contrib: remove recursive deps between theme-bootstrap and luci-base
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr ""
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
87 "(CIDR)"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
106 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr "
113 "title=\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei "
114 "Domini\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Supporto AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "riprova soglia ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Ponti ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
146 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
147 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Numero dispositivo ATM "
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Accetta gli annunci di router"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Accesso Concentratore"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Punto di Accesso"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Azione"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Azioni"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Attiva questa rete"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
173 "attivo"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr ""
177 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
178 "attivo"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Connessioni attive"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Attiva contratti DHCP"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Aggiungi"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
197
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
200
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
203
204 msgid "Address"
205 msgstr "Indirizzo"
206
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Amministrazione"
212
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Opzioni Avanzate"
215
216 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
218
219 msgid "Advertised network ID"
220 msgstr "ID di Rete Annunciato"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Avviso"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
228 "password"
229
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
232
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
235
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr "Permetti localhost"
238
239 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 msgstr ""
241 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
253 "servizi RBL"
254
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
257
258 msgid ""
259 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
260 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
261 msgstr ""
262 "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
263 "secondari. Utilizzando questa opzione non Ã¨ conforme con gli standard IEEE "
264 "802.11n-2009!"
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "Antenna 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "Antenna 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "Qualsiasi Zona"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Applica"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
286
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr "Assegna Interfacce..."
289
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
292
293 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
294 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Autenticazione PEAP"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Autoritativo"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorizzazione richiesta"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Aggironamento Automatico"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Disponibili"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Pacchetti disponibili"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Media:"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Indietro"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Ritorna alla panoramica"
325
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Indietro alla configurazione"
328
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Ritorna alla panoramica"
331
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
334
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Scansione in background"
337
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
343
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
346
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
349
350 msgid ""
351 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
352 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
353 "defined backup patterns."
354 msgstr ""
355 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa Ã¨ "
356 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
357 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Bitrate"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Ponte"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Interfacce Ponte"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Numero Unità Ponte"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Attivare all'avvio"
376
377 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
378 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
379
380 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
381 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
382
383 msgid "Buffered"
384 msgstr "Buffered"
385
386 msgid "Buttons"
387 msgstr "Pulsanti"
388
389 msgid "CPU"
390 msgstr "CPU"
391
392 msgid "CPU usage (%)"
393 msgstr "Uso CPU (%)"
394
395 msgid "Cached"
396 msgstr "Nella cache"
397
398 msgid "Cancel"
399 msgstr "Annulla"
400
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Catena"
403
404 msgid "Changes"
405 msgstr "Modifiche"
406
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Modifiche applicate."
409
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
411 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
412
413 msgid "Channel"
414 msgstr "Canale"
415
416 msgid "Check"
417 msgstr "Verifica"
418
419 msgid "Checksum"
420 msgstr "Checksum"
421
422 msgid ""
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "interface to it."
427 msgstr ""
428 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
429 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
430 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
431 "collegare l'interfaccia ad esso."
432
433 msgid ""
434 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
435 "out the <em>create</em> field to define a new network."
436 msgstr ""
437 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
438 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
439
440 msgid "Cipher"
441 msgstr "Cifratura"
442
443 msgid ""
444 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
445 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
446 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
447 msgstr ""
448 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei file "
449 "di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
450 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
451
452 msgid "Client"
453 msgstr "Cliente"
454
455 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
456 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
463 "persistenti"
464
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Raccolgo i dati..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "Comando"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Configurazioni Comuni"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "Compressione"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Configurazione"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Configurazione salvata."
485
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr ""
491 "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Conferma"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Connetti"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Connesso"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite connessioni"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Connessioni"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Nazione"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Codice Nazione"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Crea Interfaccia"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Critico"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Livello di log del Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interfaccia personalizzata"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting "
543 "Diode\">LED</abbr> del sistema se possibile."
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "Contratta DHCP"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "Server DHCP"
550
551 msgid "DHCP and DNS"
552 msgstr "DHCP e DNS"
553
554 msgid "DHCP client"
555 msgstr "Client DHCP"
556
557 msgid "DHCP-Options"
558 msgstr "Opzioni DHCP"
559
560 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgstr "Locazioni DHCPv6"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Inoltri DNS"
568
569 msgid "DUID"
570 msgstr "DUID"
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Debug"
574
575 msgid "Default %d"
576 msgstr "Predefinito %d"
577
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Gateway predefinito"
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Stato Predefinito"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
594 "client."
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Rimuovi questa rete"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Descrizione"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Disegno"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Destinazione"
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Dispositivo"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Configurazione del dispositivo"
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr "Diagnostica"
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr "Cartella"
625
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Disabilita"
628
629 msgid ""
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "this interface."
632 msgstr ""
633 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host "
634 "Dinamico\">DHCP</abbr> per questa interfaccia."
635
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr "Disabilitato"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
647
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Ottimizzazione distanza"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Diversità"
659
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
667 "Protocol\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name "
668 "System\">DNS</abbr> per firewall <abbr title=\"Network Address "
669 "Translation\">NAT</abbr>"
670
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
673
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 msgstr ""
676 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
677 "pubblici"
678
679 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
680 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
681
682 msgid "Do not send probe responses"
683 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
684
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Dominio richiesto"
687
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr "Elenco Domini consentiti"
690
691 msgid ""
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr ""
695 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
696 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
697
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
700
701 msgid "Download backup"
702 msgstr "Download backup"
703
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr "Instanza di Dropbear"
706
707 msgid ""
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 msgstr ""
711 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
712 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
713
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr ""
716 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
717
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Dynamic tunnel"
720
721 msgid ""
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
724 msgstr ""
725 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
726 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
727
728 msgid "EAP-Method"
729 msgstr "Metodo EAP"
730
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Modifica"
733
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Modifica questa interfaccia"
736
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Modifica questa rete"
739
740 msgid "Emergency"
741 msgstr "Emergenza"
742
743 msgid "Enable"
744 msgstr "Abilita"
745
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748
749 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
750 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
751
752 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
753 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
754
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
757
758 msgid "Enable NTP client"
759 msgstr "Attiva il client NTP"
760
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr "Abilita il server TFTP"
763
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
766
767 msgid "Enable learning and aging"
768 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
769
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr "Abilita questo mount"
772
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr "Abilita questo swap"
775
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr "Abilita/Disabilita"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Abilitato"
781
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
784
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr "Modalità di incapsulamento"
787
788 msgid "Encryption"
789 msgstr "Crittografia"
790
791 msgid "Erasing..."
792 msgstr "Cancellazione..."
793
794 msgid "Error"
795 msgstr "Errore"
796
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Scheda di Rete"
799
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Switch di Rete"
802
803 msgid "Expand hosts"
804 msgstr "Espandi gli hosts"
805
806 msgid "Expires"
807 msgstr "Scadenze"
808
809 msgid ""
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgstr ""
812 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo Ã¨ di 2 minuti (<code> "
813 "2m </ code>)."
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Frame veloci"
823
824 msgid "File"
825 msgstr "File"
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Filesystem"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Filtro"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filtra privati"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Filtra inutili"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Cerca pacchetto"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr "Fine"
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Firewall"
853
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Impostazioni Firewall"
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Stato del Firewall"
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Versione del Firmware"
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Flags"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Flash Firmware"
871
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Flash immagine..."
874
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
877
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Operazioni Flash"
880
881 msgid "Flashing..."
882 msgstr "Flashing..."
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Forza"
886
887 msgid "Force 40MHz mode"
888 msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
889
890 msgid "Force CCMP (AES)"
891 msgstr "Forza CCMP (AES)"
892
893 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
894 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
895
896 msgid "Force TKIP"
897 msgstr "Forza TKIP"
898
899 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
900 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
901
902 msgid "Forward DHCP traffic"
903 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
904
905 msgid "Forward broadcast traffic"
906 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
907
908 msgid "Forwarding mode"
909 msgstr "Modalità di Inoltro"
910
911 msgid "Fragmentation Threshold"
912 msgstr "Soglia di frammentazione"
913
914 msgid "Frame Bursting"
915 msgstr "Frame Bursting"
916
917 msgid "Free"
918 msgstr "Disponibile"
919
920 msgid "Free space"
921 msgstr "Spazio libero"
922
923 msgid "Frequency Hopping"
924 msgstr "Frequency Hopping"
925
926 msgid "GHz"
927 msgstr "GHz"
928
929 msgid "GPRS only"
930 msgstr "Solo GPRS"
931
932 msgid "Gateway"
933 msgstr "Gateway"
934
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr "Porte Gateway"
937
938 msgid "General Settings"
939 msgstr "Opzioni Generali"
940
941 msgid "General Setup"
942 msgstr "Impostazioni Generali"
943
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr "Genera Archivio"
946
947 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
948 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
949
950 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
951 msgstr ""
952 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
953 "non Ã¨ stata cambiata!"
954
955 msgid "Go to password configuration..."
956 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
957
958 msgid "Go to relevant configuration page"
959 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
960
961 msgid "HE.net password"
962 msgstr "Password HE.net"
963
964 msgid "HE.net user ID"
965 msgstr "ID Utente HE.net"
966
967 msgid "HT capabilities"
968 msgstr "capacità HT"
969
970 msgid "HT mode"
971 msgstr "Modalità HT"
972
973 msgid "Handler"
974 msgstr "Gestore"
975
976 msgid "Hang Up"
977 msgstr "Hangup"
978
979 msgid ""
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "the timezone."
982 msgstr ""
983 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
984 "hostname o il fuso orario."
985
986 msgid ""
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Qui Ã¨ possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
991 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
992
993 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
994 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998
999 msgid "Host entries"
1000 msgstr "Campi host"
1001
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr "Timeout scadenza Host"
1004
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1006 msgstr ""
1007 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1008
1009 msgid "Hostname"
1010 msgstr "Hostname"
1011
1012 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1013 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1014
1015 msgid "Hostnames"
1016 msgstr "Hostname"
1017
1018 msgid "IP address"
1019 msgstr "Indirizzo IP"
1020
1021 msgid "IPv4"
1022 msgstr "IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 Firewall"
1025 msgstr "IPv4 Firewall"
1026
1027 msgid "IPv4 WAN Status"
1028 msgstr "Stato WAN IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 address"
1031 msgstr "Indirizzi IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 and IPv6"
1034 msgstr "IPv4 e IPv6"
1035
1036 msgid "IPv4 broadcast"
1037 msgstr "trasmissione IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 gateway"
1040 msgstr "Gateway IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 netmask"
1043 msgstr "Maschera rete IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 only"
1046 msgstr "Solo IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 prefix length"
1049 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4-Address"
1052 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1053
1054 msgid "IPv6"
1055 msgstr "IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 Firewall"
1058 msgstr "IPv6 Firewall"
1059
1060 msgid "IPv6 WAN Status"
1061 msgstr "Stato WAN IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 address"
1064 msgstr "Indirizzi IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 gateway"
1067 msgstr "Gateway IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 only"
1070 msgstr "Solo IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 prefix"
1073 msgstr "Prefisso IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 prefix length"
1076 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6-Address"
1079 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1082 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1085 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1086
1087 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1088 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1089
1090 msgid "Identity"
1091 msgstr "Identità PEAP"
1092
1093 msgid ""
1094 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1095 msgstr ""
1096 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1097 "dispositivo fisso"
1098
1099 msgid ""
1100 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1101 "device node"
1102 msgstr ""
1103 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1104 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1105
1106 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1107 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito Ã¨ configurato"
1108
1109 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1110 msgstr ""
1111 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1112
1113 msgid ""
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgstr ""
1120 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1121 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1122 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1123 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1124 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1125 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126
1127 msgid "Ignore Hosts files"
1128 msgstr "Ignora i files Hosts"
1129
1130 msgid "Ignore interface"
1131 msgstr "Ignora interfaccia"
1132
1133 msgid "Ignore resolve file"
1134 msgstr "Ignora file resolv"
1135
1136 msgid "Image"
1137 msgstr "Immagine"
1138
1139 msgid "In"
1140 msgstr "In"
1141
1142 msgid "Inactivity timeout"
1143 msgstr "Tempo di Inattività"
1144
1145 msgid "Inbound:"
1146 msgstr "in entrata:"
1147
1148 msgid "Info"
1149 msgstr "Informazioni"
1150
1151 msgid "Initscript"
1152 msgstr "Script di avvio"
1153
1154 msgid "Initscripts"
1155 msgstr "Scripts di avvio"
1156
1157 msgid "Install"
1158 msgstr "Installa"
1159
1160 msgid "Install package %q"
1161 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1162
1163 msgid "Install protocol extensions..."
1164 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1165
1166 msgid "Installed packages"
1167 msgstr "Pacchetti installati"
1168
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Interfaccia"
1171
1172 msgid "Interface Configuration"
1173 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1174
1175 msgid "Interface Overview"
1176 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1177
1178 msgid "Interface is reconnecting..."
1179 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1180
1181 msgid "Interface is shutting down..."
1182 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1183
1184 msgid "Interface not present or not connected yet."
1185 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1186
1187 msgid "Interface reconnected"
1188 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1189
1190 msgid "Interface shut down"
1191 msgstr "Interfaccia spenta"
1192
1193 msgid "Interfaces"
1194 msgstr "Interfacce"
1195
1196 msgid "Internal Server Error"
1197 msgstr "Errore del Server Interno"
1198
1199 msgid "Invalid"
1200 msgstr "Valore immesso non valido"
1201
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1203 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1204
1205 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1206 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1207
1208 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1209 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1210
1211 msgid ""
1212 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1213 "memory, please verify the image file!"
1214 msgstr ""
1215 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1216 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1217
1218 msgid "Java Script required!"
1219 msgstr "Richiesto Java Script!"
1220
1221 msgid "Join Network"
1222 msgstr "Aggiungi Rete"
1223
1224 msgid "Join Network: Settings"
1225 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1226
1227 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1228 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1229
1230 msgid "Keep settings"
1231 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1232
1233 msgid "Kernel Log"
1234 msgstr "Log del kernel"
1235
1236 msgid "Kernel Version"
1237 msgstr "Versione del kernel"
1238
1239 msgid "Key"
1240 msgstr "Chiave"
1241
1242 msgid "Key #%d"
1243 msgstr "Chiave #%d"
1244
1245 msgid "Kill"
1246 msgstr "Uccidi"
1247
1248 msgid "L2TP"
1249 msgstr "L2TP"
1250
1251 msgid "L2TP Server"
1252 msgstr "Server L2TP"
1253
1254 msgid "LCP echo failure threshold"
1255 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1256
1257 msgid "LCP echo interval"
1258 msgstr "Intervallo echo LCP"
1259
1260 msgid "LLC"
1261 msgstr "LLC"
1262
1263 msgid "Label"
1264 msgstr "Etichetta"
1265
1266 msgid "Language"
1267 msgstr "Lingua"
1268
1269 msgid "Language and Style"
1270 msgstr "Lingua e Stile"
1271
1272 msgid "Lease validity time"
1273 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1274
1275 msgid "Leasefile"
1276 msgstr "File di lease"
1277
1278 msgid "Leasetime"
1279 msgstr "Tempo di lease"
1280
1281 msgid "Leasetime remaining"
1282 msgstr "Tempo lease residuo"
1283
1284 msgid "Leave empty to autodetect"
1285 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1286
1287 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1288 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1289
1290 msgid "Legend:"
1291 msgstr "Legenda:"
1292
1293 msgid "Limit"
1294 msgstr "Limite"
1295
1296 msgid "Link On"
1297 msgstr "Collegamento on"
1298
1299 msgid ""
1300 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1301 "requests to"
1302 msgstr ""
1303 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui inoltrare "
1304 "le richieste in"
1305
1306 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1307 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1308
1309 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1310 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1311
1312 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1313 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1314
1315 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1316 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1317
1318 msgid "Load"
1319 msgstr "Carico"
1320
1321 msgid "Load Average"
1322 msgstr "Carico Medio"
1323
1324 msgid "Loading"
1325 msgstr "Caricamento"
1326
1327 msgid "Local IPv4 address"
1328 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1329
1330 msgid "Local IPv6 address"
1331 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1332
1333 msgid "Local Startup"
1334 msgstr "Avvio Locale"
1335
1336 msgid "Local Time"
1337 msgstr "Ora locale"
1338
1339 msgid "Local domain"
1340 msgstr "Dominio Locale"
1341
1342 msgid ""
1343 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1344 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1345 msgstr ""
1346 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1347 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1348
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1350 msgstr ""
1351 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1352
1353 msgid "Local server"
1354 msgstr "Server Locale"
1355
1356 msgid ""
1357 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1358 "available"
1359 msgstr ""
1360 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1361 "disponibili IP multipli"
1362
1363 msgid "Localise queries"
1364 msgstr "Localizza richieste"
1365
1366 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1367 msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
1368
1369 msgid "Log output level"
1370 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1371
1372 msgid "Log queries"
1373 msgstr "Logga richieste"
1374
1375 msgid "Logging"
1376 msgstr "Logging"
1377
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "Login"
1380
1381 msgid "Logout"
1382 msgstr "Logout"
1383
1384 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "MAC-Address"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "MAC-Address Filter"
1391 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1392
1393 msgid "MAC-Filter"
1394 msgstr "Filtro MAC"
1395
1396 msgid "MAC-List"
1397 msgstr "Lista MAC"
1398
1399 msgid "MB/s"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "MHz"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "MTU"
1406 msgstr "MTU"
1407
1408 msgid "Maximum Rate"
1409 msgstr "Velocità massima"
1410
1411 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Maximum hold time"
1424 msgstr "Velocità massima"
1425
1426 msgid "Maximum number of leased addresses."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mbit/s"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Memory"
1433 msgstr "Memoria"
1434
1435 msgid "Memory usage (%)"
1436 msgstr "Uso Memory (%)"
1437
1438 msgid "Metric"
1439 msgstr "Metrica"
1440
1441 msgid "Minimum Rate"
1442 msgstr "Velocità minima"
1443
1444 msgid "Minimum hold time"
1445 msgstr "Velocità minima"
1446
1447 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Mode"
1451 msgstr "Modalità"
1452
1453 msgid "Modem device"
1454 msgstr "Dispositivo modem"
1455
1456 msgid "Modem init timeout"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Monitor"
1460 msgstr "Monitor"
1461
1462 msgid "Mount Entry"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Mount Point"
1466 msgstr "Punto di mount"
1467
1468 msgid "Mount Points"
1469 msgstr "Punto di mount"
1470
1471 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1479 "filesystem"
1480 msgstr ""
1481 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1482 "attaccato al tuo filesystem"
1483
1484 msgid "Mount options"
1485 msgstr "Opzioni di mount"
1486
1487 msgid "Mount point"
1488 msgstr "Punto di mount"
1489
1490 msgid "Mounted file systems"
1491 msgstr "File system montati"
1492
1493 msgid "Move down"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Move up"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Multicast Rate"
1500 msgstr "Velocità multicast"
1501
1502 msgid "Multicast address"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "NAS ID"
1506 msgstr "ID della NAS"
1507
1508 msgid "NTP server candidates"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Name"
1512 msgstr "Nome"
1513
1514 msgid "Name of the new interface"
1515 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1516
1517 msgid "Name of the new network"
1518 msgstr "Nome della nuova rete"
1519
1520 msgid "Navigation"
1521 msgstr "Navigazione"
1522
1523 msgid "Netmask"
1524 msgstr "Maschera di rete"
1525
1526 msgid "Network"
1527 msgstr "Rete"
1528
1529 msgid "Network Utilities"
1530 msgstr "Utilità di Rete"
1531
1532 msgid "Network boot image"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Network without interfaces."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Next Â»"
1539 msgstr "Prossimo Â»"
1540
1541 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "No chains in this table"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "No files found"
1548 msgstr "Nessun file trovato"
1549
1550 msgid "No information available"
1551 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1552
1553 msgid "No negative cache"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "No network configured on this device"
1557 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1558
1559 msgid "No network name specified"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "No package lists available"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "No password set!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "No rules in this chain"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "No zone assigned"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Noise"
1575 msgstr "Rumore"
1576
1577 msgid "Noise:"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Nessuno"
1582
1583 msgid "Normal"
1584 msgstr "Normale"
1585
1586 msgid "Not Found"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Not associated"
1590 msgstr "Non associato"
1591
1592 msgid "Not connected"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Notice"
1599 msgstr "Avviso"
1600
1601 msgid "Nslookup"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "OK"
1605 msgstr "OK"
1606
1607 msgid "OPKG-Configuration"
1608 msgstr "Configurazione di OPKG"
1609
1610 msgid "Off-State Delay"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1615 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1616 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1617 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1618 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1619 "<samp>eth0.1</samp>)."
1620 msgstr ""
1621 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1622 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1623 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1624 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1625 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1626
1627 msgid "On-State Delay"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1634 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1635
1636 msgid "One or more required fields have no value!"
1637 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1638
1639 msgid "Open list..."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Option changed"
1643 msgstr "Opzione cambiata"
1644
1645 msgid "Option removed"
1646 msgstr "Opzione cancellata"
1647
1648 msgid "Options"
1649 msgstr "Opzioni"
1650
1651 msgid "Other:"
1652 msgstr "Altro:"
1653
1654 msgid "Out"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Outbound:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Outdoor Channels"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Override MAC address"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Override MTU"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid ""
1673 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1674 "subnet that is served."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Override the table used for internal routes"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Overview"
1681 msgstr "Riassunto"
1682
1683 msgid "Owner"
1684 msgstr "Proprietario"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP password"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "PAP/CHAP username"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "PID"
1693 msgstr "PID"
1694
1695 msgid "PIN"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "PPP"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "PPPoA Encapsulation"
1702 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1703
1704 msgid "PPPoATM"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "PPPoE"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "PPtP"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Package libiwinfo required!"
1714 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1715
1716 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Package name"
1720 msgstr "Nome pacchetto"
1721
1722 msgid "Packets"
1723 msgstr "Pacchetti"
1724
1725 msgid "Part of zone %q"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Password"
1729 msgstr "Password"
1730
1731 msgid "Password authentication"
1732 msgstr "Password di authenticazione"
1733
1734 msgid "Password of Private Key"
1735 msgstr "Password della chiave privata"
1736
1737 msgid "Password successfully changed!"
1738 msgstr "Password cambiata con successo!"
1739
1740 msgid "Path to CA-Certificate"
1741 msgstr "Percorso al certificato CA"
1742
1743 msgid "Path to Client-Certificate"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Path to Private Key"
1747 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1748
1749 msgid "Path to executable which handles the button event"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Peak:"
1753 msgstr "Picco:"
1754
1755 msgid "Perform reboot"
1756 msgstr "Esegui un riavvio"
1757
1758 msgid "Perform reset"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Phy Rate:"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Physical Settings"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Ping"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Pkts."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Please enter your username and password."
1774 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1775
1776 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1777 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1778
1779 msgid "Policy"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Port"
1783 msgstr "Porta"
1784
1785 msgid "Port %d"
1786 msgstr "Porta %d"
1787
1788 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Port status:"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1796 "ignore failures"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Prevents client-to-client communication"
1800 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1801
1802 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Proceed"
1806 msgstr "Continuare"
1807
1808 msgid "Processes"
1809 msgstr "Processi"
1810
1811 msgid "Prot."
1812 msgstr "Prot."
1813
1814 msgid "Protocol"
1815 msgstr "Protocollo"
1816
1817 msgid "Protocol family"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Protocol of the new interface"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Protocol support is not installed"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Provide NTP server"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Provide new network"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1833 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1834
1835 msgid "Quality"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "RTS/CTS Threshold"
1839 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1840
1841 msgid "RX"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "RX Rate"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Radius-Accounting-Port"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Radius-Accounting-Server"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Radius-Authentication-Port"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Radius-Authentication-Server"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid ""
1869 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1870 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1871 msgstr ""
1872 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1873 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1877 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Really reset all changes?"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid ""
1889 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1890 "you are connected via this interface."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1895 "connected via this interface."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Really switch protocol?"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Realtime Connections"
1902 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1903
1904 msgid "Realtime Graphs"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Realtime Load"
1908 msgstr "Carico in tempo reale"
1909
1910 msgid "Realtime Traffic"
1911 msgstr "Traffico in tempo reale"
1912
1913 msgid "Realtime Wireless"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Rebind protection"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Reboot"
1920 msgstr "Riavvia"
1921
1922 msgid "Rebooting..."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Reboots the operating system of your device"
1926 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1927
1928 msgid "Receive"
1929 msgstr "Ricezione"
1930
1931 msgid "Receiver Antenna"
1932 msgstr "Antenna ricevente"
1933
1934 msgid "Reconnect this interface"
1935 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1936
1937 msgid "Reconnecting interface"
1938 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1939
1940 msgid "References"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Regulatory Domain"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Relay"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Relay Bridge"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Relay between networks"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Relay bridge"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Remote IPv4 address"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Remove"
1962 msgstr "Rimuovi"
1963
1964 msgid "Repeat scan"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Replace entry"
1968 msgstr "Sostituisci campo"
1969
1970 msgid "Replace wireless configuration"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Reset"
1977 msgstr "Reset"
1978
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Azzera Contatori"
1981
1982 msgid "Reset to defaults"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "File Resolve"
1990
1991 msgid "Restart"
1992 msgstr "Riavvia"
1993
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Riavvia Firewall"
1996
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Ripristina backup"
1999
2000 msgid "Reveal/hide password"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Revert"
2004 msgstr "Ripristina"
2005
2006 msgid "Root"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Modello Router"
2014
2015 msgid "Router Name"
2016 msgstr "Nome Router"
2017
2018 msgid "Router Password"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Routes"
2022 msgstr "Route"
2023
2024 msgid ""
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2026 "can be reached."
2027 msgstr ""
2028 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2029 "rete può essere raggiunto."
2030
2031 msgid "Rule #"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Run filesystem check"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "SSH Access"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "SSH-Keys"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "SSID"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Save"
2050 msgstr "Salva"
2051
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Salva & applica"
2054
2055 msgid "Save &#38; Apply"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Scan"
2059 msgstr "Scan"
2060
2061 msgid "Scheduled Tasks"
2062 msgstr "Operazioni programmate"
2063
2064 msgid "Section added"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Section removed"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
2074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2075 "conjunction with failure threshold"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Send router solicitations"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Separate Clients"
2082 msgstr "Isola utenti"
2083
2084 msgid "Separate WDS"
2085 msgstr "WDS separati"
2086
2087 msgid "Server Settings"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Service Name"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Service Type"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Services"
2097 msgstr "Servizi"
2098
2099 msgid "Setup DHCP Server"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Setup Time Synchronization"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Show current backup file list"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Shutdown this interface"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Shutdown this network"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Signal"
2115 msgstr "Segnale"
2116
2117 msgid "Signal:"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Size"
2121 msgstr "Dimensione"
2122
2123 msgid "Skip"
2124 msgstr "Salta"
2125
2126 msgid "Skip to content"
2127 msgstr "Salta a contenuto"
2128
2129 msgid "Skip to navigation"
2130 msgstr "Salta a navigazione"
2131
2132 msgid "Slot time"
2133 msgstr "Slot time"
2134
2135 msgid "Software"
2136 msgstr "Software"
2137
2138 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2139 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non Ã¨ possibile salvare i valori!"
2140
2141 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2142 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non Ã¨ stato trovato."
2143
2144 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2145 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2146
2147 msgid ""
2148 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2149 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2150 "install instructions."
2151 msgstr ""
2152 "Spiacenti, non Ã¨ presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2153 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2154 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2155 "dispositivi specifici."
2156
2157 msgid "Sort"
2158 msgstr "Elenca"
2159
2160 msgid "Source"
2161 msgstr "Origine"
2162
2163 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2164 msgstr ""
2165 "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
2166 "secondi"
2167
2168 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2169 msgstr ""
2170 "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
2171 "secondi"
2172
2173 msgid "Specifies the button state to handle"
2174 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2175
2176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2177 msgstr "Specifica la cartella a cui Ã¨ collegato il dispositivo in"
2178
2179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2180 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2181
2182 msgid ""
2183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2184 "to be dead"
2185 msgstr ""
2186 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2187 "gli host si presume siano morti."
2188
2189 msgid ""
2190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2191 "dead"
2192 msgstr ""
2193 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2194 "siano morti."
2195
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2198
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Inizio"
2201
2202 msgid "Start priority"
2203 msgstr "Priorità di avvio"
2204
2205 msgid "Startup"
2206 msgstr "Avvio"
2207
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2210
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2213
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Leases statici"
2216
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Instradamenti Statici"
2219
2220 msgid "Static WDS"
2221 msgstr "WDS statico"
2222
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Indirizzo Statico"
2225
2226 msgid ""
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2230 msgstr ""
2231 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2232 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2233 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2234 "servito vengono serviti."
2235
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "Stato"
2238
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Ferma"
2241
2242 msgid "Strict order"
2243 msgstr "Ordine severo"
2244
2245 msgid "Submit"
2246 msgstr "Invia"
2247
2248 msgid "Swap Entry"
2249 msgstr "Scambia ingresso"
2250
2251 msgid "Switch"
2252 msgstr "Switch"
2253
2254 msgid "Switch %q"
2255 msgstr "Switch %q"
2256
2257 msgid "Switch %q (%s)"
2258 msgstr "Switch %q (%s)"
2259
2260 msgid "Switch protocol"
2261 msgstr "Cambia protocollo"
2262
2263 msgid "Sync with browser"
2264 msgstr "Sincronizza con il browser"
2265
2266 msgid "Synchronizing..."
2267 msgstr "Sincronizzazione..."
2268
2269 msgid "System"
2270 msgstr "Sistema"
2271
2272 msgid "System Log"
2273 msgstr "Log di sistema"
2274
2275 msgid "System Properties"
2276 msgstr "Proprietà di Sistema"
2277
2278 msgid "System log buffer size"
2279 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2280
2281 msgid "TCP:"
2282 msgstr "TCP:"
2283
2284 msgid "TFTP Settings"
2285 msgstr "Impostazioni TFTP"
2286
2287 msgid "TFTP server root"
2288 msgstr "Server TFTP principale"
2289
2290 msgid "TX"
2291 msgstr "TX"
2292
2293 msgid "TX Rate"
2294 msgstr "Velocità di TX"
2295
2296 msgid "Table"
2297 msgstr "Tabella"
2298
2299 msgid "Target"
2300 msgstr "Destinazione"
2301
2302 msgid "Terminate"
2303 msgstr "Termina"
2304
2305 msgid ""
2306 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2307 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2308 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2309 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2310 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2311 msgstr ""
2312 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2313 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2314 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2315 "definite (se l'hardware radio Ã¨ multi-SSID compatibilie). Per le "
2316 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2317 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2318
2319 msgid ""
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2322 msgstr ""
2323 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non Ã¨ installato. Ãˆ necessario "
2324 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2325
2326 msgid ""
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2328 msgstr ""
2329 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con "
2330 "<code>::</code>"
2331
2332 msgid ""
2333 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2334 "code> and <code>_</code>"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2340 msgstr ""
2341 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2342 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2347 "samp>)"
2348 msgstr ""
2349 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2350 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2351
2352 msgid ""
2353 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2354 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2355 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "The following changes have been committed"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "The following changes have been reverted"
2362 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2363
2364 msgid "The following rules are currently active on this system."
2365 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2366
2367 msgid "The given network name is not unique"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2372 "replaced if you proceed."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2377 "addresses."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2385 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2386 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2387 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2388 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2389 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2397 "when finished."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2402 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2403 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2404 "settings."
2405 msgstr ""
2406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2407 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2409 "settings."
2410
2411 msgid ""
2412 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2413 "you choose the generic image format for your platform."
2414 msgstr ""
2415 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2416 "you choose the generic image format for your platform."
2417
2418 msgid "There are no active leases."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "There are no pending changes to apply!"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "There are no pending changes to revert!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "There are no pending changes!"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2432 "\"Physical Settings\" tab"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2437 "protect the web interface and enable SSH."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "This IPv4 address of the relay"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2445 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2446 "configurations are automatically preserved."
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid ""
2453 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2454 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid ""
2458 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2459 "ends with <code>:2</code>"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2464 "abbr> in the local network"
2465 msgstr ""
2466 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2467 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2468
2469 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2470 msgstr ""
2471 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2472 "operazioni da programmare."
2473
2474 msgid ""
2475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2480 "their status."
2481 msgstr ""
2482 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2483 "stato."
2484
2485 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2489 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2490
2491 msgid "This section contains no values yet"
2492 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2493
2494 msgid "Time Synchronization"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Timezone"
2501 msgstr "Fuso orario"
2502
2503 msgid ""
2504 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2505 "archive here."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Total Available"
2509 msgstr "Totale"
2510
2511 msgid "Traceroute"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Traffic"
2515 msgstr "Traffico"
2516
2517 msgid "Transfer"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Transmission Rate"
2521 msgstr "Velocità di transmissione"
2522
2523 msgid "Transmit"
2524 msgstr "Trasmissione"
2525
2526 msgid "Transmit Power"
2527 msgstr "Potenza di trasmissione"
2528
2529 msgid "Transmitter Antenna"
2530 msgstr "Antenna trasmettente"
2531
2532 msgid "Trigger"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Trigger Mode"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Tunnel ID"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Tunnel Interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Turbo Mode"
2545 msgstr "Modalità turbo"
2546
2547 msgid "Tx-Power"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Type"
2551 msgstr "Tipo"
2552
2553 msgid "UDP:"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "UMTS only"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "USB Device"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "UUID"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Unable to dispatch"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Unknown"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Unmanaged"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Unsaved Changes"
2581 msgstr "Modifiche non salvate"
2582
2583 msgid "Unsupported protocol type."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Update lists"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2591 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2592 "OpenWrt compatible firmware image)."
2593 msgstr ""
2594 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2595 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2596 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2597 "compatibile)."
2598
2599 msgid "Upload archive..."
2600 msgstr "Carica archivio..."
2601
2602 msgid "Uploaded File"
2603 msgstr "Invia file"
2604
2605 msgid "Uptime"
2606 msgstr "Tempo di attività"
2607
2608 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2609 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2610
2611 msgid "Use DHCP gateway"
2612 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2613
2614 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2615 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2616
2617 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2618 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2619
2620 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2621 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2622
2623 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2624 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2625
2626 msgid "Use as root filesystem"
2627 msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
2628
2629 msgid "Use broadcast flag"
2630 msgstr "Usa flag broadcast"
2631
2632 msgid "Use custom DNS servers"
2633 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2634
2635 msgid "Use default gateway"
2636 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2637
2638 msgid "Use gateway metric"
2639 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2640
2641 msgid "Use preferred lifetime"
2642 msgstr "Utilizzare durata preferita"
2643
2644 msgid "Use routing table"
2645 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2646
2647 msgid ""
2648 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2649 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2650 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2651 "requesting host."
2652 msgstr ""
2653 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</ em> per aggiungere una nuova voce di "
2654 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</ em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-"
2655 "IPv4</ em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</ "
2656 "em> Ã¨ assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2657
2658 msgid "Use valid lifetime"
2659 msgstr "Utilizzare durata valida"
2660
2661 msgid "Used"
2662 msgstr "Usato"
2663
2664 msgid "Used Key Slot"
2665 msgstr "Slot Chiave Usata"
2666
2667 msgid "Username"
2668 msgstr "Nome Utente"
2669
2670 msgid "VC-Mux"
2671 msgstr "VC-Mux"
2672
2673 msgid "VLAN Interface"
2674 msgstr "Interfaccia VLAN"
2675
2676 msgid "VLANs on %q"
2677 msgstr "VLANs su %q"
2678
2679 msgid "VLANs on %q (%s)"
2680 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2681
2682 msgid "VPN Server"
2683 msgstr "Server VPN"
2684
2685 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2686 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2687
2688 msgid "Verify"
2689 msgstr "Verifica"
2690
2691 msgid "Version"
2692 msgstr "Versione"
2693
2694 msgid "WDS"
2695 msgstr "WDS"
2696
2697 msgid "WEP Open System"
2698 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2699
2700 msgid "WEP Shared Key"
2701 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2702
2703 msgid "WEP passphrase"
2704 msgstr "frase di accesso WEP"
2705
2706 msgid "WMM Mode"
2707 msgstr "Modalità WMM"
2708
2709 msgid "WPA passphrase"
2710 msgstr "frase di accesso WPA"
2711
2712 msgid ""
2713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2714 "and ad-hoc mode) to be installed."
2715 msgstr ""
2716 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2717 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2718
2719 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2720 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2721
2722 msgid "Waiting for command to complete..."
2723 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2724
2725 msgid "Warning"
2726 msgstr "Avviso"
2727
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2729 msgstr ""
2730 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2731
2732 msgid "Wifi"
2733 msgstr "Wifi"
2734
2735 msgid "Wireless"
2736 msgstr "Wireless"
2737
2738 msgid "Wireless Adapter"
2739 msgstr "Dispositivo Wireless"
2740
2741 msgid "Wireless Network"
2742 msgstr "Rete Wireless"
2743
2744 msgid "Wireless Overview"
2745 msgstr "Panoramica Wireless"
2746
2747 msgid "Wireless Security"
2748 msgstr "Sicurezza Wireless"
2749
2750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2751 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata o non associata"
2752
2753 msgid "Wireless is restarting..."
2754 msgstr "Riavvio della Wireless..."
2755
2756 msgid "Wireless network is disabled"
2757 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata"
2758
2759 msgid "Wireless network is enabled"
2760 msgstr "La rete wireless Ã¨ attivata"
2761
2762 msgid "Wireless restarted"
2763 msgstr "Wireless riavviato"
2764
2765 msgid "Wireless shut down"
2766 msgstr "Wireless spento"
2767
2768 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2769 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
2770
2771 msgid "XR Support"
2772 msgstr "Supporto XR"
2773
2774 msgid ""
2775 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2776 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2777 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2778 msgstr ""
2779 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
2780 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
2781 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
2782 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
2783 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
2784
2785 msgid ""
2786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2787 msgstr ""
2788 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
2789 "correttamente."
2790
2791 msgid "any"
2792 msgstr "qualsiasi"
2793
2794 msgid "auto"
2795 msgstr "auto"
2796
2797 msgid "baseT"
2798 msgstr "baseT"
2799
2800 msgid "bridged"
2801 msgstr "ponte"
2802
2803 msgid "create:"
2804 msgstr "crea:"
2805
2806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2807 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
2808
2809 msgid "dB"
2810 msgstr "dB"
2811
2812 msgid "dBm"
2813 msgstr "dBm"
2814
2815 msgid "disable"
2816 msgstr "disabilita"
2817
2818 msgid "expired"
2819 msgstr "scaduto"
2820
2821 msgid ""
2822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2823 "abbr>-leases will be stored"
2824 msgstr ""
2825 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
2826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
2827
2828 msgid "forward"
2829 msgstr "inoltro"
2830
2831 msgid "full-duplex"
2832 msgstr "full-duplex"
2833
2834 msgid "half-duplex"
2835 msgstr "half-duplex"
2836
2837 msgid "help"
2838 msgstr "aiuto"
2839
2840 msgid "hidden"
2841 msgstr "nascosto"
2842
2843 msgid "if target is a network"
2844 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
2845
2846 msgid "input"
2847 msgstr "ingresso"
2848
2849 msgid "kB"
2850 msgstr "kB"
2851
2852 msgid "kB/s"
2853 msgstr "kB/s"
2854
2855 msgid "kbit/s"
2856 msgstr "kbit/s"
2857
2858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2859 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
2860
2861 msgid "no"
2862 msgstr "no"
2863
2864 msgid "no link"
2865 msgstr "Nessun collegamento"
2866
2867 msgid "none"
2868 msgstr "nessuna"
2869
2870 msgid "off"
2871 msgstr "spento"
2872
2873 msgid "on"
2874 msgstr "acceso"
2875
2876 msgid "open"
2877 msgstr "apri"
2878
2879 msgid "routed"
2880 msgstr "instradato"
2881
2882 msgid "tagged"
2883 msgstr "etichettato"
2884
2885 msgid "unknown"
2886 msgstr "sconosciuto"
2887
2888 msgid "unlimited"
2889 msgstr "illimitato"
2890
2891 msgid "unspecified"
2892 msgstr "non specificato"
2893
2894 msgid "unspecified -or- create:"
2895 msgstr "non specificato - o - creato:"
2896
2897 msgid "untagged"
2898 msgstr "non etichettato"
2899
2900 msgid "yes"
2901 msgstr "Sì"
2902
2903 msgid "« Back"
2904 msgstr "« Indietro"
2905
2906 #~ msgid "Active Leases"
2907 #~ msgstr "Lease attivi"
2908
2909 #~ msgid "Open"
2910 #~ msgstr "Apri"
2911
2912 #~ msgid "KB"
2913 #~ msgstr "KB"
2914
2915 #~ msgid "Bit Rate"
2916 #~ msgstr "Bit Rate"
2917
2918 #~ msgid "Configuration / Apply"
2919 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2920
2921 #~ msgid "Configuration / Changes"
2922 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2923
2924 #~ msgid "Configuration / Revert"
2925 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2926
2927 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2928 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2929
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2935 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2936 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2939 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2940 #~ "definirne una nuova ora."
2941
2942 #~ msgid "Create Network"
2943 #~ msgstr "Crea rete"
2944
2945 #~ msgid "Link"
2946 #~ msgstr "Collegamento"
2947
2948 #~ msgid "Networks"
2949 #~ msgstr "Reti"
2950
2951 #~ msgid "Power"
2952 #~ msgstr "Potenza"
2953
2954 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2955 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2959 #~ "address/prefix"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2962 #~ "indirizzo/prefisso"
2963
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2965 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2966
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2968 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2969
2970 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2971 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2975 #~ "it will be moved into this network."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2978 #~ "spostata in questo network."
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2982 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2985 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2986 #~ "interfaccia."
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2990 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2993 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2997 #~ "if you are connected via this interface."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
3000 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3004 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3005 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3006 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3007 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3008 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3009 #~ "network."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3012 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3013 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3014 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3015 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3016 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3017 #~ "le reti locali."
3018
3019 #~ msgid "Custom Files"
3020 #~ msgstr "Files personalizzati"
3021
3022 #~ msgid "Custom files"
3023 #~ msgstr "Files personalizzati"
3024
3025 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3026 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3027
3028 #~ msgid "General"
3029 #~ msgstr "Generale"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3033 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3036 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3037
3038 #~ msgid "Post-commit actions"
3039 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3043 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3044 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3047 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3048 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3049 #~ "immediatamente."
3050
3051 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3052 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3053
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3057
3058 #~ msgid "ARP ping retries"
3059 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3060
3061 #~ msgid "ATM Settings"
3062 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3063
3064 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3065 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3066
3067 #~ msgid "Access point (APN)"
3068 #~ msgstr "Access point (APN)"
3069
3070 #~ msgid "Additional pppd options"
3071 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3072
3073 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3074 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
3075
3076 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3077 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3078
3079 #~ msgid "Backup Archive"
3080 #~ msgstr "Archivio di backup"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3084 #~ "PPP peer"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3087
3088 #~ msgid "Connect script"
3089 #~ msgstr "Script connessione"
3090
3091 #~ msgid "Create backup"
3092 #~ msgstr "Crea un backup"
3093
3094 #~ msgid "Default"
3095 #~ msgstr "Default"
3096
3097 #~ msgid "Disconnect script"
3098 #~ msgstr "Script disconnessione"
3099
3100 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3101 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3102
3103 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3104 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3105
3106 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3107 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Firmware image"
3111 #~ msgstr "Firmware image"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3115 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3118 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3119
3120 #~ msgid "Installation targets"
3121 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3122
3123 #~ msgid "Keep configuration files"
3124 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3125
3126 #~ msgid "Keep-Alive"
3127 #~ msgstr "Keep-Alive"
3128
3129 #~ msgid "Kernel"
3130 #~ msgstr "Kernel"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3134 #~ "successful connect"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3137 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3138
3139 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3142 #~ "PPP"
3143
3144 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3150 #~ "your sim card!"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3153 #~ "la tua sim card!"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3157 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3158 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3159 #~ "e-mails, ..."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3162 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3163 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3164 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3165
3166 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3167 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3168
3169 #~ msgid "PIN code"
3170 #~ msgstr "Codice PIN"
3171
3172 #~ msgid "PPP Settings"
3173 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3174
3175 #~ msgid "Package lists"
3176 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3177
3178 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3181 #~ "firmware?"
3182
3183 #~ msgid "Processor"
3184 #~ msgstr "Processore"
3185
3186 #~ msgid "Radius-Port"
3187 #~ msgstr "Porta Radius"
3188
3189 #~ msgid "Radius-Server"
3190 #~ msgstr "Server Radius"
3191
3192 #~ msgid "Relay Settings"
3193 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3194
3195 #~ msgid "Replace default route"
3196 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3197
3198 #~ msgid "Reset router to defaults"
3199 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3205 #~ "connettersi"
3206
3207 #~ msgid "Service type"
3208 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3209
3210 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3211 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3212
3213 #~ msgid "Settings"
3214 #~ msgstr "Impostazioni"
3215
3216 #~ msgid "Setup wait time"
3217 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3221 #~ "You need to manually flash your device."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3224 #~ "You need to manually flash your device."
3225
3226 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3227 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3228
3229 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3230 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3231
3232 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3235
3236 #~ msgid "Update package lists"
3237 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3238
3239 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3240 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3241
3242 #~ msgid "Upload image"
3243 #~ msgstr "Upload image"
3244
3245 #~ msgid "Use peer DNS"
3246 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3250 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3253 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3254
3255 #~ msgid "back"
3256 #~ msgstr "indietro"
3257
3258 #~ msgid "buffered"
3259 #~ msgstr "in buffer"
3260
3261 #~ msgid "cached"
3262 #~ msgstr "in cache"
3263
3264 #~ msgid "free"
3265 #~ msgstr "libera"
3266
3267 #~ msgid "static"
3268 #~ msgstr "statico"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3272 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3273 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3274 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3275 #~ "Apache-License."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3278 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3279 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3280 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3281 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3282
3283 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3284 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3288 #~ "LuCI"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3291 #~ "con LuCi"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3295 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3298 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3299
3300 #~ msgid "About"
3301 #~ msgstr "Informazioni su"
3302
3303 #~ msgid "Active IP Connections"
3304 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3305
3306 #~ msgid "Addresses"
3307 #~ msgstr "Indirizzi"
3308
3309 #~ msgid "Admin Password"
3310 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3311
3312 #~ msgid "Alias"
3313 #~ msgstr "Alias"
3314
3315 #~ msgid "Authentication Realm"
3316 #~ msgstr "Authentication Realm"
3317
3318 #~ msgid "Bridge Port"
3319 #~ msgstr "Porta Bridge"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3325 #~ "code>)"
3326
3327 #~ msgid "Client + WDS"
3328 #~ msgstr "Client + WDS"
3329
3330 #~ msgid "Configuration file"
3331 #~ msgstr "File di configurazione"
3332
3333 #~ msgid "Connection timeout"
3334 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3335
3336 #~ msgid "Contributing Developers"
3337 #~ msgstr "Contributing Developers"
3338
3339 #~ msgid "DHCP assigned"
3340 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3341
3342 #~ msgid "Document root"
3343 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3344
3345 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3346 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3347
3348 #~ msgid "Enable device"
3349 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3353 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3354 #~ "authentication."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3357 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3358 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3359
3360 #~ msgid "Interface Status"
3361 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3362
3363 #~ msgid "Lead Development"
3364 #~ msgstr "Lead Development"
3365
3366 #~ msgid "No address configured on this interface."
3367 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
3368
3369 #~ msgid "Not configured"
3370 #~ msgstr "Non configurato"
3371
3372 #~ msgid "Password successfully changed"
3373 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3374
3375 #~ msgid "Plugin path"
3376 #~ msgstr "Percorso plugin"
3377
3378 #~ msgid "Ports"
3379 #~ msgstr "Porte"
3380
3381 #~ msgid "Project Homepage"
3382 #~ msgstr "Sito del progetto"
3383
3384 #~ msgid "Thanks To"
3385 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3389 #~ "protected pages."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3392 #~ "protette."
3393
3394 #~ msgid "Unknown Error"
3395 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3396
3397 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3398 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3399
3400 #~ msgid "Enable this switch"
3401 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3402
3403 #~ msgid "OPKG error code %i"
3404 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3405
3406 #~ msgid "Package lists updated"
3407 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3408
3409 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3410 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3414 #~ "over their current state."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3417 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3421 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3422 #~ "usage or network interface data."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3425 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3426 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3427
3428 #~ msgid "Search file..."
3429 #~ msgstr "Cerca file..."
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3433 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3434 #~ "Kamikaze."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
3437 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3438 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3439
3440 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3441 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3445 #~ "your feedback and suggestions."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3448 #~ "suggerimenti."
3449
3450 #~ msgid "Hello!"
3451 #~ msgstr "Ciao!"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3455 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3456 #~ "before being applied."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3459 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3460 #~ "Applica prima di essere applicate."
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3464 #~ "router."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3467 #~ "tuo router"
3468
3469 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3470 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3474 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3477 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3478
3479 #~ msgid "User Interface"
3480 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3481
3482 #~ msgid "enable"
3483 #~ msgstr "abilita"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "(optional)"
3487 #~ msgstr " (opzionale)"
3488
3489 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3490 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3494 #~ "the order of the resolvfile"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3497 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3501 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3504 #~ "\">DHCP</abbr>"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3508 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3511 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3512
3513 #~ msgid "AP-Isolation"
3514 #~ msgstr "Isolazione AP"
3515
3516 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3517 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3518
3519 #~ msgid "Aliases"
3520 #~ msgstr "Alias"
3521
3522 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3523 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3527 #~ msgstr "Crea rete"
3528
3529 #~ msgid "Devices"
3530 #~ msgstr "Dispositivi"
3531
3532 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3533 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3534
3535 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3536 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3537
3538 #~ msgid "Errors"
3539 #~ msgstr "Errori"
3540
3541 #~ msgid "Essentials"
3542 #~ msgstr "Essenziali"
3543
3544 #~ msgid "Expand Hosts"
3545 #~ msgstr "Espandi host"
3546
3547 #~ msgid "First leased address"
3548 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3552 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3555 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3556
3557 #~ msgid "Hardware Address"
3558 #~ msgstr "Hardware Address"
3559
3560 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3561 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3562
3563 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3564 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3565
3566 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3567 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3568
3569 #~ msgid "Internet Connection"
3570 #~ msgstr "Connessione Internet"
3571
3572 #~ msgid "Join (Client)"
3573 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3574
3575 #~ msgid "Leases"
3576 #~ msgstr "Lease"
3577
3578 #~ msgid "Local Domain"
3579 #~ msgstr "Dominio locale"
3580
3581 #~ msgid "Local Network"
3582 #~ msgstr "Rete locale"
3583
3584 #~ msgid "Local Server"
3585 #~ msgstr "Server locale"
3586
3587 #~ msgid "Network Boot Image"
3588 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3592 #~ "abbr>)"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3595
3596 #~ msgid "Number of leased addresses"
3597 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3598
3599 #~ msgid "Path"
3600 #~ msgstr "Percorso"
3601
3602 #~ msgid "Perform Actions"
3603 #~ msgstr "Esegui azioni"
3604
3605 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3606 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3607
3608 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3609 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3610
3611 #~ msgid "Resolvfile"
3612 #~ msgstr "File resolv"
3613
3614 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3615 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3616
3617 #~ msgid "TX / RX"
3618 #~ msgstr "TX / RX"
3619
3620 #~ msgid "The following changes have been applied"
3621 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3625 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3626 #~ "installation."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3629 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3633 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3634 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3635 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3638 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3639 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3640 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3644 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3645 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3646 #~ "simultaneously."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3649 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3650 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3651 #~ "Client contemporaneamente."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3655 #~ "support"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3658 #~ "PPtP"
3659
3660 #~ msgid "additional hostfile"
3661 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3662
3663 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3664 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "automatic"
3668 #~ msgstr "statico"
3669
3670 #~ msgid "automatically reconnect"
3671 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3672
3673 #~ msgid "concurrent queries"
3674 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3678 #~ "for this interface"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3681 #~ "abbr> per queste interfacce"
3682
3683 #~ msgid "disconnect when idle for"
3684 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3685
3686 #~ msgid "don't cache unknown"
3687 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3691 #~ "Windows-systems"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3694 #~ "sistemi windows"
3695
3696 #~ msgid "installed"
3697 #~ msgstr "installato"
3698
3699 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3700 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3701
3702 #~ msgid "not installed"
3703 #~ msgstr "non installato"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3707 #~ "abbr>-replies"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3710 #~ "abbr> negative"
3711
3712 #~ msgid "query port"
3713 #~ msgstr "porta per le richieste"
3714
3715 #~ msgid "transmitted / received"
3716 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Join network"
3720 #~ msgstr "Rete"
3721
3722 #~ msgid "all"
3723 #~ msgstr "tutti"
3724
3725 #~ msgid "Code"
3726 #~ msgstr "Codice"
3727
3728 #~ msgid "Distance"
3729 #~ msgstr "Distanza"
3730
3731 #~ msgid "Legend"
3732 #~ msgstr "Legenda"
3733
3734 #~ msgid "Library"
3735 #~ msgstr "Libreria"
3736
3737 #~ msgid "see '%s' manpage"
3738 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3739
3740 #~ msgid "Package Manager"
3741 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3742
3743 #~ msgid "Service"
3744 #~ msgstr "Servizio"
3745
3746 #~ msgid "Statistics"
3747 #~ msgstr "Statistiche"
3748
3749 #~ msgid "zone"
3750 #~ msgstr "Zona"