Master"
1152 msgstr "マスター"
1153
1154 msgid "Master + WDS"
1155 msgstr "マスター + WDS"
1156
1157 msgid "Maximum Rate"
1158 msgstr "最大レート"
1159
1160 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Maximum hold time"
1171 msgstr "最大レート"
1172
1173 msgid "Maximum number of leased addresses."
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Memory"
1177 msgstr "メモリー"
1178
1179 msgid "Memory usage (%)"
1180 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1181
1182 msgid "Metric"
1183 msgstr "メトリック"
1184
1185 msgid "Minimum Rate"
1186 msgstr "最小レート"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Minimum hold time"
1190 msgstr "最小レート"
1191
1192 msgid "Mode"
1193 msgstr "モード"
1194
1195 msgid "Modem device"
1196 msgstr "モデムデバイス"
1197
1198 msgid "Monitor"
1199 msgstr "モニター"
1200
1201 msgid ""
1202 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1203 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1204 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1205 "mails, ..."
1206 msgstr ""
1207 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1208 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1209 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1210
1211 msgid "Mount Point"
1212 msgstr "マウントポイント"
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Mount Points"
1216 msgstr "マウントポイント"
1217
1218 msgid ""
1219 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1220 "filesystem"
1221 msgstr ""
1222 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
1223 "を定義します。"
1224
1225 msgid "Mounted file systems"
1226 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1227
1228 msgid "Multicast Rate"
1229 msgstr "マルチキャストレート"
1230
1231 msgid "NAS ID"
1232 msgstr "NAS ID"
1233
1234 msgid "Name"
1235 msgstr "名前"
1236
1237 msgid "Name of the new interface"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Name of the new network"
1242 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
1243
1244 msgid "Navigation"
1245 msgstr "ナビゲーション"
1246
1247 msgid "Network"
1248 msgstr "ネットワーク"
1249
1250 msgid "Network boot image"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Networks"
1254 msgstr "ネットワーク"
1255
1256 msgid "Next »"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "No address configured on this interface."
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "No chains in this table"
1263 msgstr "No chains in this table"
1264
1265 msgid "No files found"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "No information available"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No negative cache"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "No network configured on this device"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No password set!"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "No rules in this chain"
1282 msgstr "No Rules in this chain"
1283
1284 msgid "Noise"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "None"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Not associated"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Not configured"
1294 msgstr "未設定"
1295
1296 msgid ""
1297 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1298 "will be moved into this network."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1302 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1303 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1304 "applied."
1305 msgstr ""
1306 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1307 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1308
1309 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1310 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1311
1312 msgid "OK"
1313 msgstr "OK"
1314
1315 msgid "OPKG error code %i"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "OPKG-Configuration"
1319 msgstr "OPKG設定"
1320
1321 msgid "Off-State Delay"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid ""
1325 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1326 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1327
1328 msgid ""
1329 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1330 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1331 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1332 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1333 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1334 "<samp>eth0.1</samp>)."
1335 msgstr ""
1336 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1337 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1338 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1339 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1341 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1342
1343 msgid "On-State Delay"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "One or more required fields have no value!"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Open"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Option changed"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Option removed"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Options"
1362 msgstr "オプション"
1363
1364 msgid "Out"
1365 msgstr "Out"
1366
1367 msgid "Outdoor Channels"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid ""
1371 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1372 "subnet that is served."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Overview"
1376 msgstr "概要"
1377
1378 msgid "Owner"
1379 msgstr "所有者"
1380
1381 msgid "PID"
1382 msgstr "PID"
1383
1384 msgid "PIN code"
1385 msgstr "PINコード"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "PPP Settings"
1389 msgstr "設定"
1390
1391 msgid "PPPoA Encapsulation"
1392 msgstr "PPPoAカプセル化"
1393
1394 msgid "Package lists"
1395 msgstr "パッケージリスト"
1396
1397 msgid "Package lists updated"
1398 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1399
1400 msgid "Package name"
1401 msgstr "パッケージ名"
1402
1403 msgid "Packets"
1404 msgstr "パケット"
1405
1406 msgid "Password"
1407 msgstr "パスワード"
1408
1409 msgid "Password authentication"
1410 msgstr "パスワード認証"
1411
1412 msgid "Password of Private Key"
1413 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1414
1415 msgid "Password successfully changed"
1416 msgstr "パスワードを変更しました"
1417
1418 msgid "Path to CA-Certificate"
1419 msgstr "CA証明書のパス"
1420
1421 msgid "Path to Private Key"
1422 msgstr "秘密鍵のパス"
1423
1424 msgid "Path to executable which handles the button event"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Perform reboot"
1428 msgstr "再起動を実行"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Physical Settings"
1432 msgstr "簡易設定"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Pkts."
1436 msgstr "ポート"
1437
1438 msgid "Please enter your username and password."
1439 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1440
1441 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1442 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1443
1444 msgid "Plugin path"
1445 msgstr "プラグインパス"
1446
1447 msgid "Policy"
1448 msgstr "ポリシー"
1449
1450 msgid "Port"
1451 msgstr "ポート"
1452
1453 msgid "Port %d"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid ""
1460 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1461 "ID added to received untagged frames."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Port PVIDs on %q"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Ports"
1468 msgstr "ポート"
1469
1470 msgid "Post-commit actions"
1471 msgstr "Post-commit actions"
1472
1473 msgid "Power"
1474 msgstr "出力"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Prevents client-to-client communication"
1478 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1479
1480 msgid "Primary"
1481 msgstr "プライマリ"
1482
1483 msgid "Proceed"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1487 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1488
1489 msgid "Processes"
1490 msgstr "プロセス"
1491
1492 msgid "Processor"
1493 msgstr "プロセッサ"
1494
1495 msgid "Project Homepage"
1496 msgstr "プロジェクトホームページ"
1497
1498 msgid "Prot."
1499 msgstr "Prot."
1500
1501 msgid "Protocol"
1502 msgstr "プロトコル"
1503
1504 msgid "Provide new network"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1508 msgstr "擬似アドホック"
1509
1510 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1511 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1512
1513 msgid "RTS/CTS Threshold"
1514 msgstr "RTS/CTS閾値"
1515
1516 msgid "RX"
1517 msgstr "RX"
1518
1519 msgid "Radius-Port"
1520 msgstr "Radiusポート"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Radius-Server"
1524 msgstr "Radiusサーバー"
1525
1526 msgid ""
1527 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1528 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1529 msgstr ""
1530 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1531 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1532
1533 msgid ""
1534 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1535 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1536 "interface."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1541 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1546 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1547 "interface."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Rebind protection"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Reboot"
1554 msgstr "再起動"
1555
1556 msgid "Reboots the operating system of your device"
1557 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1558
1559 msgid "Receive"
1560 msgstr "受信"
1561
1562 msgid "Receiver Antenna"
1563 msgstr "受信アンテナ"
1564
1565 msgid "Reconnect this interface"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Reconnecting interface"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "References"
1572 msgstr "References"
1573
1574 msgid "Regulatory Domain"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Remove"
1578 msgstr "削除"
1579
1580 msgid "Repeat scan"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Replace default route"
1584 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1585
1586 msgid "Replace entry"
1587 msgstr "エントリーの置き換え"
1588
1589 msgid "Replace wireless configuration"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Reset"
1593 msgstr "リセット"
1594
1595 msgid "Reset Counters"
1596 msgstr "カウンタのリセット"
1597
1598 msgid "Reset router to defaults"
1599 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1600
1601 msgid "Reset switch during setup"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Resolv and Hosts Files"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Resolve file"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Restart Firewall"
1611 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1612
1613 msgid "Restore backup"
1614 msgstr "バックアップから復元する"
1615
1616 msgid "Reveal/hide password"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Revert"
1620 msgstr "元に戻す"
1621
1622 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Routes"
1627 msgstr "Route"
1628
1629 msgid ""
1630 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1631 "can be reached."
1632 msgstr ""
1633 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1634 "can be reached."
1635
1636 msgid "Rule #"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "SSID"
1640 msgstr "SSID"
1641
1642 msgid "STP"
1643 msgstr "STP"
1644
1645 msgid "Save"
1646 msgstr "保存"
1647
1648 msgid "Save & Apply"
1649 msgstr "保存 & 適用"
1650
1651 msgid "Scan"
1652 msgstr "スキャン"
1653
1654 msgid "Scheduled Tasks"
1655 msgstr "スケジュールタスク"
1656
1657 msgid "Search file..."
1658 msgstr "Search file..."
1659
1660 msgid ""
1661 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1662 msgstr ""
1663 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1664
1665 msgid "Section added"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Section removed"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Separate Clients"
1676 msgstr "クライアントの分離"
1677
1678 msgid "Separate WDS"
1679 msgstr "WDSを分離する"
1680
1681 msgid "Server"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Server IPv4-Address"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Service type"
1688 msgstr "Service type"
1689
1690 msgid "Services"
1691 msgstr "サービス"
1692
1693 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1694 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1695
1696 msgid "Settings"
1697 msgstr "設定"
1698
1699 msgid "Setup wait time"
1700 msgstr "Setup wait time"
1701
1702 msgid "Shutdown this interface"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Signal"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Size"
1709 msgstr "サイズ"
1710
1711 msgid "Skip"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Skip to content"
1715 msgstr "Skip to content"
1716
1717 msgid "Skip to navigation"
1718 msgstr "Skip to navigation"
1719
1720 msgid "Slot time"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Software"
1724 msgstr "ソフトウェア"
1725
1726 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid ""
1730 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1731 "need to manually flash your device."
1732 msgstr ""
1733 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1734 "need to manually flash your device."
1735
1736 msgid "Source"
1737 msgstr "送信元"
1738
1739 msgid "Specifies the button state to handle"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1743 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1744
1745 msgid "Specify the secret encryption key here."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Start"
1749 msgstr "開始"
1750
1751 msgid "Static IPv4 Routes"
1752 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1753
1754 msgid "Static IPv6 Routes"
1755 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1756
1757 msgid "Static Leases"
1758 msgstr "静的リース"
1759
1760 msgid "Static Routes"
1761 msgstr "静的ルーティング"
1762
1763 msgid "Static WDS"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1768 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1769 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Status"
1773 msgstr "ステータス"
1774
1775 msgid "Strict order"
1776 msgstr "Strict order"
1777
1778 msgid "Switch"
1779 msgstr "スイッチ"
1780
1781 msgid "Switch %q"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "System"
1785 msgstr "システム"
1786
1787 msgid "System Log"
1788 msgstr "システムログ"
1789
1790 msgid "System log buffer size"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "TFTP Settings"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "TFTP server root"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "TTL"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "TX"
1803 msgstr "TX"
1804
1805 msgid "Table"
1806 msgstr "テーブル"
1807
1808 msgid "Target"
1809 msgstr "ターゲット"
1810
1811 msgid "Terminate"
1812 msgstr "停止"
1813
1814 msgid "Thanks To"
1815 msgstr "ありがとう"
1816
1817 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1818 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1819
1820 msgid ""
1821 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1822 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1823 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1824 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1825 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1830 "code> and <code>_</code>"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1835 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1836 msgstr ""
1837 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1838 "<code>/dev/sda1</code>)"
1839
1840 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1841 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1842
1843 msgid ""
1844 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1845 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1846 "samp>)"
1847 msgstr ""
1848 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1849 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1850 "samp>)"
1851
1852 msgid ""
1853 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1854 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1855 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "The following changes have been comitted"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "The following changes have been reverted"
1862 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1863
1864 msgid ""
1865 "The following files are detected by the system and will be kept "
1866 "automatically during sysupgrade"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "The following rules are currently active on this system."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid ""
1873 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1874 "replaced if you proceed."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1878 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1879 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1880 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1881 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1882 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1883 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1884 msgstr ""
1885 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1886 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1887 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1888 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1889 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1890 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1891
1892 msgid ""
1893 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1894 "pages."
1895 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1896
1897 msgid ""
1898 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1899 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1900 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1901 "settings."
1902 msgstr ""
1903 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1904 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1905 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1906 "settings."
1907
1908 msgid ""
1909 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1910 "you choose the generic image format for your platform."
1911 msgstr ""
1912 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1913 "you choose the generic image format for your platform."
1914
1915 msgid "There are no active leases."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "There are no pending changes to apply!"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "There are no pending changes to revert!"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "There are no pending changes!"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid ""
1928 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1929 "protect the web interface and enable SSH."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid ""
1933 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1934 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1935 "allowing changes to be applied instantly."
1936 msgstr ""
1937 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1938 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1939
1940 msgid ""
1941 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1942 "include during sysupgrade"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid ""
1946 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1947 "\">LuCI</abbr>."
1948 msgstr ""
1949 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1950 "す。"
1951
1952 msgid ""
1953 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1954 "abbr> in the local network"
1955 msgstr ""
1956 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1957 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1958
1959 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1960 msgstr ""
1961 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1962
1963 msgid ""
1964 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1965 "their status."
1966 msgstr ""
1967 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1968
1969 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1973 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1974
1975 msgid "This section contains no values yet"
1976 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1977
1978 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1979 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1980
1981 msgid "Time Server (rdate)"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Timezone"
1985 msgstr "タイムゾーン"
1986
1987 msgid "Traffic"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Transfer"
1991 msgstr "転送"
1992
1993 msgid "Transmission Rate"
1994 msgstr "転送レート"
1995
1996 msgid "Transmit"
1997 msgstr "送信"
1998
1999 msgid "Transmit Power"
2000 msgstr "電波出力"
2001
2002 msgid "Transmitter Antenna"
2003 msgstr "送信アンテナ"
2004
2005 msgid "Trigger"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Trigger Mode"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Tunnel Settings"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Turbo Mode"
2015 msgstr "ターボモード"
2016
2017 msgid "Tx-Power"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Type"
2021 msgstr "タイプ"
2022
2023 msgid "Unknown Error"
2024 msgstr "不明なエラー"
2025
2026 msgid "Unsaved Changes"
2027 msgstr "保存されていない変更"
2028
2029 msgid "Update package lists"
2030 msgstr "パッケージリストの更新"
2031
2032 msgid "Upgrade installed packages"
2033 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2034
2035 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2036 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2037
2038 msgid "Upload image"
2039 msgstr "Upload image"
2040
2041 msgid "Uploaded File"
2042 msgstr "アップロード完了"
2043
2044 msgid "Uptime"
2045 msgstr "起動時間"
2046
2047 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2048 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2049
2050 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Use peer DNS"
2054 msgstr "ピアDNSを使用する"
2055
2056 msgid ""
2057 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2058 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2059 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2060 "requesting host."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Used"
2064 msgstr "使用"
2065
2066 msgid "User Interface"
2067 msgstr "ユーザーインターフェース"
2068
2069 msgid "Username"
2070 msgstr "ユーザー名"
2071
2072 msgid "VC-Mux"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "VLAN"
2076 msgstr "VLAN"
2077
2078 msgid "VLAN %d"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "VLANs on %q"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Version"
2085 msgstr "バージョン"
2086
2087 msgid "WDS"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "WEP Open System"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "WEP Shared Key"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "WEP passphrase"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "WMM Mode"
2100 msgstr "WMMモード"
2101
2102 msgid "WPA passphrase"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2107 "and ad-hoc mode) to be installed."
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Waiting for router..."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2114 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2115
2116 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2117 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2118
2119 msgid "Wifi"
2120 msgstr "無線"
2121
2122 msgid "Wifi networks in your local environment"
2123 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2124
2125 msgid "Wireless Adapter"
2126 msgstr "無線アダプタ"
2127
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Wireless Overview"
2130 msgstr "無線アダプタ"
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Wireless Security"
2134 msgstr "無線アダプタ"
2135
2136 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "XR Support"
2143 msgstr "XRサポート"
2144
2145 msgid ""
2146 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2147 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2156 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2157 msgstr ""
2158 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
2159 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
2160 "要があります。"
2161
2162 msgid "any"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "auto"
2166 msgstr "自動"
2167
2168 msgid "back"
2169 msgstr "戻る"
2170
2171 msgid "bridged"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "buffered"
2175 msgstr "buffered"
2176
2177 msgid "cached"
2178 msgstr "cached"
2179
2180 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2181 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2182
2183 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2184 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2185
2186 msgid "disable"
2187 msgstr "無効"
2188
2189 msgid "enable"
2190 msgstr "有効"
2191
2192 msgid "expired"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2197 "abbr>-leases will be stored"
2198 msgstr ""
2199 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
2200 "存されるファイル"
2201
2202 msgid "free"
2203 msgstr "free"
2204
2205 msgid "help"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "if target is a network"
2209 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2210
2211 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2212 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2213
2214 msgid "none"
2215 msgstr "なし"
2216
2217 msgid "off"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "routed"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "static"
2224 msgstr "static"
2225
2226 msgid "tagged"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "unlimited"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "unspecified -or- create:"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "untagged"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "« Back"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "(optional)"
2243 #~ msgstr " (任意)"
2244
2245 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2246 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2247
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2250 #~ "the order of the resolvfile"
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2253 #~ "順に問い合わせを行います。"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2257 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2260 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2264 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2267 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2268
2269 #~ msgid "AP-Isolation"
2270 #~ msgstr "APの分離"
2271
2272 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2273 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2274
2275 #~ msgid "Aliases"
2276 #~ msgstr "エイリアス"
2277
2278 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2279 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2283 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2284
2285 #~ msgid "Devices"
2286 #~ msgstr "デバイス"
2287
2288 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2289 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2290
2291 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2292 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2293
2294 #~ msgid "Errors"
2295 #~ msgstr "エラー"
2296
2297 #~ msgid "Essentials"
2298 #~ msgstr "簡易設定"
2299
2300 #~ msgid "Expand Hosts"
2301 #~ msgstr "ホスト名展開"
2302
2303 #~ msgid "First leased address"
2304 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2308 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2311 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2312
2313 #~ msgid "Hardware Address"
2314 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2315
2316 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2317 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2318
2319 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2320 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2321
2322 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2323 #~ msgstr "アドホック"
2324
2325 #~ msgid "Internet Connection"
2326 #~ msgstr "インターネット接続"
2327
2328 #~ msgid "Join (Client)"
2329 #~ msgstr "クライアント"
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "Join Network"
2333 #~ msgstr "ネットワーク"
2334
2335 #~ msgid "Leases"
2336 #~ msgstr "リース"
2337
2338 #~ msgid "Local Domain"
2339 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2340
2341 #~ msgid "Local Network"
2342 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2343
2344 #~ msgid "Local Server"
2345 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2346
2347 #~ msgid "Network Boot Image"
2348 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2352 #~ "abbr>)"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2355 #~ "abbr>)"
2356
2357 #~ msgid "Number of leased addresses"
2358 #~ msgstr "リースアドレス数"
2359
2360 #~ msgid "Path"
2361 #~ msgstr "パス"
2362
2363 #~ msgid "Perform Actions"
2364 #~ msgstr "実行"
2365
2366 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2367 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2368
2369 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2370 #~ msgstr "アクセスポイント"
2371
2372 #~ msgid "Resolvfile"
2373 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2374
2375 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2376 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2377
2378 #~ msgid "TX / RX"
2379 #~ msgstr "TX / RX"
2380
2381 #~ msgid "The following changes have been applied"
2382 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2386 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2387 #~ "installation."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2390 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2391 #~ "ストールでも追加されます。"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Wireless Network"
2395 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Wireless Scan"
2399 #~ msgstr "無線アダプタ"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2403 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2404 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2405 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2408 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2409 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2410 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2414 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2415 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2416 #~ "simultaneously."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2419 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2420 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2421 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2425 #~ "support"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2428 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2429
2430 #~ msgid "additional hostfile"
2431 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2432
2433 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2434 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "automatic"
2438 #~ msgstr "static"
2439
2440 #~ msgid "automatically reconnect"
2441 #~ msgstr "自動再接続"
2442
2443 #~ msgid "concurrent queries"
2444 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2448 #~ "for this interface"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2451 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2452
2453 #~ msgid "disconnect when idle for"
2454 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2455
2456 #~ msgid "don't cache unknown"
2457 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2461 #~ "Windows-systems"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2464 #~ "リをフィルタします"
2465
2466 #~ msgid "installed"
2467 #~ msgstr "インストール済み"
2468
2469 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2470 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2471
2472 #~ msgid "not installed"
2473 #~ msgstr "未インストール"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2477 #~ "abbr>-replies"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2480 #~ "防ぎます"
2481
2482 #~ msgid "query port"
2483 #~ msgstr "問い合わせポート"
2484
2485 #~ msgid "transmitted / received"
2486 #~ msgstr "送信 / 受信"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "Join network"
2490 #~ msgstr "ネットワーク"
2491
2492 #~ msgid "all"
2493 #~ msgstr "全て"
2494
2495 #~ msgid "Code"
2496 #~ msgstr "コード"
2497
2498 #~ msgid "Distance"
2499 #~ msgstr "Distance"
2500
2501 #~ msgid "Legend"
2502 #~ msgstr "Legend"
2503
2504 #~ msgid "Library"
2505 #~ msgstr "Library"
2506
2507 #~ msgid "see '%s' manpage"
2508 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2509
2510 #~ msgid "Package Manager"
2511 #~ msgstr "パッケージ管理"
2512
2513 #~ msgid "Service"
2514 #~ msgstr "サービス"
2515
2516 #~ msgid "Statistics"
2517 #~ msgstr "統計"
2518
2519 #~ msgid "Submit"
2520 #~ msgstr "送信"
2521
2522 #~ msgid "zone"
2523 #~ msgstr "ゾーン"