po: sync base translation
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "indirizzo/prefisso"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Supporto AR"
167
168 msgid "ARP ping retries"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Bridges"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Settings"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "About"
193 msgstr "Informazioni su"
194
195 msgid "Accept Router Advertisements"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Access Point"
199 msgstr "Access Point"
200
201 msgid "Access point (APN)"
202 msgstr "Access point (APN)"
203
204 msgid "Action"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Actions"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Connessioni attive"
218
219 msgid "Active IP Connections"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Active Leases"
223 msgstr "Lease attivi"
224
225 msgid "Ad-Hoc"
226 msgstr "Ad-Hoc"
227
228 msgid "Add"
229 msgstr "Aggiungi"
230
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr ""
236
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Additional pppd options"
241 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
242
243 msgid "Address"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Addresses"
247 msgstr "Indirizzi"
248
249 msgid "Admin Password"
250 msgstr "Password di Amministratore"
251
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Amministrazione"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "Impostazioni di base"
258
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Advertised network ID"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Alert"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
272 msgstr ""
273 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
274 "password"
275
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
278
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
281
282 msgid "Allow localhost"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow root logins with password"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
299 msgstr ""
300
301 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Antenna 1"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Antenna 2"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Apply"
311 msgstr "Applica"
312
313 msgid "Applying changes"
314 msgstr "Applica modifiche"
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticazione PEAP"
321
322 msgid "Authentication Realm"
323 msgstr "Authentication Realm"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritativo"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorizzazione richiesta"
330
331 msgid "Automatic Disconnect"
332 msgstr "Disconnetti automaticamente"
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Disponibili"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr ""
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Scansione in background"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Backup / Ripristina"
363
364 msgid "Backup Archive"
365 msgstr "Archivio di backup"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Bit Rate"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bitrate"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Bridge"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Bridge Port"
381 msgstr "Unisci interfacce"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Unisci interfacce"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr ""
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr ""
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "Uso CPU (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Cancella"
406
407 msgid "Chain"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
412 msgstr ""
413 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
414 "code>)"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "Modifiche"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Modifiche applicate."
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "Canale"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "Checksum"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Client"
448 msgstr "Client"
449
450 msgid "Client + WDS"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "Comando"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "Compressione"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configurazione"
467
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr ""
479
480 msgid "Configuration file"
481 msgstr "File di configurazione"
482
483 msgid ""
484 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
485 "peer"
486 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Conferma"
493
494 msgid "Connect script"
495 msgstr "Script connessione"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Limite connessioni"
502
503 msgid "Connection timeout"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Contributing Developers"
507 msgstr "Contributing Developers"
508
509 msgid "Country"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Country Code"
513 msgstr "Codice nazione"
514
515 msgid "Cover the following interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Cover the following interfaces"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
523
524 msgid "Create Interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create Network"
528 msgstr "Crea rete"
529
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create backup"
534 msgstr "Crea un backup"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Custom Files"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom files"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
556 "abbr> del sistema se possibile."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP assigned"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "Opzioni DHCP"
572
573 msgid "DNS"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DNS forwardings"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Debug"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Default"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Default state"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Define a name for this network."
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Define additional DHCP options, for example "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
594 "servers to clients."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Cancella"
599
600 msgid "Delete this interface"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Delete this network"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Description"
607 msgstr "Descrizione"
608
609 msgid "Design"
610 msgstr "Design"
611
612 msgid "Destination"
613 msgstr "Destinazione"
614
615 msgid "Detected Files"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Detected files"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Device"
622 msgstr "Dispositivo"
623
624 msgid "Device Configuration"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Diagnostics"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Directory"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "this interface."
636 msgstr ""
637
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
640
641 msgid "Disabled"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script disconnessione"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Ottimizzazione distanza"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
655
656 msgid "Diversity"
657 msgstr "Diversity"
658
659 msgid ""
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "firewalls"
664 msgstr ""
665 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
667 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
668
669 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
680
681 msgid "Document root"
682 msgstr "Radice dei documenti"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Dominio richiesto"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
695 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
708 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 msgstr ""
712 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
713
714 msgid ""
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
717 msgstr ""
718
719 msgid "EAP-Method"
720 msgstr "Metodo EAP"
721
722 msgid "Edit"
723 msgstr "Modifica"
724
725 msgid "Edit package lists and installation targets"
726 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
727
728 msgid "Edit this interface"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Edit this network"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Emergency"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable 4K VLANs"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
744 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
745
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable Keep-Alive"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable device"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable this switch"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable/Disable"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enabled"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Encryption"
783 msgstr "Crittografia"
784
785 msgid "Error"
786 msgstr "Errore"
787
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Ethernet Bridge"
793 msgstr "Unisci interfacce"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807
808 msgid "External system log server"
809 msgstr ""
810
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Fast Frames"
815 msgstr "Frame veloci"
816
817 msgid "File"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
824 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
825
826 msgid "Filesystem"
827 msgstr "Filesystem"
828
829 msgid "Filter"
830 msgstr "Filtro"
831
832 msgid "Filter private"
833 msgstr "Filtra privati"
834
835 msgid "Filter useless"
836 msgstr "Filtra inutili"
837
838 msgid "Find and join network"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Find package"
842 msgstr "Cerca pacchetto"
843
844 msgid "Finish"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Firewall"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr ""
853 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
854 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
855 "memoria o dati della scheda di rete."
856
857 #, fuzzy
858 msgid "Firewall Status"
859 msgstr ""
860 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
861 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
862 "memoria o dati della scheda di rete."
863
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Firmware image"
868 msgstr "Firmware image"
869
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Flags"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Flash Firmware"
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "Forza"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Forward DHCP"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward broadcasts"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Soglia di frammentazione"
896
897 msgid "Frame Bursting"
898 msgstr "Frame Bursting"
899
900 msgid "Free"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Free space"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Frequency Hopping"
907 msgstr "Frequency Hopping"
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr ""
914
915 msgid "General"
916 msgstr "Generale"
917
918 msgid "General Settings"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "General Setup"
923 msgstr "Generale"
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
930
931 msgid "HE.net Tunnel ID"
932 msgstr ""
933
934 msgid "HT capabilities"
935 msgstr ""
936
937 msgid "HT mode"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Handler"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Hang Up"
944 msgstr "Hangup"
945
946 msgid ""
947 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
948 "- reset the router to the default settings."
949 msgstr ""
950 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
951 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
952
953 msgid ""
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
955 "the timezone."
956 msgstr ""
957 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
958 "hostname o il fuso orario."
959
960 msgid ""
961 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
962 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
963 msgstr ""
964 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
965 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
969 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
973 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
974 "abbr> a chiave pubblica."
975
976 msgid ""
977 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
978 "authentication."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
983
984 msgid "Host entries"
985 msgstr "Campi host"
986
987 msgid "Host expiry timeout"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr ""
992 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
993
994 msgid "Hostname"
995 msgstr "Hostname"
996
997 msgid "Hostnames"
998 msgstr "Hostname"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "ID"
1002 msgstr "Unisci interfacce"
1003
1004 msgid "IP Configuration"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IP address"
1008 msgstr "Indirizzo IP"
1009
1010 msgid "IP-Aliases"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 Firewall"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 WAN Status"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6 Setup"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Identity"
1038 msgstr "Identità PEAP"
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1046 "device node"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1051 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1053 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1054 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055 msgstr ""
1056 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1057 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
1058 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1059 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1060 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1061 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062
1063 msgid "Ignore Hosts files"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Ignore interface"
1067 msgstr "Ignora interfaccia"
1068
1069 msgid "Ignore resolve file"
1070 msgstr "Ignora file resolv"
1071
1072 msgid "In"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Inbound:"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Info"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Initscript"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Initscripts"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Install"
1088 msgstr "Installa"
1089
1090 msgid "Installation targets"
1091 msgstr "Destinazione installazione"
1092
1093 msgid "Installed packages"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface"
1097 msgstr "Interfaccia"
1098
1099 msgid "Interface Configuration"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface Overview"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Interface Status"
1107 msgstr ""
1108 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1109 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1110 "memoria o dati della scheda di rete."
1111
1112 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface reconnected"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface shut down"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interfaces"
1128 msgstr "Interfacce"
1129
1130 msgid "Invalid"
1131 msgstr "Valore immesso non valido"
1132
1133 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1137 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1138
1139 msgid ""
1140 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1141 "memory, please verify the image file!"
1142 msgstr ""
1143 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1144 "memory, please verify the image file!"
1145
1146 msgid "Java Script required!"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Join Network"
1151 msgstr "Rete"
1152
1153 msgid "Join Network: Settings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "KB"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Keep configuration files"
1163 msgstr "Keep configuration files"
1164
1165 msgid "Keep-Alive"
1166 msgstr "Keep-Alive"
1167
1168 msgid "Kernel"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Kernel Log"
1172 msgstr "Log del kernel"
1173
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Key"
1178 msgstr "Chiave"
1179
1180 msgid "Key #%d"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Kill"
1184 msgstr "Uccidi"
1185
1186 msgid "LLC"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Label"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Language"
1193 msgstr "Lingua"
1194
1195 msgid "Language and Style"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Lead Development"
1199 msgstr "Lead Development"
1200
1201 msgid "Leasefile"
1202 msgstr "File di lease"
1203
1204 msgid "Leasetime"
1205 msgstr "Tempo di lease"
1206
1207 msgid "Leasetime remaining"
1208 msgstr "Tempo lease residuo"
1209
1210 msgid "Legend:"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
1214 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1215 "successful connect"
1216 msgstr ""
1217 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1218 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1219
1220 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1221 msgstr ""
1222 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1223
1224 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1225 msgstr ""
1226 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1227
1228 msgid "Limit"
1229 msgstr "Limite"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Link"
1233 msgstr "Collegamento on"
1234
1235 msgid "Link On"
1236 msgstr "Collegamento on"
1237
1238 msgid ""
1239 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1240 "requests to"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Load"
1253 msgstr "Carico"
1254
1255 msgid "Load Average"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Loading"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local Startup"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local Time"
1265 msgstr "Ora locale"
1266
1267 msgid "Local domain"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid ""
1271 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1272 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local server"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid ""
1282 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1283 "available"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Localise queries"
1287 msgstr "Localizza richieste"
1288
1289 msgid "Log output level"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Log queries"
1293 msgstr "Logga richieste"
1294
1295 msgid "Logging"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Login"
1299 msgstr "Login"
1300
1301 msgid "Logout"
1302 msgstr "Logout"
1303
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "MAC"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "MAC Address"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "MAC-Address"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "MAC-Address Filter"
1317 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "MAC-Filter"
1321 msgstr "Filtro"
1322
1323 msgid "MAC-List"
1324 msgstr "Lista MAC"
1325
1326 msgid "MTU"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1331 "sim card!"
1332 msgstr ""
1333 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1334 "tua sim card!"
1335
1336 msgid "Master"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Master + WDS"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum Rate"
1343 msgstr "Velocità massima"
1344
1345 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Maximum hold time"
1356 msgstr "Velocità massima"
1357
1358 msgid "Maximum number of leased addresses."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Memory"
1362 msgstr "Memoria"
1363
1364 msgid "Memory usage (%)"
1365 msgstr "Uso Memory (%)"
1366
1367 msgid "Metric"
1368 msgstr "Metrica"
1369
1370 msgid "Minimum Rate"
1371 msgstr "Velocità minima"
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Minimum hold time"
1375 msgstr "Velocità minima"
1376
1377 msgid "Mode"
1378 msgstr "Modalità"
1379
1380 msgid "Modem device"
1381 msgstr "Dispositivo modem"
1382
1383 msgid "Monitor"
1384 msgstr "Monitor"
1385
1386 msgid ""
1387 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1388 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1389 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1390 "mails, ..."
1391 msgstr ""
1392 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1393 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1394 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1395 "inviare e-mails, ..."
1396
1397 msgid "Mount Entry"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mount Point"
1401 msgstr "Punto di mount"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Mount Points"
1405 msgstr "Punto di mount"
1406
1407 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid ""
1414 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1415 "filesystem"
1416 msgstr ""
1417 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1418 "attaccato al tuo filesystem"
1419
1420 msgid "Mount options"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Mount point"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Mounted file systems"
1427 msgstr "File system montati"
1428
1429 msgid "Move down"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Move up"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Multicast Rate"
1436 msgstr "Velocità multicast"
1437
1438 msgid "NAS ID"
1439 msgstr "ID della NAS"
1440
1441 msgid "Name"
1442 msgstr "Nome"
1443
1444 msgid "Name of the new interface"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Name of the new network"
1449 msgstr " - Crea nuova rete - "
1450
1451 msgid "Navigation"
1452 msgstr "Navigazione"
1453
1454 msgid "Netmask"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Network"
1458 msgstr "Rete"
1459
1460 msgid "Network Utilities"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Network boot image"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Networks"
1467 msgstr "Reti"
1468
1469 msgid "Next »"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No address configured on this interface."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No chains in this table"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No files found"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No information available"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No negative cache"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No network configured on this device"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No password set!"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No rules in this chain"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Noise"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "None"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Normal"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Not associated"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Not configured"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1513 "will be moved into this network."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Notice"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1520 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1521
1522 msgid "OK"
1523 msgstr "OK"
1524
1525 msgid "OPKG error code %i"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "OPKG-Configuration"
1529 msgstr "Configurazione di OPKG"
1530
1531 msgid "Off-State Delay"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid ""
1535 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1536 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1537 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1538 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1539 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1540 "<samp>eth0.1</samp>)."
1541 msgstr ""
1542 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1543 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1544 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1545 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1546 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1547
1548 msgid "On-State Delay"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "One or more required fields have no value!"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Open"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Option changed"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Option removed"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Opzioni"
1568
1569 msgid "Other:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Out"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Outbound:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Override Gateway"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Overview"
1590 msgstr "Riassunto"
1591
1592 msgid "Owner"
1593 msgstr "Proprietario"
1594
1595 msgid "PID"
1596 msgstr "PID"
1597
1598 msgid "PIN code"
1599 msgstr "Codice PIN"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "PPP Settings"
1603 msgstr "Impostazioni"
1604
1605 msgid "PPPoA Encapsulation"
1606 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1607
1608 msgid "Package libiwinfo required!"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Package lists"
1612 msgstr "Lista pacchetti"
1613
1614 msgid "Package lists updated"
1615 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1616
1617 msgid "Package name"
1618 msgstr "Nome pacchetto"
1619
1620 msgid "Packets"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Password"
1624 msgstr "Password"
1625
1626 msgid "Password authentication"
1627 msgstr "Password di authenticazione"
1628
1629 msgid "Password of Private Key"
1630 msgstr "Password della chiave privata"
1631
1632 msgid "Password successfully changed"
1633 msgstr "Password cambiata con successo"
1634
1635 msgid "Password successfully changed!"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Path to CA-Certificate"
1639 msgstr "Percorso al certificato CA"
1640
1641 msgid "Path to Private Key"
1642 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1643
1644 msgid "Path to executable which handles the button event"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Peak:"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Perform reboot"
1651 msgstr "Esegui un riavvio"
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Physical Settings"
1655 msgstr "Impostazioni di base"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Pkts."
1659 msgstr "Porte"
1660
1661 msgid "Please enter your username and password."
1662 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1663
1664 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1665 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1666
1667 msgid "Plugin path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Policy"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Port"
1674 msgstr "Porta"
1675
1676 msgid "Port %d"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid ""
1683 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1684 "ID added to received untagged frames."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Port PVIDs on %q"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Ports"
1691 msgstr "Porte"
1692
1693 msgid "Post-commit actions"
1694 msgstr "Azioni post-modifica"
1695
1696 msgid "Power"
1697 msgstr "Potenza"
1698
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Prevents client-to-client communication"
1701 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1702
1703 msgid "Primary"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Proceed"
1707 msgstr "Continuare"
1708
1709 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1710 msgstr ""
1711 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1712 "firmware?"
1713
1714 msgid "Processes"
1715 msgstr "Processi"
1716
1717 msgid "Processor"
1718 msgstr "Processore"
1719
1720 msgid "Project Homepage"
1721 msgstr "Sito del progetto"
1722
1723 msgid "Prot."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Protocol"
1727 msgstr "Protocollo"
1728
1729 msgid "Provide new network"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1740
1741 msgid "RX"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Radius-Port"
1745 msgstr "Porta Radius"
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Server Radius"
1750
1751 msgid ""
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1754 msgstr ""
1755 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1756 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1757
1758 msgid ""
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 "interface."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1771 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1772 "interface."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Realtime Connections"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Realtime Load"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Realtime Traffic"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Rebind protection"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Reboot"
1788 msgstr "Riavvia"
1789
1790 msgid "Reboots the operating system of your device"
1791 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1792
1793 msgid "Receive"
1794 msgstr "Ricezione"
1795
1796 msgid "Receiver Antenna"
1797 msgstr "Antenna ricevente"
1798
1799 msgid "Reconnect this interface"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Reconnecting interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "References"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Regulatory Domain"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Relay Settings"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Relay between networks"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "Rimuovi"
1819
1820 msgid "Repeat scan"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Replace default route"
1824 msgstr "Sostituisci route di default"
1825
1826 msgid "Replace entry"
1827 msgstr "Sostituisci campo"
1828
1829 msgid "Replace wireless configuration"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reset"
1833 msgstr "Reset"
1834
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Reset router to defaults"
1839 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1840
1841 msgid "Reset switch during setup"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Resolve file"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Restart"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Ripristina backup"
1858
1859 msgid "Reveal/hide password"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Revert"
1863 msgstr "Ripristina"
1864
1865 msgid "Root"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Router Model"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Router Name"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Router Password"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Routes"
1882 msgstr "Route"
1883
1884 msgid ""
1885 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1886 "can be reached."
1887 msgstr ""
1888 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1889 "rete può essere raggiunto."
1890
1891 msgid "Routing table ID"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Rule #"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Run filesystem check"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "SSH Access"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "SSH-Keys"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "SSID"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "STP"
1914 msgstr "Unisci interfacce"
1915
1916 msgid "Save"
1917 msgstr "Salva"
1918
1919 msgid "Save & Apply"
1920 msgstr "Salva & applica"
1921
1922 msgid "Save &#38; Apply"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Scan"
1926 msgstr "Scan"
1927
1928 msgid "Scheduled Tasks"
1929 msgstr "Operazioni programmate"
1930
1931 msgid ""
1932 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1933 msgstr ""
1934 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1935 "connettersi"
1936
1937 msgid "Section added"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Section removed"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Send Router Solicitiations"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Separate Clients"
1951 msgstr "Isola utenti"
1952
1953 msgid "Separate WDS"
1954 msgstr "WDS separati"
1955
1956 msgid "Server IPv4-Address"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Server Settings"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Service type"
1963 msgstr "Tipo di servizio"
1964
1965 msgid "Services"
1966 msgstr "Servizi"
1967
1968 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1969 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1970
1971 msgid "Settings"
1972 msgstr "Impostazioni"
1973
1974 msgid "Setup wait time"
1975 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1976
1977 msgid "Shutdown this interface"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Signal"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Dimensione"
1985
1986 msgid "Skip"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Skip to content"
1990 msgstr "Salta a contenuto"
1991
1992 msgid "Skip to navigation"
1993 msgstr "Salta a navigazione"
1994
1995 msgid "Slot time"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Software"
1999 msgstr "Software"
2000
2001 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid ""
2005 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2006 "need to manually flash your device."
2007 msgstr ""
2008 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2009 "need to manually flash your device."
2010
2011 msgid "Sort"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Source"
2015 msgstr "Origine"
2016
2017 msgid "Specifies the button state to handle"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2027 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2028
2029 msgid "Specify the secret encryption key here."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Start"
2033 msgstr "Inizio"
2034
2035 msgid "Start priority"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Startup"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Static IPv4 Routes"
2042 msgstr "Route statiche IPv4"
2043
2044 msgid "Static IPv6 Routes"
2045 msgstr "Route statiche IPv6"
2046
2047 msgid "Static Leases"
2048 msgstr "Leases statici"
2049
2050 msgid "Static Routes"
2051 msgstr "Route statiche"
2052
2053 msgid "Static WDS"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid ""
2057 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2058 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2059 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Status"
2063 msgstr "Stato"
2064
2065 msgid "Stop"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Strict order"
2069 msgstr "Ordine severo"
2070
2071 msgid "Submit"
2072 msgstr "Invia"
2073
2074 msgid "Swap Entry"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Switch"
2078 msgstr "Switch"
2079
2080 msgid "Switch %q"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "System"
2084 msgstr "Sistema"
2085
2086 msgid "System Log"
2087 msgstr "Log di sistema"
2088
2089 msgid "System Properties"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "System log buffer size"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "TCP:"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "TFTP Settings"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "TFTP server root"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "TTL"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "TX"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Table"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Target"
2114 msgstr "Destinazione"
2115
2116 msgid "Terminate"
2117 msgstr "Termina"
2118
2119 msgid "Thanks To"
2120 msgstr "Ringraziamenti"
2121
2122 msgid ""
2123 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2124 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2125 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2126 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2127 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid ""
2131 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2132 "component for working wireless configuration!"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2137 "code> and <code>_</code>"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid ""
2141 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2142 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2143 msgstr ""
2144 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2145 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2146
2147 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2148 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2149
2150 msgid ""
2151 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2152 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2153 "samp>)"
2154 msgstr ""
2155 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2156 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2157
2158 msgid ""
2159 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2160 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2161 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "The following changes have been committed"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "The following changes have been reverted"
2168 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2169
2170 msgid ""
2171 "The following files are detected by the system and will be kept "
2172 "automatically during sysupgrade"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "The following rules are currently active on this system."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2180 "replaced if you proceed."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2185 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2186 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2187 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2188 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2189 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2190 msgstr ""
2191 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2192 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2193 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2194 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2195 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2196 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2197
2198 msgid ""
2199 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2200 "pages."
2201 msgstr ""
2202 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2203 "protette."
2204
2205 msgid ""
2206 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2207 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2208 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2209 "settings."
2210 msgstr ""
2211 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2212 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2213 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2214 "settings."
2215
2216 msgid ""
2217 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2218 "you choose the generic image format for your platform."
2219 msgstr ""
2220 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2221 "you choose the generic image format for your platform."
2222
2223 msgid "There are no active leases."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "There are no pending changes to apply!"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "There are no pending changes to revert!"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "There are no pending changes!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2237 "protect the web interface and enable SSH."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2242 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2243 "allowing changes to be applied instantly."
2244 msgstr ""
2245 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2246 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2247 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2248 "immediatamente."
2249
2250 msgid ""
2251 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2252 "include during sysupgrade"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2257 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2262 "abbr> in the local network"
2263 msgstr ""
2264 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2265 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2266
2267 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2268 msgstr ""
2269 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2270 "operazioni da programmare."
2271
2272 msgid ""
2273 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2274 "their status."
2275 msgstr ""
2276 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2277 "stato."
2278
2279 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2283 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2284
2285 msgid "This section contains no values yet"
2286 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2287
2288 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2289 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2290
2291 msgid "Time Server (rdate)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Timezone"
2295 msgstr "Fuso orario"
2296
2297 msgid "Total Available"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Traffic"
2301 msgstr "Traffico"
2302
2303 msgid "Transfer"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Transmission Rate"
2307 msgstr "Velocità di transmissione"
2308
2309 msgid "Transmit"
2310 msgstr "Trasmissione"
2311
2312 msgid "Transmit Power"
2313 msgstr "Potenza di trasmissione"
2314
2315 msgid "Transmitter Antenna"
2316 msgstr "Antenna trasmettente"
2317
2318 msgid "Trigger"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Trigger Mode"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Tunnel Settings"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Turbo Mode"
2328 msgstr "Modalità turbo"
2329
2330 msgid "Tx-Power"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Tipo"
2335
2336 msgid "UDP:"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "USB Device"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "UUID"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Unknown Error"
2346 msgstr "Errore sconosciuto"
2347
2348 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Unsaved Changes"
2352 msgstr "Modifiche non salvate"
2353
2354 msgid "Update package lists"
2355 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2356
2357 msgid "Upgrade installed packages"
2358 msgstr "Upgrade installed packages"
2359
2360 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2361 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2362
2363 msgid "Upload image"
2364 msgstr "Upload image"
2365
2366 msgid "Uploaded File"
2367 msgstr "Invia file"
2368
2369 msgid "Uptime"
2370 msgstr "Uptime"
2371
2372 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2373 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2374
2375 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Use as root filesystem"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Use peer DNS"
2382 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2383
2384 msgid ""
2385 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2386 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2387 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2388 "requesting host."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Used"
2392 msgstr "Usati"
2393
2394 msgid "Used Key Slot"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Username"
2398 msgstr "Username"
2399
2400 msgid "VC-Mux"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "VLAN"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "VLAN %d"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "VLANs on %q"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Version"
2413 msgstr "Versione"
2414
2415 msgid "WDS"
2416 msgstr "WDS"
2417
2418 msgid "WEP Open System"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "WEP Shared Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "WEP passphrase"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "WMM Mode"
2428 msgstr "Modalità WMM"
2429
2430 msgid "WPA passphrase"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Waiting for router..."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Warning"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2445 msgstr ""
2446 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2447
2448 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2449 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2450
2451 msgid "Wifi"
2452 msgstr "Wifi"
2453
2454 msgid "Wifi networks in your local environment"
2455 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2456
2457 msgid "Wireless"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Wireless Adapter"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Wireless Network"
2465 msgstr "Crea rete"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Wireless Overview"
2469 msgstr "Riassunto"
2470
2471 msgid "Wireless Security"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "XR Support"
2481 msgstr "Supporto XR"
2482
2483 msgid ""
2484 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2485 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2486 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2491 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid ""
2495 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2500 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2501 msgstr ""
2502 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2503 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2504
2505 msgid "any"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "auto"
2509 msgstr "auto"
2510
2511 msgid "back"
2512 msgstr "indietro"
2513
2514 msgid "bridged"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "buffered"
2518 msgstr "in buffer"
2519
2520 msgid "cached"
2521 msgstr "in cache"
2522
2523 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2524 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2525
2526 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2527 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2528
2529 msgid "disable"
2530 msgstr "disabilita"
2531
2532 msgid "expired"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2537 "abbr>-leases will be stored"
2538 msgstr ""
2539 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2540 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2541
2542 msgid "free"
2543 msgstr "libera"
2544
2545 msgid "help"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "if target is a network"
2549 msgstr "se la destinazione è una rete"
2550
2551 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2552 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2553
2554 msgid "no"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "none"
2558 msgstr "nessuna"
2559
2560 msgid "off"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "routed"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "static"
2567 msgstr "statico"
2568
2569 msgid "tagged"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "unlimited"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "unspecified"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "unspecified -or- create:"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "untagged"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "yes"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "« Back"
2588 msgstr ""
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2592 #~ "over their current state."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2595 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2599 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2600 #~ "usage or network interface data."
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2603 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2604 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2605
2606 #~ msgid "Search file..."
2607 #~ msgstr "Cerca file..."
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2611 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2612 #~ "Kamikaze."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2615 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2616 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2617
2618 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2619 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2623 #~ "your feedback and suggestions."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2626 #~ "suggerimenti."
2627
2628 #~ msgid "Hello!"
2629 #~ msgstr "Ciao!"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2633 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2634 #~ "before being applied."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2637 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2638 #~ "Applica prima di essere applicate."
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2642 #~ "router."
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2645 #~ "tuo router"
2646
2647 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2648 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2652 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2655 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2656
2657 #~ msgid "User Interface"
2658 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2659
2660 #~ msgid "enable"
2661 #~ msgstr "abilita"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "(optional)"
2665 #~ msgstr " (opzionale)"
2666
2667 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2668 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2672 #~ "the order of the resolvfile"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2675 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2679 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2682 #~ "\">DHCP</abbr>"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2686 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2689 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2690
2691 #~ msgid "AP-Isolation"
2692 #~ msgstr "Isolazione AP"
2693
2694 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2695 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2696
2697 #~ msgid "Aliases"
2698 #~ msgstr "Alias"
2699
2700 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2701 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2705 #~ msgstr "Crea rete"
2706
2707 #~ msgid "Devices"
2708 #~ msgstr "Dispositivi"
2709
2710 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2711 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2712
2713 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2714 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2715
2716 #~ msgid "Errors"
2717 #~ msgstr "Errori"
2718
2719 #~ msgid "Essentials"
2720 #~ msgstr "Essenziali"
2721
2722 #~ msgid "Expand Hosts"
2723 #~ msgstr "Espandi host"
2724
2725 #~ msgid "First leased address"
2726 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2730 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2733 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2734
2735 #~ msgid "Hardware Address"
2736 #~ msgstr "Hardware Address"
2737
2738 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2739 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2740
2741 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2742 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2743
2744 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2745 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2746
2747 #~ msgid "Internet Connection"
2748 #~ msgstr "Connessione Internet"
2749
2750 #~ msgid "Join (Client)"
2751 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2752
2753 #~ msgid "Leases"
2754 #~ msgstr "Lease"
2755
2756 #~ msgid "Local Domain"
2757 #~ msgstr "Dominio locale"
2758
2759 #~ msgid "Local Network"
2760 #~ msgstr "Rete locale"
2761
2762 #~ msgid "Local Server"
2763 #~ msgstr "Server locale"
2764
2765 #~ msgid "Network Boot Image"
2766 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2770 #~ "abbr>)"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2773
2774 #~ msgid "Number of leased addresses"
2775 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2776
2777 #~ msgid "Path"
2778 #~ msgstr "Percorso"
2779
2780 #~ msgid "Perform Actions"
2781 #~ msgstr "Esegui azioni"
2782
2783 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2784 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2785
2786 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2787 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2788
2789 #~ msgid "Resolvfile"
2790 #~ msgstr "File resolv"
2791
2792 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2793 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2794
2795 #~ msgid "TX / RX"
2796 #~ msgstr "TX / RX"
2797
2798 #~ msgid "The following changes have been applied"
2799 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2803 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2804 #~ "installation."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2807 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2811 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2812 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2813 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2816 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2817 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2818 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2822 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2823 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2824 #~ "simultaneously."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2827 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2828 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2829 #~ "Client contemporaneamente."
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2833 #~ "support"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2836 #~ "PPtP"
2837
2838 #~ msgid "additional hostfile"
2839 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2840
2841 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2842 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "automatic"
2846 #~ msgstr "statico"
2847
2848 #~ msgid "automatically reconnect"
2849 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2850
2851 #~ msgid "concurrent queries"
2852 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2856 #~ "for this interface"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2859 #~ "abbr> per queste interfacce"
2860
2861 #~ msgid "disconnect when idle for"
2862 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2863
2864 #~ msgid "don't cache unknown"
2865 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2869 #~ "Windows-systems"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2872 #~ "sistemi windows"
2873
2874 #~ msgid "installed"
2875 #~ msgstr "installato"
2876
2877 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2878 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2879
2880 #~ msgid "not installed"
2881 #~ msgstr "non installato"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2885 #~ "abbr>-replies"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2888 #~ "abbr> negative"
2889
2890 #~ msgid "query port"
2891 #~ msgstr "porta per le richieste"
2892
2893 #~ msgid "transmitted / received"
2894 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "Join network"
2898 #~ msgstr "Rete"
2899
2900 #~ msgid "all"
2901 #~ msgstr "tutti"
2902
2903 #~ msgid "Code"
2904 #~ msgstr "Codice"
2905
2906 #~ msgid "Distance"
2907 #~ msgstr "Distanza"
2908
2909 #~ msgid "Legend"
2910 #~ msgstr "Legenda"
2911
2912 #~ msgid "Library"
2913 #~ msgstr "Libreria"
2914
2915 #~ msgid "see '%s' manpage"
2916 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2917
2918 #~ msgid "Package Manager"
2919 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2920
2921 #~ msgid "Service"
2922 #~ msgstr "Servizio"
2923
2924 #~ msgid "Statistics"
2925 #~ msgstr "Statistiche"
2926
2927 #~ msgid "zone"
2928 #~ msgstr "Zona"