6rd configuration support.
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合わせを行います"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
105 "ワーク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "ARサポート"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "ARP再試行しきい値"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATMブリッジ"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATMデバイス番号"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Access Concentrator"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "アクセスポイント"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "動作"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "動作"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "アクティブコネクション"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "有効なリース"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "アドホック"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "追加"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "インターフェースの新規作成..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "追加のホストファイル"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "アドレス"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "管理画面"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "詳細設定"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ネットワークIDを広告する"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "警告"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "ローカルホストを許可する"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "アンテナ 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "アンテナ 2"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "全てのゾーン"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "適用"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "変更を適用"
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "認証済み端末"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "認証"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "ログイン認証"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "自動更新"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "使用可"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "インストール可能なパッケージ"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "平均値:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "戻る"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "概要へ戻る"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "設定へ戻る"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "概要へ戻る"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "スキャン結果へ戻る"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "バックグラウンドスキャン"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "バックアップ / 復元"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "無効なアドレスです!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
346 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
347 "現に一致したファイルの一覧です。"
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "ビットレート"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "ビットレート"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "ブリッジ"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "ブリッジインターフェース"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "ブリッジユニット番号"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "デフォルトで起動する"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "バッファ"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "ボタン"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "CPU使用率 (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "キャッシュ"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "キャンセル"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "チェイン"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "変更"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "変更が適用されました。"
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "チャネル"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "チェック"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "チェックサム"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
416 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
417 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
418 "スに設定します。"
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
426 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
427 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "暗号化方式"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
438 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
439 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
440 "能です)"
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "クライアント"
444
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持します"
452
453 msgid "Close list..."
454 msgstr "リストを閉じる"
455
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "データ収集中です..."
458
459 msgid "Command"
460 msgstr "コマンド"
461
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "一般設定"
464
465 msgid "Compression"
466 msgstr "圧縮"
467
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "設定"
470
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "設定 / 適用"
473
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "設定 / 変更箇所"
476
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "設定を適用しました。"
482
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
488
489 msgid "Confirmation"
490 msgstr "確認"
491
492 msgid "Connect"
493 msgstr "接続"
494
495 msgid "Connected"
496 msgstr "接続中"
497
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "接続制限"
500
501 msgid "Connections"
502 msgstr "ネットワーク接続"
503
504 msgid "Country"
505 msgstr "国"
506
507 msgid "Country Code"
508 msgstr "国コード"
509
510 msgid "Cover the following interface"
511 msgstr "インターフェースの指定"
512
513 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgstr "インターフェースの指定"
515
516 msgid "Create / Assign firewall-zone"
517 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
518
519 msgid "Create Interface"
520 msgstr "インターフェースの作成"
521
522 msgid "Create Network"
523 msgstr "ネットワークの作成"
524
525 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
526 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
527
528 msgid "Critical"
529 msgstr "重大"
530
531 msgid "Cron Log Level"
532 msgstr "Cronのログ出力レベル"
533
534 msgid "Custom Interface"
535 msgstr "新しいインターフェース"
536
537 msgid ""
538 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
539 "\">LED</abbr>s if possible."
540 msgstr ""
541 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
542 "します。"
543
544 msgid "DHCP Leases"
545 msgstr "DHCPリース"
546
547 msgid "DHCP Server"
548 msgstr "DHCPサーバー"
549
550 msgid "DHCP and DNS"
551 msgstr "DHCP 及び DNS"
552
553 msgid "DHCP client"
554 msgstr "DHCP クライアント"
555
556 msgid "DHCP-Options"
557 msgstr "DHCPオプション"
558
559 msgid "DNS"
560 msgstr "DNS"
561
562 msgid "DNS forwardings"
563 msgstr "DNSフォワーディング"
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "デバッグ"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "標準設定 %d"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "標準状態"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
586 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "削除"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "インターフェースを削除します"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "ネットワークを削除します"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "詳細"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "デザイン"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "宛先"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "デバイス"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "デバイス設定"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "診断機能"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "ディレクトリ"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "無効"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "無効"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "距離の最適化"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "ダイバシティ"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
659 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
660 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
661 "合したサービスです。"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr ""
665 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
666
667 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
669
670 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
671 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
672
673 msgid "Do not send probe responses"
674 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
675
676 msgid "Domain required"
677 msgstr "ドメイン必須"
678
679 msgid "Domain whitelist"
680 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
681
682 msgid ""
683 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
684 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
685 msgstr ""
686 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
687 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
688
689 msgid "Download and install package"
690 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
691
692 msgid "Download backup"
693 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
694
695 msgid "Dropbear Instance"
696 msgstr "Dropbear設定"
697
698 msgid ""
699 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
700 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 msgstr ""
702 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
703 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
704 "す。"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic tunnel"
711 msgstr "動的トンネル機能"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
718 "的リースのみを行います。"
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "EAPメソッド"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "編集"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "インターフェースを編集"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "ネットワークを編集"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "緊急"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr "有効"
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "VLAN機能を有効にする"
755
756 msgid "Enable buffering"
757 msgstr "バッファリングを有効にする"
758
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "マウント設定を有効にする"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "スワップ設定を有効にする"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "有効/無効"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "有効"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "カプセル化モード"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "暗号化モード"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr "消去中..."
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "エラー"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "イーサネットアダプタ"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "イーサネットスイッチ"
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr "拡張ホスト設定"
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr "期限切れ"
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
808 "code>)."
809
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "外部システムログ・サーバー"
812
813 msgid "External system log server port"
814 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
815
816 msgid "Fast Frames"
817 msgstr "ファスト・フレーム"
818
819 msgid "File"
820 msgstr "ファイル"
821
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "ファイルシステム"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "フィルタ"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "プライベートフィルター"
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filter useless"
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "ネットワークを検索して参加"
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "パッケージを検索"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr "終了"
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "ファイアウォール"
848
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "ファイアウォール設定"
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "ファームウェア・バージョン"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "フラグ"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "ファームウェアの更新"
866
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "更新"
869
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "ファームウェアの更新"
872
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr "更新機能"
875
876 msgid "Flashing..."
877 msgstr "更新中..."
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "強制"
881
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "CCMP (AES) を使用"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr ""
887 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
888
889 msgid "Force TKIP"
890 msgstr "TKIP を使用"
891
892 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
893 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
894
895 msgid "Forward DHCP traffic"
896 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
897
898 msgid "Forward broadcast traffic"
899 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
900
901 msgid "Forwarding mode"
902 msgstr "転送モード"
903
904 msgid "Fragmentation Threshold"
905 msgstr "フラグメンテーション閾値"
906
907 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "フレームバースト"
909
910 msgid "Free"
911 msgstr "空き"
912
913 msgid "Free space"
914 msgstr "ディスクの空き容量"
915
916 msgid "Frequency Hopping"
917 msgstr "周波数ホッピング"
918
919 msgid "Gateway"
920 msgstr "ゲートウェイ"
921
922 msgid "Gateway ports"
923 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
924
925 msgid "General Settings"
926 msgstr "一般設定"
927
928 msgid "General Setup"
929 msgstr "一般設定"
930
931 msgid "Generate archive"
932 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
933
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "パスワード設定へ移動..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "関連する設定ページへ移動"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net パスワード"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net ユーザーID"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT機能"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "HTモード"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "ハンドラ"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "再起動"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
971
972 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
974
975 msgid "Host entries"
976 msgstr "ホストエントリー"
977
978 msgid "Host expiry timeout"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
982 msgstr ""
983 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
984
985 msgid "Hostname"
986 msgstr "ホスト名"
987
988 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
989 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "ホスト名"
993
994 msgid "IP address"
995 msgstr "IPアドレス"
996
997 msgid "IP-Aliases"
998 msgstr "IPエイリアス"
999
1000 msgid "IPv4"
1001 msgstr "IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1005
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1008
1009 msgid "IPv4 address"
1010 msgstr "IPv4 アドレス"
1011
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4及びIPv6"
1014
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1017
1018 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1020
1021 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1023
1024 msgid "IPv4 only"
1025 msgstr "IPv4のみ"
1026
1027 msgid "IPv4-Address"
1028 msgstr "IPv4-アドレス"
1029
1030 msgid "IPv6"
1031 msgstr "IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1035
1036 msgid "IPv6 Setup"
1037 msgstr "IPv6設定"
1038
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1041
1042 msgid "IPv6 address"
1043 msgstr "IPv6 アドレス"
1044
1045 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1047
1048 msgid "IPv6 only"
1049 msgstr "IPv6のみ"
1050
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1052 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053
1054 msgid "IPv6-over-IPv4"
1055 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1056
1057 msgid "Identity"
1058 msgstr "識別子"
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1062 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "device node"
1067 msgstr ""
1068 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1069 "ントします。"
1070
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1073
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1076
1077 msgid ""
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgstr ""
1084 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1085 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1086 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1087 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "ホストファイルを無視する"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "インターフェースを無視する"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1097
1098 msgid "Image"
1099 msgstr "イメージ"
1100
1101 msgid "In"
1102 msgstr "イン"
1103
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "未使用時タイムアウト"
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "受信:"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "情報"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "起動スクリプト"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "起動スクリプト"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "インストール"
1121
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1124
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "インストール済みパッケージ"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "インターフェース"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "インターフェース設定"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "インターフェース概要"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "インターフェース再接続中..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "インターフェース終了中..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "インターフェースの再接続"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "インターフェースの終了"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "インターフェース"
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "入力値が不正です"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1175 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr "ネットワークに接続する"
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr "設定を保持する"
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "カーネルログ"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "カーネルバージョン"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "暗号キー"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "キー #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "強制終了"
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "ラベル"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "言語"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "言語とスタイル"
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "リース有効時間"
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "リースファイル"
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "リース時間"
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "残りリース時間"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr "凡例:"
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "割り当て数"
1248
1249 msgid "Link"
1250 msgstr "リンク"
1251
1252 msgid "Link On"
1253 msgstr "リンクオン"
1254
1255 msgid ""
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "requests to"
1258 msgstr ""
1259 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1260 "リストを設定します"
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1264
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr ""
1270 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1271 "のインタフェースが対象です"
1272
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1275
1276 msgid "Load"
1277 msgstr "負荷"
1278
1279 msgid "Load Average"
1280 msgstr "システム平均負荷"
1281
1282 msgid "Loading"
1283 msgstr "ロード中"
1284
1285 msgid "Local IPv4 address"
1286 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1287
1288 msgid "Local IPv6 address"
1289 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1290
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "ローカル Startup"
1293
1294 msgid "Local Time"
1295 msgstr "時刻"
1296
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "ローカルドメイン"
1299
1300 msgid ""
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Local server"
1309 msgstr "ローカルサーバー"
1310
1311 msgid ""
1312 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1313 "available"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Localise queries"
1317 msgstr "ローカライズクエリ"
1318
1319 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Log output level"
1323 msgstr "ログ出力レベル"
1324
1325 msgid "Log queries"
1326 msgstr "ログクエリー"
1327
1328 msgid "Logging"
1329 msgstr "ログ"
1330
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "ログイン"
1333
1334 msgid "Logout"
1335 msgstr "ログアウト"
1336
1337 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1338 msgstr ""
1339 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1340
1341 msgid "MAC"
1342 msgstr "MAC"
1343
1344 msgid "MAC Address"
1345 msgstr "MACアドレス"
1346
1347 msgid "MAC-Address"
1348 msgstr "MAC-アドレス"
1349
1350 msgid "MAC-Address Filter"
1351 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1352
1353 msgid "MAC-Filter"
1354 msgstr "MAC-フィルタ"
1355
1356 msgid "MAC-List"
1357 msgstr "MAC-リスト"
1358
1359 msgid "MTU"
1360 msgstr "MTU"
1361
1362 msgid "Maximum Rate"
1363 msgstr "最大レート"
1364
1365 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1366 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1367
1368 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1369 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1370
1371 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1372 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1373
1374 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1375 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1376
1377 msgid "Maximum hold time"
1378 msgstr "最大保持時間"
1379
1380 msgid "Maximum number of leased addresses."
1381 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1382
1383 msgid "Memory"
1384 msgstr "メモリー"
1385
1386 msgid "Memory usage (%)"
1387 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1388
1389 msgid "Metric"
1390 msgstr "メトリック"
1391
1392 msgid "Minimum Rate"
1393 msgstr "最小レート"
1394
1395 msgid "Minimum hold time"
1396 msgstr "最短保持時間"
1397
1398 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1399 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1400
1401 msgid "Mode"
1402 msgstr "モード"
1403
1404 msgid "Modem device"
1405 msgstr "モデムデバイス"
1406
1407 msgid "Modem init timeout"
1408 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1409
1410 msgid "Monitor"
1411 msgstr "モニター"
1412
1413 msgid "Mount Entry"
1414 msgstr "マウント機能"
1415
1416 msgid "Mount Point"
1417 msgstr "マウントポイント"
1418
1419 msgid "Mount Points"
1420 msgstr "マウントポイント"
1421
1422 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1423 msgstr "マウントポイント - マウント"
1424
1425 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1426 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1427
1428 msgid ""
1429 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "filesystem"
1431 msgstr ""
1432 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1433 "表示しています。"
1434
1435 msgid "Mount options"
1436 msgstr "マウントオプション"
1437
1438 msgid "Mount point"
1439 msgstr "マウントポイント"
1440
1441 msgid "Mounted file systems"
1442 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1443
1444 msgid "Move down"
1445 msgstr "下へ"
1446
1447 msgid "Move up"
1448 msgstr "上へ"
1449
1450 msgid "Multicast Rate"
1451 msgstr "マルチキャストレート"
1452
1453 msgid "Multicast address"
1454 msgstr "マルチキャストアドレス"
1455
1456 msgid "NAS ID"
1457 msgstr "NAS ID"
1458
1459 msgid "NTP server candidates"
1460 msgstr "NTPサーバー候補"
1461
1462 msgid "Name"
1463 msgstr "名前"
1464
1465 msgid "Name of the new interface"
1466 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1467
1468 msgid "Name of the new network"
1469 msgstr "新しいネットワークの名前"
1470
1471 msgid "Navigation"
1472 msgstr "ナビゲーション"
1473
1474 msgid "Netmask"
1475 msgstr "ネットマスク"
1476
1477 msgid "Network"
1478 msgstr "ネットワーク"
1479
1480 msgid "Network Utilities"
1481 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1482
1483 msgid "Network boot image"
1484 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1485
1486 msgid "Network without interfaces."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Networks"
1490 msgstr "ネットワーク"
1491
1492 msgid "Next »"
1493 msgstr "次 »"
1494
1495 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1496 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1497
1498 msgid "No chains in this table"
1499 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1500
1501 msgid "No files found"
1502 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1503
1504 msgid "No information available"
1505 msgstr "情報がありません"
1506
1507 msgid "No negative cache"
1508 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1509
1510 msgid "No network configured on this device"
1511 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1512
1513 msgid "No network name specified"
1514 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1515
1516 msgid "No package lists available"
1517 msgstr "パッケージリストがありません"
1518
1519 msgid "No password set!"
1520 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1521
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1524
1525 msgid "No zone assigned"
1526 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1527
1528 msgid "Noise"
1529 msgstr "ノイズ"
1530
1531 msgid "Noise:"
1532 msgstr "ノイズ:"
1533
1534 msgid "None"
1535 msgstr "なし"
1536
1537 msgid "Normal"
1538 msgstr "標準"
1539
1540 msgid "Not associated"
1541 msgstr "アソシエーションされていません"
1542
1543 msgid "Not connected"
1544 msgstr "未接続"
1545
1546 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1547 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1548
1549 msgid ""
1550 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1551 "will be moved into this network."
1552 msgstr ""
1553 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1554 "ワークへ移動します。"
1555
1556 msgid "Notice"
1557 msgstr "注意"
1558
1559 msgid "OK"
1560 msgstr "OK"
1561
1562 msgid "OPKG-Configuration"
1563 msgstr "OPKG-設定"
1564
1565 msgid "Off-State Delay"
1566 msgstr "消灯時間"
1567
1568 msgid ""
1569 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1570 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1571 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1572 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1573 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1574 "<samp>eth0.1</samp>)."
1575 msgstr ""
1576 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1577 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1578 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1579 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1580 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1581 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1582
1583 msgid "On-State Delay"
1584 msgstr "点灯時間"
1585
1586 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1587 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1588
1589 msgid "One or more required fields have no value!"
1590 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1591
1592 msgid "Open"
1593 msgstr "開く"
1594
1595 msgid "Open list..."
1596 msgstr "リストを開く"
1597
1598 msgid "Option changed"
1599 msgstr "変更されるオプション"
1600
1601 msgid "Option removed"
1602 msgstr "削除されるオプション"
1603
1604 msgid "Options"
1605 msgstr "オプション"
1606
1607 msgid "Other:"
1608 msgstr "その他:"
1609
1610 msgid "Out"
1611 msgstr "アウト"
1612
1613 msgid "Outbound:"
1614 msgstr "送信:"
1615
1616 msgid "Outdoor Channels"
1617 msgstr "屋外用周波数"
1618
1619 msgid "Override MAC address"
1620 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1621
1622 msgid "Override MTU"
1623 msgstr "MTUを上書きする"
1624
1625 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1626 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1627
1628 msgid ""
1629 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1630 "subnet that is served."
1631 msgstr ""
1632 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1633 "ネットから計算されます。"
1634
1635 msgid "Override the table used for internal routes"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Overview"
1639 msgstr "概要"
1640
1641 msgid "Owner"
1642 msgstr "所有者"
1643
1644 msgid "PAP/CHAP password"
1645 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1646
1647 msgid "PAP/CHAP username"
1648 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1649
1650 msgid "PID"
1651 msgstr "PID"
1652
1653 msgid "PIN"
1654 msgstr "PIN"
1655
1656 msgid "PPP"
1657 msgstr "PPP"
1658
1659 msgid "PPPoA Encapsulation"
1660 msgstr "PPPoAカプセル化"
1661
1662 msgid "PPPoATM"
1663 msgstr "PPPoATM"
1664
1665 msgid "PPPoE"
1666 msgstr "PPPoE"
1667
1668 msgid "PPtP"
1669 msgstr "PPtP"
1670
1671 msgid "Package libiwinfo required!"
1672 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1673
1674 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1675 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1676
1677 msgid "Package name"
1678 msgstr "パッケージ名"
1679
1680 msgid "Packets"
1681 msgstr "パケット"
1682
1683 msgid "Part of zone %q"
1684 msgstr "ゾーン %qの一部"
1685
1686 msgid "Password"
1687 msgstr "パスワード"
1688
1689 msgid "Password authentication"
1690 msgstr "パスワード認証"
1691
1692 msgid "Password of Private Key"
1693 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1694
1695 msgid "Password successfully changed!"
1696 msgstr "パスワードを変更しました"
1697
1698 msgid "Path to CA-Certificate"
1699 msgstr "CA証明書のパス"
1700
1701 msgid "Path to Client-Certificate"
1702 msgstr "クライアント証明書のパス"
1703
1704 msgid "Path to Private Key"
1705 msgstr "秘密鍵のパス"
1706
1707 msgid "Path to executable which handles the button event"
1708 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1709
1710 msgid "Peak:"
1711 msgstr "ピーク:"
1712
1713 msgid "Perform reboot"
1714 msgstr "再起動を実行"
1715
1716 msgid "Perform reset"
1717 msgstr "設定リセットを実行"
1718
1719 msgid "Phy Rate:"
1720 msgstr "物理レート:"
1721
1722 msgid "Physical Settings"
1723 msgstr "デバイス設定"
1724
1725 msgid "Pkts."
1726 msgstr "パケット"
1727
1728 msgid "Please enter your username and password."
1729 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1730
1731 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1732 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1733
1734 msgid "Policy"
1735 msgstr "ポリシー"
1736
1737 msgid "Port"
1738 msgstr "ポート"
1739
1740 msgid "Port %d"
1741 msgstr "ポート %d"
1742
1743 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Power"
1747 msgstr "出力"
1748
1749 msgid ""
1750 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1751 "ignore failures"
1752 msgstr ""
1753 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1754 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1755
1756 msgid "Prevents client-to-client communication"
1757 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1758
1759 msgid "Proceed"
1760 msgstr "続行"
1761
1762 msgid "Processes"
1763 msgstr "プロセス"
1764
1765 msgid "Prot."
1766 msgstr "プロトコル"
1767
1768 msgid "Protocol"
1769 msgstr "プロトコル"
1770
1771 msgid "Protocol family"
1772 msgstr "プロトコルファミリ"
1773
1774 msgid "Protocol of the new interface"
1775 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1776
1777 msgid "Protocol support is not installed"
1778 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1779
1780 msgid "Provide new network"
1781 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1782
1783 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1785
1786 msgid "RTS/CTS Threshold"
1787 msgstr "RTS/CTS閾値"
1788
1789 msgid "RX"
1790 msgstr "RX"
1791
1792 msgid "RX Rate"
1793 msgstr "受信レート"
1794
1795 msgid "Radius-Accounting-Port"
1796 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1799 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Server"
1802 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1803
1804 msgid "Radius-Authentication-Port"
1805 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1808 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Server"
1811 msgstr "Radius認証サーバー"
1812
1813 msgid ""
1814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1816 msgstr ""
1817 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1818 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1819
1820 msgid ""
1821 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1825 "ん!\\n"
1826 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1827 "きなくなる可能性があります。"
1828
1829 msgid ""
1830 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1831 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1832 msgstr ""
1833 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1834 "ん!\\n"
1835 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1836 "くなる可能性があります。"
1837
1838 msgid "Really reset all changes?"
1839 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1840
1841 msgid ""
1842 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1843 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1844 msgstr ""
1845 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\n"
1846 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1847 "きなくなる可能性があります。"
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown network ?\\n"
1851 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853 "本当にこのネットワークを終了しますか?\\n"
1854 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1855 "可能性があります。"
1856
1857 msgid "Really switch protocol?"
1858 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1859
1860 msgid "Realtime Connections"
1861 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1862
1863 msgid "Realtime Graphs"
1864 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1865
1866 msgid "Realtime Load"
1867 msgstr "リアルタイム・ロード"
1868
1869 msgid "Realtime Traffic"
1870 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1871
1872 msgid "Realtime Wireless"
1873 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1874
1875 msgid "Rebind protection"
1876 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1877
1878 msgid "Reboot"
1879 msgstr "再起動"
1880
1881 msgid "Rebooting..."
1882 msgstr "再起動中..."
1883
1884 msgid "Reboots the operating system of your device"
1885 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1886
1887 msgid "Receive"
1888 msgstr "受信"
1889
1890 msgid "Receiver Antenna"
1891 msgstr "受信アンテナ"
1892
1893 msgid "Reconnect this interface"
1894 msgstr "インターフェースの再接続"
1895
1896 msgid "Reconnecting interface"
1897 msgstr "インターフェース再接続中"
1898
1899 msgid "References"
1900 msgstr "参照カウンタ"
1901
1902 msgid "Regulatory Domain"
1903 msgstr "規制ドメイン"
1904
1905 msgid "Relay"
1906 msgstr "リレー"
1907
1908 msgid "Relay Bridge"
1909 msgstr "リレーブリッジ"
1910
1911 msgid "Relay between networks"
1912 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1913
1914 msgid "Relay bridge"
1915 msgstr "リレーブリッジ"
1916
1917 msgid "Remote IPv4 address"
1918 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1919
1920 msgid "Remove"
1921 msgstr "削除"
1922
1923 msgid "Repeat scan"
1924 msgstr "再スキャン"
1925
1926 msgid "Replace entry"
1927 msgstr "エントリーの置換"
1928
1929 msgid "Replace wireless configuration"
1930 msgstr "無線設定を置換する"
1931
1932 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1933 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1934
1935 msgid "Reset"
1936 msgstr "リセット"
1937
1938 msgid "Reset Counters"
1939 msgstr "カウンタのリセット"
1940
1941 msgid "Reset to defaults"
1942 msgstr "標準設定にリセット"
1943
1944 msgid "Resolv and Hosts Files"
1945 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1946
1947 msgid "Resolve file"
1948 msgstr "リゾルバファイル"
1949
1950 msgid "Restart"
1951 msgstr "再起動"
1952
1953 msgid "Restart Firewall"
1954 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1955
1956 msgid "Restore backup"
1957 msgstr "バックアップから復元する"
1958
1959 msgid "Reveal/hide password"
1960 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1961
1962 msgid "Revert"
1963 msgstr "元に戻す"
1964
1965 msgid "Root"
1966 msgstr "ルート"
1967
1968 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1969 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1970
1971 msgid "Router Model"
1972 msgstr "ルーターモデル"
1973
1974 msgid "Router Name"
1975 msgstr "ルーター名"
1976
1977 msgid "Router Password"
1978 msgstr "ルーター・パスワード"
1979
1980 msgid "Routes"
1981 msgstr "経路情報"
1982
1983 msgid ""
1984 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1985 "can be reached."
1986 msgstr ""
1987 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1988 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1989
1990 msgid "Rule #"
1991 msgstr "ルール #"
1992
1993 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1994 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1995
1996 msgid "Run filesystem check"
1997 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1998
1999 msgid "SSH Access"
2000 msgstr "SSHアクセス"
2001
2002 msgid "SSH-Keys"
2003 msgstr "SSHキー"
2004
2005 msgid "SSID"
2006 msgstr "SSID"
2007
2008 msgid "Save"
2009 msgstr "保存"
2010
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "保存 & 適用"
2013
2014 msgid "Save &#38; Apply"
2015 msgstr "保存 &#38; 適用"
2016
2017 msgid "Scan"
2018 msgstr "スキャン"
2019
2020 msgid "Scheduled Tasks"
2021 msgstr "スケジュールタスク"
2022
2023 msgid "Section added"
2024 msgstr "追加されるセクション"
2025
2026 msgid "Section removed"
2027 msgstr "削除されるセクション"
2028
2029 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2030 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2031
2032 msgid ""
2033 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2034 "conjunction with failure threshold"
2035 msgstr ""
2036 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2037 "合のみ、機能が有効になります。"
2038
2039 msgid "Send router solicitations"
2040 msgstr "ルータ要請を送信する"
2041
2042 msgid "Separate Clients"
2043 msgstr "クライアントの分離"
2044
2045 msgid "Separate WDS"
2046 msgstr "WDSを分離する"
2047
2048 msgid "Server Settings"
2049 msgstr "サーバー設定"
2050
2051 msgid "Service Name"
2052 msgstr "サービス名"
2053
2054 msgid "Service Type"
2055 msgstr "サービスタイプ"
2056
2057 msgid "Services"
2058 msgstr "サービス"
2059
2060 msgid "Setup DHCP Server"
2061 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2062
2063 msgid "Setup Time Synchronization"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Show current backup file list"
2067 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2068
2069 msgid "Shutdown this interface"
2070 msgstr "インターフェースを終了"
2071
2072 msgid "Shutdown this network"
2073 msgstr "ネットワークを終了"
2074
2075 msgid "Signal"
2076 msgstr "信号強度"
2077
2078 msgid "Signal:"
2079 msgstr "信号:"
2080
2081 msgid "Size"
2082 msgstr "サイズ"
2083
2084 msgid "Skip"
2085 msgstr "スキップ"
2086
2087 msgid "Skip to content"
2088 msgstr "コンテンツへ移動"
2089
2090 msgid "Skip to navigation"
2091 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2092
2093 msgid "Slot time"
2094 msgstr "スロット時間"
2095
2096 msgid "Software"
2097 msgstr "ソフトウェア"
2098
2099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2100 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2101
2102 msgid ""
2103 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2104 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2105 "install instructions."
2106 msgstr ""
2107 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2108 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2109 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2110
2111 msgid "Sort"
2112 msgstr "ソート"
2113
2114 msgid "Source"
2115 msgstr "送信元"
2116
2117 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specifies the button state to handle"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2127 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2128
2129 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2130 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2131
2132 msgid ""
2133 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2134 "to be dead"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2139 "dead"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Specify the secret encryption key here."
2143 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2144
2145 msgid "Start"
2146 msgstr "開始"
2147
2148 msgid "Start priority"
2149 msgstr "優先順位"
2150
2151 msgid "Startup"
2152 msgstr "Startup"
2153
2154 msgid "Static IPv4 Routes"
2155 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2156
2157 msgid "Static IPv6 Routes"
2158 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2159
2160 msgid "Static Leases"
2161 msgstr "静的リース"
2162
2163 msgid "Static Routes"
2164 msgstr "静的ルーティング"
2165
2166 msgid "Static WDS"
2167 msgstr "静的WDS"
2168
2169 msgid "Static address"
2170 msgstr "静的アドレス"
2171
2172 msgid ""
2173 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2174 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2175 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2176 msgstr ""
2177 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2178 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2179 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2180
2181 msgid "Status"
2182 msgstr "ステータス"
2183
2184 msgid "Stop"
2185 msgstr "停止"
2186
2187 msgid "Strict order"
2188 msgstr "問い合わせの制限"
2189
2190 msgid "Submit"
2191 msgstr "送信"
2192
2193 msgid "Swap Entry"
2194 msgstr "スワップ機能"
2195
2196 msgid "Switch"
2197 msgstr "スイッチ"
2198
2199 msgid "Switch %q"
2200 msgstr "スイッチ %q"
2201
2202 msgid "Switch %q (%s)"
2203 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2204
2205 msgid "Switch protocol"
2206 msgstr "プロトコルの切り替え"
2207
2208 msgid "Sync with browser"
2209 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2210
2211 msgid "Synchronizing..."
2212 msgstr "同期中..."
2213
2214 msgid "System"
2215 msgstr "システム"
2216
2217 msgid "System Log"
2218 msgstr "システムログ"
2219
2220 msgid "System Properties"
2221 msgstr "システム・プロパティ"
2222
2223 msgid "System log buffer size"
2224 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2225
2226 msgid "TCP:"
2227 msgstr "TCP:"
2228
2229 msgid "TFTP Settings"
2230 msgstr "TFTP設定"
2231
2232 msgid "TFTP server root"
2233 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2234
2235 msgid "TX"
2236 msgstr "TX"
2237
2238 msgid "TX Rate"
2239 msgstr "送信レート"
2240
2241 msgid "Table"
2242 msgstr "テーブル"
2243
2244 msgid "Target"
2245 msgstr "ターゲット"
2246
2247 msgid "Terminate"
2248 msgstr "停止"
2249
2250 msgid ""
2251 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2252 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2253 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2254 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2255 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2256 msgstr ""
2257 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2258 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2259 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2260 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2261 "を行います。"
2262
2263 msgid ""
2264 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2265 "component for working wireless configuration!"
2266 msgstr ""
2267 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2268 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2269
2270 msgid ""
2271 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2272 "code> and <code>_</code>"
2273 msgstr ""
2274 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2275 "9</code>, <code>_</code>"
2276
2277 msgid ""
2278 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2279 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2280 msgstr ""
2281 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2282 "<code>/dev/sda1</code>)"
2283
2284 msgid ""
2285 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2286 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2287 "samp>)"
2288 msgstr ""
2289 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2290 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2291 "\">ext3</abbr></samp>)"
2292
2293 msgid ""
2294 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2295 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2296 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2297 msgstr ""
2298 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2299 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2300 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2301
2302 msgid "The following changes have been committed"
2303 msgstr "以下の変更が適用されました"
2304
2305 msgid "The following changes have been reverted"
2306 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2307
2308 msgid "The following rules are currently active on this system."
2309 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2310
2311 msgid "The given network name is not unique"
2312 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2313
2314 msgid ""
2315 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2316 "replaced if you proceed."
2317 msgstr ""
2318 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2319 "は既存の設定と置き換えられます。"
2320
2321 msgid ""
2322 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2323 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2324 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2325 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2326 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2327 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2328 msgstr ""
2329 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2330 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2331 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2332 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2333 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2334 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2335
2336 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2337 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2338
2339 msgid ""
2340 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2341 "when finished."
2342 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2343
2344 msgid ""
2345 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2346 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2347 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2348 "settings."
2349 msgstr ""
2350 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2351 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2352 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2353 "ればならない場合があります。"
2354
2355 msgid ""
2356 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2357 "you choose the generic image format for your platform."
2358 msgstr ""
2359 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2360 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2361 "か、確認してください。"
2362
2363 msgid "There are no active leases."
2364 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2365
2366 msgid "There are no pending changes to apply!"
2367 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2368
2369 msgid "There are no pending changes to revert!"
2370 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2371
2372 msgid "There are no pending changes!"
2373 msgstr "未完了の変更はありません!"
2374
2375 msgid ""
2376 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2377 "\"Physical Settings\" tab"
2378 msgstr ""
2379 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2380 "選択してください。"
2381
2382 msgid ""
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2385 msgstr ""
2386 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2387 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2388
2389 msgid ""
2390 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2391 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2392 "configurations are automatically preserved."
2393 msgstr ""
2394 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2395 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2396 "的に保持されます。"
2397
2398 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2399 msgstr ""
2400 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2401 "ださい"
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2405 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2406 msgstr ""
2407 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2408 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2409
2410 msgid ""
2411 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2412 "ends with <code>:2</code>"
2413 msgstr ""
2414 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2415 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2416
2417 msgid ""
2418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2419 "abbr> in the local network"
2420 msgstr ""
2421 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2422 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2423
2424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2425 msgstr ""
2426 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2427 "ことが可能です。"
2428
2429 msgid ""
2430 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2435 "their status."
2436 msgstr ""
2437 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2438 "す。"
2439
2440 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2441 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2442
2443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2444 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2445
2446 msgid "This section contains no values yet"
2447 msgstr "このセクションは未設定です。"
2448
2449 msgid "Time Synchronization"
2450 msgstr "時刻設定"
2451
2452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2454
2455 msgid "Timezone"
2456 msgstr "タイムゾーン"
2457
2458 msgid ""
2459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2460 "archive here."
2461 msgstr ""
2462 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2463 "ださい。"
2464
2465 msgid "Total Available"
2466 msgstr "合計"
2467
2468 msgid "Traffic"
2469 msgstr "トラフィック"
2470
2471 msgid "Transfer"
2472 msgstr "転送"
2473
2474 msgid "Transmission Rate"
2475 msgstr "転送レート"
2476
2477 msgid "Transmit"
2478 msgstr "送信"
2479
2480 msgid "Transmit Power"
2481 msgstr "電波出力"
2482
2483 msgid "Transmitter Antenna"
2484 msgstr "送信アンテナ"
2485
2486 msgid "Trigger"
2487 msgstr "トリガー"
2488
2489 msgid "Trigger Mode"
2490 msgstr "トリガーモード"
2491
2492 msgid "Tunnel ID"
2493 msgstr "トンネル ID"
2494
2495 msgid "Tunnel Interface"
2496 msgstr "トンネルインターフェース"
2497
2498 msgid "Turbo Mode"
2499 msgstr "ターボモード"
2500
2501 msgid "Tx-Power"
2502 msgstr "送信電力"
2503
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "タイプ"
2506
2507 msgid "UDP:"
2508 msgstr "UDP:"
2509
2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2512
2513 msgid "USB Device"
2514 msgstr "USBデバイス"
2515
2516 msgid "UUID"
2517 msgstr "UUID"
2518
2519 msgid "Unknown"
2520 msgstr "不明"
2521
2522 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2523 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2524
2525 msgid "Unmanaged"
2526 msgstr "Unmanaged"
2527
2528 msgid "Unsaved Changes"
2529 msgstr "保存されていない変更"
2530
2531 msgid "Unsupported protocol type."
2532 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2533
2534 msgid "Update lists"
2535 msgstr "リストの更新"
2536
2537 msgid ""
2538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2540 "OpenWrt compatible firmware image)."
2541 msgstr ""
2542 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2543 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2544 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2545 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2546
2547 msgid "Upload archive..."
2548 msgstr "アーカイブをアップロード"
2549
2550 msgid "Uploaded File"
2551 msgstr "アップロード完了"
2552
2553 msgid "Uptime"
2554 msgstr "起動時間"
2555
2556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2557 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2558
2559 msgid "Use DHCP gateway"
2560 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2561
2562 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2563 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2564
2565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2566 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2567
2568 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2569 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2570
2571 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2572 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2573
2574 msgid "Use as root filesystem"
2575 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2576
2577 msgid "Use broadcast flag"
2578 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2579
2580 msgid "Use custom DNS servers"
2581 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2582
2583 msgid "Use default gateway"
2584 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2585
2586 msgid "Use gateway metric"
2587 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2588
2589 msgid "Use preferred lifetime"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Use routing table"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid ""
2596 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2597 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2598 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2599 "requesting host."
2600 msgstr ""
2601 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2602 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2603 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2604 "ト名をアサインします。"
2605
2606 msgid "Use valid lifetime"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Used"
2610 msgstr "使用"
2611
2612 msgid "Used Key Slot"
2613 msgstr "使用するキースロット"
2614
2615 msgid "Username"
2616 msgstr "ユーザー名"
2617
2618 msgid "VC-Mux"
2619 msgstr "VC-Mux"
2620
2621 msgid "VLAN Interface"
2622 msgstr "VLANインターフェース"
2623
2624 msgid "VLANs on %q"
2625 msgstr "%q上のVLANs"
2626
2627 msgid "VLANs on %q (%s)"
2628 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2629
2630 msgid "VPN Server"
2631 msgstr "VPN サーバー"
2632
2633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2634 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2635
2636 msgid "Verify"
2637 msgstr "確認"
2638
2639 msgid "Version"
2640 msgstr "バージョン"
2641
2642 msgid "WDS"
2643 msgstr "WDS"
2644
2645 msgid "WEP Open System"
2646 msgstr "WEP オープンシステム"
2647
2648 msgid "WEP Shared Key"
2649 msgstr "WEP 共有キー"
2650
2651 msgid "WEP passphrase"
2652 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2653
2654 msgid "WMM Mode"
2655 msgstr "WMM モード"
2656
2657 msgid "WPA passphrase"
2658 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2659
2660 msgid ""
2661 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2662 "and ad-hoc mode) to be installed."
2663 msgstr ""
2664 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2665 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2666 "す。"
2667
2668 msgid "Waiting for router..."
2669 msgstr "ルーターに接続中..."
2670
2671 msgid "Warning"
2672 msgstr "警告"
2673
2674 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2675 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2676
2677 msgid "Wifi"
2678 msgstr "無線LAN"
2679
2680 msgid "Wifi networks in your local environment"
2681 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2682
2683 msgid "Wireless"
2684 msgstr "無線"
2685
2686 msgid "Wireless Adapter"
2687 msgstr "無線アダプタ"
2688
2689 msgid "Wireless Network"
2690 msgstr "無線ネットワーク"
2691
2692 msgid "Wireless Overview"
2693 msgstr "無線LAN概要"
2694
2695 msgid "Wireless Security"
2696 msgstr "無線LANセキュリティ"
2697
2698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2699 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2700
2701 msgid "Wireless is restarting..."
2702 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2703
2704 msgid "Wireless network is disabled"
2705 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2706
2707 msgid "Wireless network is enabled"
2708 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2709
2710 msgid "Wireless restarted"
2711 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2712
2713 msgid "Wireless shut down"
2714 msgstr "無線LAN機能停止"
2715
2716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2717 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2718
2719 msgid "XR Support"
2720 msgstr "XRサポート"
2721
2722 msgid ""
2723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2725 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2726 msgstr ""
2727 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2728 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2729 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2730 "</strong>"
2731
2732 msgid ""
2733 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2734 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2735
2736 msgid "any"
2737 msgstr "全て"
2738
2739 msgid "auto"
2740 msgstr "自動"
2741
2742 msgid "bridged"
2743 msgstr "ブリッジ"
2744
2745 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2746 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2747
2748 msgid "disable"
2749 msgstr "無効"
2750
2751 msgid "expired"
2752 msgstr "期限切れ"
2753
2754 msgid ""
2755 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2756 "abbr>-leases will be stored"
2757 msgstr ""
2758 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2759 "録するファイル"
2760
2761 msgid "forward"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "help"
2765 msgstr "ヘルプ"
2766
2767 msgid "if target is a network"
2768 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2769
2770 msgid "input"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2774 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2775
2776 msgid "no"
2777 msgstr "いいえ"
2778
2779 msgid "none"
2780 msgstr "なし"
2781
2782 msgid "off"
2783 msgstr "オフ"
2784
2785 msgid "on"
2786 msgstr "オン"
2787
2788 msgid "routed"
2789 msgstr "routed"
2790
2791 msgid "tagged"
2792 msgstr "tagged"
2793
2794 msgid "unlimited"
2795 msgstr "無期限"
2796
2797 msgid "unspecified"
2798 msgstr "設定しない"
2799
2800 msgid "unspecified -or- create:"
2801 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2802
2803 msgid "untagged"
2804 msgstr "untagged"
2805
2806 msgid "yes"
2807 msgstr "はい"
2808
2809 msgid "« Back"
2810 msgstr "« 戻る"
2811
2812 #~ msgid "Custom Files"
2813 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2814
2815 #~ msgid "Custom files"
2816 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2817
2818 #~ msgid "Detected Files"
2819 #~ msgstr "検出されたファイル"
2820
2821 #~ msgid "Detected files"
2822 #~ msgstr "検出されたファイル"
2823
2824 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2825 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2826
2827 #~ msgid "General"
2828 #~ msgstr "一般"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2832 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2835 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2836
2837 #~ msgid "Post-commit actions"
2838 #~ msgstr "Post-commit actions"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2842 #~ "automatically during sysupgrade"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2845 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2849 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2850 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2853 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2854 #~ "す。"
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2858 #~ "to include during sysupgrade"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2861 #~ "to include during sysupgrade"
2862
2863 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2864 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2865
2866 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2867 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2868
2869 #~ msgid "AHCP Settings"
2870 #~ msgstr "AHCP 設定"
2871
2872 #~ msgid "ARP ping retries"
2873 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2874
2875 #~ msgid "ATM Settings"
2876 #~ msgstr "ATM設定"
2877
2878 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2879 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2880
2881 #~ msgid "Access point (APN)"
2882 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2883
2884 #~ msgid "Additional pppd options"
2885 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2886
2887 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2888 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2889
2890 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2891 #~ msgstr "自動切断"
2892
2893 #~ msgid "Backup Archive"
2894 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2898 #~ "PPP peer"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2901 #~ "設定します"
2902
2903 #~ msgid "Connect script"
2904 #~ msgstr "接続スクリプト"
2905
2906 #~ msgid "Create backup"
2907 #~ msgstr "バックアップの作成"
2908
2909 #~ msgid "Default"
2910 #~ msgstr "標準"
2911
2912 #~ msgid "Disconnect script"
2913 #~ msgstr "切断スクリプト"
2914
2915 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2916 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2917
2918 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2919 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2920
2921 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2922 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2923
2924 #~ msgid "Firmware image"
2925 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2926
2927 #~ msgid "Forward DHCP"
2928 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2929
2930 #~ msgid "Forward broadcasts"
2931 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2932
2933 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2934 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2938 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2941 #~ "初期状態にリセットします。"
2942
2943 #~ msgid "Installation targets"
2944 #~ msgstr "インストールターゲット"
2945
2946 #~ msgid "Keep configuration files"
2947 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2948
2949 #~ msgid "Keep-Alive"
2950 #~ msgstr "キープアライブ"
2951
2952 #~ msgid "Kernel"
2953 #~ msgstr "カーネル"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2957 #~ "successful connect"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2960 #~ "に変更します"
2961
2962 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2963 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2964
2965 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2966 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2970 #~ "your sim card!"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2973 #~ "確認してください!"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2977 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2978 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2979 #~ "e-mails, ..."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2982 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2983 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2984
2985 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2986 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2987
2988 #~ msgid "Override Gateway"
2989 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2990
2991 #~ msgid "PIN code"
2992 #~ msgstr "PINコード"
2993
2994 #~ msgid "PPP Settings"
2995 #~ msgstr "PPP設定"
2996
2997 #~ msgid "Package lists"
2998 #~ msgstr "パッケージリスト"
2999
3000 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3001 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3002
3003 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3004 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3005
3006 #~ msgid "Processor"
3007 #~ msgstr "プロセッサ"
3008
3009 #~ msgid "Radius-Port"
3010 #~ msgstr "Radiusポート"
3011
3012 #~ msgid "Radius-Server"
3013 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3014
3015 #~ msgid "Relay Settings"
3016 #~ msgstr "リレー設定"
3017
3018 #~ msgid "Replace default route"
3019 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3020
3021 #~ msgid "Reset router to defaults"
3022 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3023
3024 #~ msgid "Routing table ID"
3025 #~ msgstr "経路テーブルID"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3029 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3030
3031 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3032 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3033
3034 #~ msgid "Service type"
3035 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3036
3037 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3038 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3039
3040 #~ msgid "Settings"
3041 #~ msgstr "設定"
3042
3043 #~ msgid "Setup wait time"
3044 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3048 #~ "You need to manually flash your device."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3051 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3052
3053 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3054 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3055
3056 #~ msgid "TTL"
3057 #~ msgstr "TTL"
3058
3059 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3060 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3061
3062 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3063 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3064
3065 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3066 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3067
3068 #~ msgid "Tunnel Settings"
3069 #~ msgstr "トンネリング設定"
3070
3071 #~ msgid "Update package lists"
3072 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3073
3074 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3075 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3076
3077 #~ msgid "Upload image"
3078 #~ msgstr "アップロード"
3079
3080 #~ msgid "Use peer DNS"
3081 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3082
3083 #~ msgid "VLAN %d"
3084 #~ msgstr "VLAN %d"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3088 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3091 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3092 #~ "アドレスで上書きします。"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3096 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3099 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3100 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3101
3102 #~ msgid "back"
3103 #~ msgstr "戻る"
3104
3105 #~ msgid "buffered"
3106 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3107
3108 #~ msgid "cached"
3109 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3110
3111 #~ msgid "free"
3112 #~ msgstr "空き"
3113
3114 #~ msgid "static"
3115 #~ msgstr "静的"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3119 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3120 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3121 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3122 #~ "Apache-License."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3125 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3126 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3127 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3128 #~ "License の元で配布されています。"
3129
3130 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3131 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3135 #~ "LuCI"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3138 #~ "ます"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3142 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3145 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3146
3147 #~ msgid "About"
3148 #~ msgstr "情報"
3149
3150 #~ msgid "Active IP Connections"
3151 #~ msgstr "有効なIP接続"
3152
3153 #~ msgid "Addresses"
3154 #~ msgstr "アドレス"
3155
3156 #~ msgid "Admin Password"
3157 #~ msgstr "管理者パスワード"
3158
3159 #~ msgid "Alias"
3160 #~ msgstr "エイリアス"
3161
3162 #~ msgid "Authentication Realm"
3163 #~ msgstr "認証レルム"
3164
3165 #~ msgid "Bridge Port"
3166 #~ msgstr "ブリッジポート"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3170 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3171
3172 #~ msgid "Client + WDS"
3173 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3174
3175 #~ msgid "Configuration file"
3176 #~ msgstr "設定ファイル"
3177
3178 #~ msgid "Connection timeout"
3179 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3180
3181 #~ msgid "Contributing Developers"
3182 #~ msgstr "貢献者"
3183
3184 #~ msgid "DHCP assigned"
3185 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3186
3187 #~ msgid "Document root"
3188 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3189
3190 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3191 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3192
3193 #~ msgid "Enable device"
3194 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3195
3196 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3197 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3201 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3202 #~ "authentication."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3205 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3206
3207 #~ msgid "ID"
3208 #~ msgstr "ID"
3209
3210 #~ msgid "IP Configuration"
3211 #~ msgstr "IP 設定"
3212
3213 #~ msgid "Interface Status"
3214 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3215
3216 #~ msgid "KB"
3217 #~ msgstr "キロバイト"
3218
3219 #~ msgid "Lead Development"
3220 #~ msgstr "開発リーダー"
3221
3222 #~ msgid "Master"
3223 #~ msgstr "マスター"
3224
3225 #~ msgid "Master + WDS"
3226 #~ msgstr "マスター + WDS"
3227
3228 #~ msgid "No address configured on this interface."
3229 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3230
3231 #~ msgid "Not configured"
3232 #~ msgstr "未設定"
3233
3234 #~ msgid "Password successfully changed"
3235 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3236
3237 #~ msgid "Plugin path"
3238 #~ msgstr "プラグインパス"
3239
3240 #~ msgid "Ports"
3241 #~ msgstr "ポート"
3242
3243 #~ msgid "Primary"
3244 #~ msgstr "プライマリ"
3245
3246 #~ msgid "Project Homepage"
3247 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3248
3249 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3250 #~ msgstr "擬似アドホック"
3251
3252 #~ msgid "STP"
3253 #~ msgstr "STP"
3254
3255 #~ msgid "Thanks To"
3256 #~ msgstr "ありがとう"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3260 #~ "protected pages."
3261 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3262
3263 #~ msgid "Unknown Error"
3264 #~ msgstr "不明なエラー"
3265
3266 #~ msgid "VLAN"
3267 #~ msgstr "VLAN"
3268
3269 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3270 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3271
3272 #~ msgid "Enable this switch"
3273 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3274
3275 #~ msgid "OPKG error code %i"
3276 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3277
3278 #~ msgid "Package lists updated"
3279 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3280
3281 #~ msgid "Reset switch during setup"
3282 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3283
3284 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3285 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3289 #~ "over their current state."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3292 #~ "出来ます。"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3296 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3297 #~ "usage or network interface data."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3300 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3301 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3302
3303 #~ msgid "Search file..."
3304 #~ msgstr "Search file..."
3305
3306 #~ msgid "Server"
3307 #~ msgstr "サーバー"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3311 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3312 #~ "Kamikaze."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3315 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3316 #~ "フェースです。"
3317
3318 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3319 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3323 #~ "your feedback and suggestions."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3326 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3327
3328 #~ msgid "Hello!"
3329 #~ msgstr "こんにちは!"
3330
3331 #~ msgid "LuCI Components"
3332 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3336 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3337 #~ "before being applied."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3340 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3344 #~ "router."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3347
3348 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3349 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3353 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3356
3357 #~ msgid "User Interface"
3358 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3359
3360 #~ msgid "enable"
3361 #~ msgstr "有効"
3362
3363 #, fuzzy
3364 #~ msgid "(optional)"
3365 #~ msgstr " (任意)"
3366
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3368 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3372 #~ "the order of the resolvfile"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3375 #~ "順に問い合わせを行います。"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3379 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3382 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3386 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3389 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3390
3391 #~ msgid "AP-Isolation"
3392 #~ msgstr "APの分離"
3393
3394 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3395 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3396
3397 #~ msgid "Aliases"
3398 #~ msgstr "エイリアス"
3399
3400 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3401 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3405 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3406
3407 #~ msgid "Devices"
3408 #~ msgstr "デバイス"
3409
3410 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3411 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3412
3413 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3414 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3415
3416 #~ msgid "Errors"
3417 #~ msgstr "エラー"
3418
3419 #~ msgid "Essentials"
3420 #~ msgstr "簡易設定"
3421
3422 #~ msgid "Expand Hosts"
3423 #~ msgstr "ホスト名展開"
3424
3425 #~ msgid "First leased address"
3426 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3430 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3433 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3434
3435 #~ msgid "Hardware Address"
3436 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3437
3438 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3439 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3440
3441 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3442 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3443
3444 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3445 #~ msgstr "アドホック"
3446
3447 #~ msgid "Internet Connection"
3448 #~ msgstr "インターネット接続"
3449
3450 #~ msgid "Join (Client)"
3451 #~ msgstr "クライアント"
3452
3453 #~ msgid "Leases"
3454 #~ msgstr "リース"
3455
3456 #~ msgid "Local Domain"
3457 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3458
3459 #~ msgid "Local Network"
3460 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3461
3462 #~ msgid "Local Server"
3463 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3464
3465 #~ msgid "Network Boot Image"
3466 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3470 #~ "abbr>)"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3473 #~ "abbr>)"
3474
3475 #~ msgid "Number of leased addresses"
3476 #~ msgstr "リースアドレス数"
3477
3478 #~ msgid "Path"
3479 #~ msgstr "パス"
3480
3481 #~ msgid "Perform Actions"
3482 #~ msgstr "実行"
3483
3484 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3485 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3486
3487 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3488 #~ msgstr "アクセスポイント"
3489
3490 #~ msgid "Resolvfile"
3491 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3492
3493 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3494 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3495
3496 #~ msgid "TX / RX"
3497 #~ msgstr "TX / RX"
3498
3499 #~ msgid "The following changes have been applied"
3500 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3504 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3505 #~ "installation."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3508 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3509 #~ "ストールでも追加されます。"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Wireless Scan"
3513 #~ msgstr "無線アダプタ"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3517 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3518 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3519 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3522 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3523 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3524 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3528 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3529 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3530 #~ "simultaneously."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3533 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3534 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3535 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3539 #~ "support"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3542 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3543
3544 #~ msgid "additional hostfile"
3545 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3546
3547 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3548 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "automatic"
3552 #~ msgstr "static"
3553
3554 #~ msgid "automatically reconnect"
3555 #~ msgstr "自動再接続"
3556
3557 #~ msgid "concurrent queries"
3558 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3562 #~ "for this interface"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3565 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3566
3567 #~ msgid "disconnect when idle for"
3568 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3569
3570 #~ msgid "don't cache unknown"
3571 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3575 #~ "Windows-systems"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3578 #~ "リをフィルタします"
3579
3580 #~ msgid "installed"
3581 #~ msgstr "インストール済み"
3582
3583 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3584 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3585
3586 #~ msgid "not installed"
3587 #~ msgstr "未インストール"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3591 #~ "abbr>-replies"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3594 #~ "防ぎます"
3595
3596 #~ msgid "query port"
3597 #~ msgstr "問い合わせポート"
3598
3599 #~ msgid "transmitted / received"
3600 #~ msgstr "送信 / 受信"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Join network"
3604 #~ msgstr "ネットワーク"
3605
3606 #~ msgid "all"
3607 #~ msgstr "全て"
3608
3609 #~ msgid "Code"
3610 #~ msgstr "コード"
3611
3612 #~ msgid "Distance"
3613 #~ msgstr "Distance"
3614
3615 #~ msgid "Legend"
3616 #~ msgstr "Legend"
3617
3618 #~ msgid "Library"
3619 #~ msgstr "Library"
3620
3621 #~ msgid "see '%s' manpage"
3622 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3623
3624 #~ msgid "Package Manager"
3625 #~ msgstr "パッケージ管理"
3626
3627 #~ msgid "Service"
3628 #~ msgstr "サービス"
3629
3630 #~ msgid "Statistics"
3631 #~ msgstr "統計"
3632
3633 #~ msgid "zone"
3634 #~ msgstr "ゾーン"