community-profiles: add a list of owm api server
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-01-24 19:26+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Támogatás"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Hidak"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Riasztás"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
235 "portokhoz."
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
247 "szervizek)"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
251
252 msgid ""
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgstr ""
256 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
257 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
258 "szabványnak!"
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "1-es antenna"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "2-es antenna"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antenna beállítások"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Bármelyik zóna"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Alkalmaz"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Módosítások alkalmazása"
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
286
287 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Hitelesítés"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Hiteles"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Hitelesítés szükséges"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr "Automatikus frissítés"
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Elérhető"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Elérhető csomagok"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Átlag:"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Vissza"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Felderítés a háttérben"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Mentési fájl lista"
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Hibás címet adott meg!"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
350 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
351 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
352 "fájlokból áll."
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr "Bitráta"
356
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
359
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Híd"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Híd interfészek"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Híd eszközszám"
368
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
371
372 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
374
375 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
377
378 msgid "Buffered"
379 msgstr "Átmeneti tárban van"
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr "Gombok"
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr "Processzor"
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Processzor használat (%)"
389
390 msgid "Cached"
391 msgstr "Gyorsítótárban van"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Mégsem"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Lánc"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Módosítások"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "A módosítások alkalmazva."
404
405 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
406 msgstr ""
407 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Csatorna"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Ellenőrzés"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Ellenőrző összeg"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
425 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
426 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
427 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
434 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
435 "hálózat definiálásához."
436
437 msgid "Cipher"
438 msgstr "Titkosító"
439
440 msgid ""
441 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
442 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
443 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
444 msgstr ""
445 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
446 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
447 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
448 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
449
450 msgid "Client"
451 msgstr "Ügyfél"
452
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
455
456 msgid ""
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "persist connection"
459 msgstr ""
460 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
461 "állandó kapcsolathoz"
462
463 msgid "Close list..."
464 msgstr "Lista bezárása..."
465
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
468
469 msgid "Command"
470 msgstr "Parancs"
471
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Álatános beállítás"
474
475 msgid "Compression"
476 msgstr "Tömörítés"
477
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Beállítás"
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Beállítások alkalmazva."
483
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr ""
489 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Megerősítés"
493
494 msgid "Connect"
495 msgstr "Kapcsolódás"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr "Kapcsolódva"
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Kapcsolati korlát"
502
503 msgid "Connections"
504 msgstr "Kapcsolatok"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr "Ország"
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "Országkód"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Új interfész"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr "Kritikus"
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron naplózási szint"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Egyéni interfész"
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
541 "testreszabása."
542
543 msgid "DHCP Leases"
544 msgstr "DHCP bérletek"
545
546 msgid "DHCP Server"
547 msgstr "DHCP kiszolgáló"
548
549 msgid "DHCP and DNS"
550 msgstr "DHCP és DNS"
551
552 msgid "DHCP client"
553 msgstr "DHCP ügyfél"
554
555 msgid "DHCP-Options"
556 msgstr "DHCP beállítások"
557
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6 bérletek"
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr "DNS"
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "DNS továbbítások"
566
567 msgid "DUID"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Debug"
571 msgstr "Hibakeresés"
572
573 msgid "Default %d"
574 msgstr "Alapértelmezés %d"
575
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Alapértelmezett állapot"
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
591 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Törlés"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Interfész törlése"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Hálózat törlése"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Leírás"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Megjelenés"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Cél"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Eszköz"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Eszköz beállítások"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Diagnosztika"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Könyvtár"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Letiltás"
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
631 "az interfészen."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "DNS beállítás letiltása"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Letiltva"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Távolság optimalizáció"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diverzitás"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
666 "számára"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
681
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Tartomány szükséges"
684
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Tartomány fehérlista"
687
688 msgid ""
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 msgstr ""
692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear példány"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
710 "szolgáltatást nyújt."
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Dinamikus alagút"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
724 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
725 "kiszolgálva."
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "EAP metódus"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Szerkesztés"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Interfész szerkesztése"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Hálózat szerkesztése"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr "Vészhelyzet"
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr "Engedélyezés"
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
756
757 msgid "Enable NTP client"
758 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "A csatolás engedélyezése"
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Engedélyezve"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Beágyazási mód"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Titkosítás"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Törlés..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Hiba"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Ethernet adapter"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet switch"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Gépek kibontása"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Lejárat"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Gyors keretek"
820
821 msgid "File"
822 msgstr "Fájl"
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Fájlrendszer"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Szűrő"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Privát kérések szűrése"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Csomag keresése"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Befejezés"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Tűzfal"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Tűzfal Beállítások"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Tűzfal Állapot"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Tűzfal verzió"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Flag-ek"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Firmware flash-elés"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Flash image..."
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Új firmware image flash-elése"
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Flash műveletek"
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr "Flash-elés..."
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Kényszerítés"
883
884 msgid "Force 40MHz mode"
885 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
886
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
889
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgstr ""
892 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
893 "észlelve."
894
895 msgid "Force TKIP"
896 msgstr "TKIP kényszerítése"
897
898 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
900
901 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
903
904 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
906
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Továbbítás módja"
909
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Széttagoltság küszöb"
912
913 msgid "Frame Bursting"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Free"
917 msgstr "Szabad"
918
919 msgid "Free space"
920 msgstr "Szabad hely"
921
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Frekvencia ugrás"
924
925 msgid "GHz"
926 msgstr ""
927
928 msgid "GPRS only"
929 msgstr "Csak GPRS"
930
931 msgid "Gateway"
932 msgstr "Átjáró"
933
934 msgid "Gateway ports"
935 msgstr "Átjáró portok"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Általános beállítások"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Általános beállítások"
942
943 msgid "Generate archive"
944 msgstr "Archívum készítése"
945
946 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
948
949 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
951
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
954
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
957
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "HE.net jelszó"
960
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
963
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "HT képességek"
966
967 msgid "HT mode"
968 msgstr "HT mód"
969
970 msgid "Handler"
971 msgstr "Kezelő"
972
973 msgid "Hang Up"
974 msgstr "Befejezés"
975
976 msgid ""
977 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "the timezone."
979 msgstr ""
980 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
981 "vagy az időzóna."
982
983 msgid ""
984 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
985 "authentication."
986 msgstr ""
987 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
988 "kulcsokat (soronként egyet)."
989
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "Host bejegyzések"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr "Host lejárati idő"
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1004
1005 msgid "Hostname"
1006 msgstr "Gépnév"
1007
1008 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1009 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1010
1011 msgid "Hostnames"
1012 msgstr "Gépnevek"
1013
1014 msgid "IP address"
1015 msgstr "IP cím"
1016
1017 msgid "IPv4"
1018 msgstr "IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgstr "IPv4 tűzfal"
1022
1023 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1025
1026 msgid "IPv4 address"
1027 msgstr "IPv4 cím"
1028
1029 msgid "IPv4 and IPv6"
1030 msgstr "IPv4 és IPv6"
1031
1032 msgid "IPv4 broadcast"
1033 msgstr "IPv4 broadcast"
1034
1035 msgid "IPv4 gateway"
1036 msgstr "IPv4 átjáró"
1037
1038 msgid "IPv4 netmask"
1039 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1040
1041 msgid "IPv4 only"
1042 msgstr "csak IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 prefix length"
1045 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1046
1047 msgid "IPv4-Address"
1048 msgstr "IPv4-cím"
1049
1050 msgid "IPv6"
1051 msgstr "IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 tűzfal"
1055
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1058
1059 msgid "IPv6 address"
1060 msgstr "IPv6 cím"
1061
1062 msgid "IPv6 gateway"
1063 msgstr "IPv6 átjáró"
1064
1065 msgid "IPv6 only"
1066 msgstr "csak IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 prefix"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "IPv6 prefix length"
1072 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1073
1074 msgid "IPv6-Address"
1075 msgstr "IPv6-cím"
1076
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Identity"
1087 msgstr "Identitás"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1091 msgstr ""
1092 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "device node"
1097 msgstr ""
1098 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1099
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1102
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1104 msgstr ""
1105 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1106 "figyelembe"
1107
1108 msgid ""
1109 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1110 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1111 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1112 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1113 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 msgstr ""
1115 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1116 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1118 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1119 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1123
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1126
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1129
1130 msgid "Image"
1131 msgstr "Image"
1132
1133 msgid "In"
1134 msgstr "Be"
1135
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1138
1139 msgid "Inbound:"
1140 msgstr "Bejövő"
1141
1142 msgid "Info"
1143 msgstr "Információk"
1144
1145 msgid "Initscript"
1146 msgstr "Indítási állomány"
1147
1148 msgid "Initscripts"
1149 msgstr "Indítási állományok"
1150
1151 msgid "Install"
1152 msgstr "Telepítés"
1153
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "%q csomag telepítése"
1156
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1159
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Telepített csomagok"
1162
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Interfész"
1165
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Interfész beállítások"
1168
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Interfész áttekintés"
1171
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1174
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Interfész leállítása..."
1177
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1180
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1183
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Interfész leállítás"
1186
1187 msgid "Interfaces"
1188 msgstr "Interfészek"
1189
1190 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Belső szerverhiba"
1192
1193 msgid "Invalid"
1194 msgstr "Érvénytelen"
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1197 msgstr ""
1198 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1199 "esnie."
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1202 msgstr ""
1203 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1204
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1207
1208 msgid ""
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1211 msgstr ""
1212 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1213 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1214
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "Javascript szükséges!"
1217
1218 msgid "Join Network"
1219 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1220
1221 msgid "Join Network: Settings"
1222 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1223
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1225 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1226
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Beállítások megtartása"
1229
1230 msgid "Kernel Log"
1231 msgstr "Kernel napló"
1232
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Kernel verzió"
1235
1236 msgid "Key"
1237 msgstr "Kulcs"
1238
1239 msgid "Key #%d"
1240 msgstr "Kulcs #%d"
1241
1242 msgid "Kill"
1243 msgstr "Kilövés"
1244
1245 msgid "L2TP"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "L2TP Server"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1253
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "LCP Echo időtartam"
1256
1257 msgid "LLC"
1258 msgstr "LLC"
1259
1260 msgid "Label"
1261 msgstr "Címke"
1262
1263 msgid "Language"
1264 msgstr "Nyelv"
1265
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1268
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1271
1272 msgid "Leasefile"
1273 msgstr "Bérlet fájl"
1274
1275 msgid "Leasetime"
1276 msgstr "Bérlet időtartama"
1277
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1280
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1283
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1286
1287 msgid "Legend:"
1288 msgstr "Jelmagyarázat:"
1289
1290 msgid "Limit"
1291 msgstr "Korlát"
1292
1293 msgid "Link On"
1294 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1295
1296 msgid ""
1297 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1298 "requests to"
1299 msgstr ""
1300 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1301 "kérések továbbításra kerülnek"
1302
1303 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1304 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1305
1306 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1307 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1308
1309 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1310 msgstr ""
1311 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1312 "meg"
1313
1314 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1316
1317 msgid "Load"
1318 msgstr "Terhelés"
1319
1320 msgid "Load Average"
1321 msgstr "Átlagos terhelés"
1322
1323 msgid "Loading"
1324 msgstr "Betöltés"
1325
1326 msgid "Local IPv4 address"
1327 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1328
1329 msgid "Local IPv6 address"
1330 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1331
1332 msgid "Local Startup"
1333 msgstr "Helyi indítóscript"
1334
1335 msgid "Local Time"
1336 msgstr "Helyi idő"
1337
1338 msgid "Local domain"
1339 msgstr "Helyi tartomány"
1340
1341 msgid ""
1342 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1343 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1344 msgstr ""
1345 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1346 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1347 "feloldásra"
1348
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1350 msgstr ""
1351 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1352 "bejegyzésekhez"
1353
1354 msgid "Local server"
1355 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1356
1357 msgid ""
1358 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1359 "available"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Localise queries"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1366 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1367
1368 msgid "Log output level"
1369 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1370
1371 msgid "Log queries"
1372 msgstr "Kérések naplózása"
1373
1374 msgid "Logging"
1375 msgstr "Naplózás"
1376
1377 msgid "Login"
1378 msgstr "Bejelentkezés"
1379
1380 msgid "Logout"
1381 msgstr "Kijelentkezés"
1382
1383 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1384 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1385
1386 msgid "MAC-Address"
1387 msgstr "MAC-cím"
1388
1389 msgid "MAC-Address Filter"
1390 msgstr "MAC-cím szűrő"
1391
1392 msgid "MAC-Filter"
1393 msgstr "MAC-szűrő"
1394
1395 msgid "MAC-List"
1396 msgstr "MAC-lista"
1397
1398 msgid "MB/s"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "MHz"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "MTU"
1405 msgstr "MTU"
1406
1407 msgid "Maximum Rate"
1408 msgstr "Maximális sebesség"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1411 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1412
1413 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1414 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1415
1416 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1417 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1418
1419 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1420 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1421
1422 msgid "Maximum hold time"
1423 msgstr "Maximális tartási idő"
1424
1425 msgid "Maximum number of leased addresses."
1426 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1427
1428 msgid "Mbit/s"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Memory"
1432 msgstr "Memória"
1433
1434 msgid "Memory usage (%)"
1435 msgstr "Memória használat (%)"
1436
1437 msgid "Metric"
1438 msgstr "Metrika"
1439
1440 msgid "Minimum Rate"
1441 msgstr "Minimális sebesség"
1442
1443 msgid "Minimum hold time"
1444 msgstr "Minimális tartási idő"
1445
1446 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1447 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1448
1449 msgid "Mode"
1450 msgstr "Mód"
1451
1452 msgid "Modem device"
1453 msgstr "Modemeszköz"
1454
1455 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1457
1458 msgid "Monitor"
1459 msgstr "Ellenőrzés"
1460
1461 msgid "Mount Entry"
1462 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1463
1464 msgid "Mount Point"
1465 msgstr "Csatolási pont"
1466
1467 msgid "Mount Points"
1468 msgstr "Csatolási pontok"
1469
1470 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1471 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1472
1473 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1474 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1475
1476 msgid ""
1477 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1478 "filesystem"
1479 msgstr ""
1480 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1481 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1482
1483 msgid "Mount options"
1484 msgstr "Csatolási beállítások"
1485
1486 msgid "Mount point"
1487 msgstr "Csatolási pont"
1488
1489 msgid "Mounted file systems"
1490 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1491
1492 msgid "Move down"
1493 msgstr "Mozgatás lefelé"
1494
1495 msgid "Move up"
1496 msgstr "Mozgatás felfelé"
1497
1498 msgid "Multicast Rate"
1499 msgstr "Multicast sebesség"
1500
1501 msgid "Multicast address"
1502 msgstr "Multicast cím"
1503
1504 msgid "NAS ID"
1505 msgstr "NAS azonosító"
1506
1507 msgid "NTP server candidates"
1508 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1509
1510 msgid "Name"
1511 msgstr "Név"
1512
1513 msgid "Name of the new interface"
1514 msgstr "Az új interfész neve"
1515
1516 msgid "Name of the new network"
1517 msgstr "Az új hálózat neve"
1518
1519 msgid "Navigation"
1520 msgstr "Navigáció"
1521
1522 msgid "Netmask"
1523 msgstr "Hálózati maszk"
1524
1525 msgid "Network"
1526 msgstr "Hálózat"
1527
1528 msgid "Network Utilities"
1529 msgstr "Hálózati eszközök"
1530
1531 msgid "Network boot image"
1532 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1533
1534 msgid "Network without interfaces."
1535 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1536
1537 msgid "Next »"
1538 msgstr "Következő »"
1539
1540 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1541 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1542
1543 msgid "No chains in this table"
1544 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1545
1546 msgid "No files found"
1547 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1548
1549 msgid "No information available"
1550 msgstr "Nincs elérhető információ"
1551
1552 msgid "No negative cache"
1553 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1554
1555 msgid "No network configured on this device"
1556 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1557
1558 msgid "No network name specified"
1559 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1560
1561 msgid "No package lists available"
1562 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1563
1564 msgid "No password set!"
1565 msgstr "Nincs jelszó!"
1566
1567 msgid "No rules in this chain"
1568 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1569
1570 msgid "No zone assigned"
1571 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1572
1573 msgid "Noise"
1574 msgstr "Zaj"
1575
1576 msgid "Noise:"
1577 msgstr "Zaj:"
1578
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nincs"
1581
1582 msgid "Normal"
1583 msgstr "Normál"
1584
1585 msgid "Not Found"
1586 msgstr "Nem található"
1587
1588 msgid "Not associated"
1589 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1590
1591 msgid "Not connected"
1592 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1593
1594 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1595 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1596
1597 msgid "Notice"
1598 msgstr "Megjegyzés"
1599
1600 msgid "Nslookup"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "OK"
1604 msgstr "OK"
1605
1606 msgid "OPKG-Configuration"
1607 msgstr "OPKG-Beállítások"
1608
1609 msgid "Off-State Delay"
1610 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1611
1612 msgid ""
1613 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1614 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1615 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1616 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1617 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1618 "<samp>eth0.1</samp>)."
1619 msgstr ""
1620 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1621 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1622 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1623 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1624 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1625
1626 msgid "On-State Delay"
1627 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1628
1629 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1633 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1634
1635 msgid "One or more required fields have no value!"
1636 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1637
1638 msgid "Open list..."
1639 msgstr "Lista megnyitása..."
1640
1641 msgid "Option changed"
1642 msgstr "Beállítás módosítva"
1643
1644 msgid "Option removed"
1645 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1646
1647 msgid "Options"
1648 msgstr "Lehetőségek"
1649
1650 msgid "Other:"
1651 msgstr "Egyéb:"
1652
1653 msgid "Out"
1654 msgstr "Ki"
1655
1656 msgid "Outbound:"
1657 msgstr "Kimenő:"
1658
1659 msgid "Outdoor Channels"
1660 msgstr "Kültéri csatornák"
1661
1662 msgid "Override MAC address"
1663 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1664
1665 msgid "Override MTU"
1666 msgstr "MTU felülbíráslás"
1667
1668 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1669 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1670
1671 msgid ""
1672 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1673 "subnet that is served."
1674 msgstr ""
1675 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1676 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1677
1678 msgid "Override the table used for internal routes"
1679 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1680
1681 msgid "Overview"
1682 msgstr "Áttekintés"
1683
1684 msgid "Owner"
1685 msgstr "Tulajdonos"
1686
1687 msgid "PAP/CHAP password"
1688 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1689
1690 msgid "PAP/CHAP username"
1691 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1692
1693 msgid "PID"
1694 msgstr "PID"
1695
1696 msgid "PIN"
1697 msgstr "PIN"
1698
1699 msgid "PPP"
1700 msgstr "PPP"
1701
1702 msgid "PPPoA Encapsulation"
1703 msgstr "PPPoA beágyazás"
1704
1705 msgid "PPPoATM"
1706 msgstr "PPPoATM"
1707
1708 msgid "PPPoE"
1709 msgstr "PPPoE"
1710
1711 msgid "PPtP"
1712 msgstr "PPtP"
1713
1714 msgid "Package libiwinfo required!"
1715 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1716
1717 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1718 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1719
1720 msgid "Package name"
1721 msgstr "Csomagnév"
1722
1723 msgid "Packets"
1724 msgstr "Csomagok"
1725
1726 msgid "Part of zone %q"
1727 msgstr "A %q zóna része"
1728
1729 msgid "Password"
1730 msgstr "Jelszó"
1731
1732 msgid "Password authentication"
1733 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1734
1735 msgid "Password of Private Key"
1736 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1737
1738 msgid "Password successfully changed!"
1739 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1740
1741 msgid "Path to CA-Certificate"
1742 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1743
1744 msgid "Path to Client-Certificate"
1745 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1746
1747 msgid "Path to Private Key"
1748 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1749
1750 msgid "Path to executable which handles the button event"
1751 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1752
1753 msgid "Peak:"
1754 msgstr "Csúcs:"
1755
1756 msgid "Perform reboot"
1757 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1758
1759 msgid "Perform reset"
1760 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1761
1762 msgid "Phy Rate:"
1763 msgstr "Phy sebesség:"
1764
1765 msgid "Physical Settings"
1766 msgstr "Fizikai beállítások"
1767
1768 msgid "Ping"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Pkts."
1772 msgstr "csom."
1773
1774 msgid "Please enter your username and password."
1775 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1776
1777 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1778 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1779
1780 msgid "Policy"
1781 msgstr "Szabály"
1782
1783 msgid "Port"
1784 msgstr "Port"
1785
1786 msgid "Port %d"
1787 msgstr "Port %d"
1788
1789 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1790 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1791
1792 msgid "Port status:"
1793 msgstr "Port állapot:"
1794
1795 msgid ""
1796 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1797 "ignore failures"
1798 msgstr ""
1799 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1800 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1801
1802 msgid "Prevents client-to-client communication"
1803 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1804
1805 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Proceed"
1809 msgstr "Folytatás"
1810
1811 msgid "Processes"
1812 msgstr "Folyamatok"
1813
1814 msgid "Prot."
1815 msgstr "Prot."
1816
1817 msgid "Protocol"
1818 msgstr "Protokoll"
1819
1820 msgid "Protocol family"
1821 msgstr "Protokoll család"
1822
1823 msgid "Protocol of the new interface"
1824 msgstr "Az új interfész protokollja"
1825
1826 msgid "Protocol support is not installed"
1827 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1828
1829 msgid "Provide NTP server"
1830 msgstr "NTP kiszolgáló"
1831
1832 msgid "Provide new network"
1833 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1834
1835 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1836 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1837
1838 msgid "Quality"
1839 msgstr "Minőség"
1840
1841 msgid "RTS/CTS Threshold"
1842 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1843
1844 msgid "RX"
1845 msgstr "RX"
1846
1847 msgid "RX Rate"
1848 msgstr "RX sebesség"
1849
1850 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Radius-Accounting-Port"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Radius-Accounting-Server"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Radius-Authentication-Port"
1863 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1864
1865 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Radius-Authentication-Server"
1869 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1870
1871 msgid ""
1872 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1873 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1874 msgstr ""
1875 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1876 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1877
1878 msgid ""
1879 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1880 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1881 msgstr ""
1882 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1883 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1884 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1885
1886 msgid ""
1887 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1888 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1889 msgstr ""
1890 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1891 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1892 "keresztül kapcsolódik."
1893
1894 msgid "Really reset all changes?"
1895 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1896
1897 msgid ""
1898 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1899 "you are connected via this interface."
1900 msgstr ""
1901 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1902 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1903 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1904
1905 msgid ""
1906 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1907 "connected via this interface."
1908 msgstr ""
1909 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1910 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1911 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1912
1913 msgid "Really switch protocol?"
1914 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1915
1916 msgid "Realtime Connections"
1917 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1918
1919 msgid "Realtime Graphs"
1920 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1921
1922 msgid "Realtime Load"
1923 msgstr "Valósidejű terhelés"
1924
1925 msgid "Realtime Traffic"
1926 msgstr "Valósidejű forgalom"
1927
1928 msgid "Realtime Wireless"
1929 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1930
1931 msgid "Rebind protection"
1932 msgstr "Rebind elleni védelem"
1933
1934 msgid "Reboot"
1935 msgstr "Újraindítás"
1936
1937 msgid "Rebooting..."
1938 msgstr "Újraindítás..."
1939
1940 msgid "Reboots the operating system of your device"
1941 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1942
1943 msgid "Receive"
1944 msgstr "Fogadás"
1945
1946 msgid "Receiver Antenna"
1947 msgstr "Vevő antenna"
1948
1949 msgid "Reconnect this interface"
1950 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1951
1952 msgid "Reconnecting interface"
1953 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1954
1955 msgid "References"
1956 msgstr "Hivatkozások"
1957
1958 msgid "Regulatory Domain"
1959 msgstr "Szabályozó tartomány"
1960
1961 msgid "Relay"
1962 msgstr "Átjátszás"
1963
1964 msgid "Relay Bridge"
1965 msgstr "Átjátszó híd"
1966
1967 msgid "Relay between networks"
1968 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1969
1970 msgid "Relay bridge"
1971 msgstr "Átjátszó híd"
1972
1973 msgid "Remote IPv4 address"
1974 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1975
1976 msgid "Remove"
1977 msgstr "Eltávolítás"
1978
1979 msgid "Repeat scan"
1980 msgstr "Felderítés ismétlése"
1981
1982 msgid "Replace entry"
1983 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1984
1985 msgid "Replace wireless configuration"
1986 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1987
1988 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1989 msgstr ""
1990 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1991
1992 msgid "Reset"
1993 msgstr "Visszaállítás"
1994
1995 msgid "Reset Counters"
1996 msgstr "Számlálók nullázása"
1997
1998 msgid "Reset to defaults"
1999 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2000
2001 msgid "Resolv and Hosts Files"
2002 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2003
2004 msgid "Resolve file"
2005 msgstr "Resolv fájl"
2006
2007 msgid "Restart"
2008 msgstr "Újraindítás"
2009
2010 msgid "Restart Firewall"
2011 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2012
2013 msgid "Restore backup"
2014 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2015
2016 msgid "Reveal/hide password"
2017 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2018
2019 msgid "Revert"
2020 msgstr "Visszavonás"
2021
2022 msgid "Root"
2023 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2024
2025 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2026 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2027
2028 msgid "Router Model"
2029 msgstr "Router modell"
2030
2031 msgid "Router Name"
2032 msgstr "Router név"
2033
2034 msgid "Router Password"
2035 msgstr "Router jelszó"
2036
2037 msgid "Routes"
2038 msgstr "Útvonalak"
2039
2040 msgid ""
2041 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2042 "can be reached."
2043 msgstr ""
2044 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2045 "interfészen keresztül érhetők el."
2046
2047 msgid "Rule #"
2048 msgstr "Szabály #"
2049
2050 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2051 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2052
2053 msgid "Run filesystem check"
2054 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2055
2056 msgid "SSH Access"
2057 msgstr "SSH hozzáférés"
2058
2059 msgid "SSH-Keys"
2060 msgstr "SSH kulcsok"
2061
2062 msgid "SSID"
2063 msgstr "SSID"
2064
2065 msgid "Save"
2066 msgstr "Mentés"
2067
2068 msgid "Save & Apply"
2069 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2070
2071 msgid "Save &#38; Apply"
2072 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2073
2074 msgid "Scan"
2075 msgstr "Felderítés"
2076
2077 msgid "Scheduled Tasks"
2078 msgstr "Ütemezett feladatok"
2079
2080 msgid "Section added"
2081 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2082
2083 msgid "Section removed"
2084 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2085
2086 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2087 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2088
2089 msgid ""
2090 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2091 "conjunction with failure threshold"
2092 msgstr ""
2093 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2094 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2095
2096 msgid "Send router solicitations"
2097 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2098
2099 msgid "Separate Clients"
2100 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2101
2102 msgid "Separate WDS"
2103 msgstr "WDS szétválasztása"
2104
2105 msgid "Server Settings"
2106 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2107
2108 msgid "Service Name"
2109 msgstr "Szolgáltatás neve"
2110
2111 msgid "Service Type"
2112 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2113
2114 msgid "Services"
2115 msgstr "Szolgáltatások"
2116
2117 msgid "Setup DHCP Server"
2118 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2119
2120 msgid "Setup Time Synchronization"
2121 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2122
2123 msgid "Show current backup file list"
2124 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2125
2126 msgid "Shutdown this interface"
2127 msgstr "Interfész leállítása"
2128
2129 msgid "Shutdown this network"
2130 msgstr "Hálózat leállítása"
2131
2132 msgid "Signal"
2133 msgstr "Jel"
2134
2135 msgid "Signal:"
2136 msgstr "Jel:"
2137
2138 msgid "Size"
2139 msgstr "Méret"
2140
2141 msgid "Skip"
2142 msgstr "Ugrás"
2143
2144 msgid "Skip to content"
2145 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2146
2147 msgid "Skip to navigation"
2148 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2149
2150 msgid "Slot time"
2151 msgstr "Időrés"
2152
2153 msgid "Software"
2154 msgstr "Szoftver"
2155
2156 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2157 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2158
2159 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2160 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2161
2162 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2163 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2164
2165 msgid ""
2166 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2167 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2168 "install instructions."
2169 msgstr ""
2170 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2171 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2172 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2173
2174 msgid "Sort"
2175 msgstr "Sorbarendezés"
2176
2177 msgid "Source"
2178 msgstr "Forrás"
2179
2180 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Specifies the button state to handle"
2187 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2188
2189 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2190 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2191
2192 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2193 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2194
2195 msgid ""
2196 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2197 "to be dead"
2198 msgstr ""
2199 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2200 "elérhetőnek tekinthető"
2201
2202 msgid ""
2203 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2204 "dead"
2205 msgstr ""
2206 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2207
2208 msgid "Specify the secret encryption key here."
2209 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2210
2211 msgid "Start"
2212 msgstr "Indítás"
2213
2214 msgid "Start priority"
2215 msgstr "Indítás prioritása"
2216
2217 msgid "Startup"
2218 msgstr "Rendszerindítás"
2219
2220 msgid "Static IPv4 Routes"
2221 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2222
2223 msgid "Static IPv6 Routes"
2224 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2225
2226 msgid "Static Leases"
2227 msgstr "Statikus bérletek"
2228
2229 msgid "Static Routes"
2230 msgstr "Statikus útvonalak"
2231
2232 msgid "Static WDS"
2233 msgstr "Statikus WDS"
2234
2235 msgid "Static address"
2236 msgstr "Statikus cím"
2237
2238 msgid ""
2239 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2240 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2241 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2242 msgstr ""
2243 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2244 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2245 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2246 "kiszolgálásra."
2247
2248 msgid "Status"
2249 msgstr "Állapot"
2250
2251 msgid "Stop"
2252 msgstr "Leállítás"
2253
2254 msgid "Strict order"
2255 msgstr "Kötött sorrend"
2256
2257 msgid "Submit"
2258 msgstr "Elküldés"
2259
2260 msgid "Swap Entry"
2261 msgstr "Lapozóterület"
2262
2263 msgid "Switch"
2264 msgstr "Kapcsoló"
2265
2266 msgid "Switch %q"
2267 msgstr "Kapcsoló %q"
2268
2269 msgid "Switch %q (%s)"
2270 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2271
2272 msgid "Switch protocol"
2273 msgstr "Protokoll csere"
2274
2275 msgid "Sync with browser"
2276 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2277
2278 msgid "Synchronizing..."
2279 msgstr "Szinkronizálás..."
2280
2281 msgid "System"
2282 msgstr "Rendszer"
2283
2284 msgid "System Log"
2285 msgstr "Rendszernapló"
2286
2287 msgid "System Properties"
2288 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2289
2290 msgid "System log buffer size"
2291 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2292
2293 msgid "TCP:"
2294 msgstr "TCP:"
2295
2296 msgid "TFTP Settings"
2297 msgstr "TFTP beállítások"
2298
2299 msgid "TFTP server root"
2300 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2301
2302 msgid "TX"
2303 msgstr "TX"
2304
2305 msgid "TX Rate"
2306 msgstr "TX sebesség"
2307
2308 msgid "Table"
2309 msgstr "Tábla"
2310
2311 msgid "Target"
2312 msgstr "Cél"
2313
2314 msgid "Terminate"
2315 msgstr "Megszakítás"
2316
2317 msgid ""
2318 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2319 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2320 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2321 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2322 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2323 msgstr ""
2324 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2325 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2326 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2327 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2328 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2329
2330 msgid ""
2331 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2332 "component for working wireless configuration!"
2333 msgstr ""
2334 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2335 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2336
2337 msgid ""
2338 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2343 "code> and <code>_</code>"
2344 msgstr ""
2345 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2346 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2347
2348 msgid ""
2349 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2350 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2351 msgstr ""
2352 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2353 "<code>/dev/sda1</code>)"
2354
2355 msgid ""
2356 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2357 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2358 "samp>)"
2359 msgstr ""
2360 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2361 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2362 "abbr></samp>)"
2363
2364 msgid ""
2365 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2366 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2367 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2368 msgstr ""
2369 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2370 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2371 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2372 "eljárás elindításához."
2373
2374 msgid "The following changes have been committed"
2375 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2376
2377 msgid "The following changes have been reverted"
2378 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2379
2380 msgid "The following rules are currently active on this system."
2381 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2382
2383 msgid "The given network name is not unique"
2384 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2385
2386 msgid ""
2387 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2388 "replaced if you proceed."
2389 msgstr ""
2390 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2391 "elvesznek ha folytatja."
2392
2393 msgid ""
2394 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2395 "addresses."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2403 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2404 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2405 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2406 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2407 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2408 msgstr ""
2409 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr "
2410 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2411 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2412 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2413 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2414 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2415 "hálózathoz."
2416
2417 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2418 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2419
2420 msgid ""
2421 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2422 "when finished."
2423 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2424
2425 msgid ""
2426 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2427 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2428 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2429 "settings."
2430 msgstr ""
2431 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2432 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2433 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2434 "megújítása."
2435
2436 msgid ""
2437 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2438 "you choose the generic image format for your platform."
2439 msgstr ""
2440 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2441 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2442
2443 msgid "There are no active leases."
2444 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2445
2446 msgid "There are no pending changes to apply!"
2447 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2448
2449 msgid "There are no pending changes to revert!"
2450 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2451
2452 msgid "There are no pending changes!"
2453 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2454
2455 msgid ""
2456 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2457 "\"Physical Settings\" tab"
2458 msgstr ""
2459 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2460 "beállítások\" fülön."
2461
2462 msgid ""
2463 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2464 "protect the web interface and enable SSH."
2465 msgstr ""
2466 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2467 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2468 "érdekében."
2469
2470 msgid "This IPv4 address of the relay"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2476 "configurations are automatically preserved."
2477 msgstr ""
2478 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2479 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2480 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2481
2482 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2483 msgstr ""
2484 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2485 "bejelentkezési név"
2486
2487 msgid ""
2488 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2489 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2490 msgstr ""
2491 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2492 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2493
2494 msgid ""
2495 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2496 "ends with <code>:2</code>"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr> in the local network"
2502 msgstr ""
2503 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2504 "abbr> a helyi hálózaton"
2505
2506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2507 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2508
2509 msgid ""
2510 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2515 "their status."
2516 msgstr ""
2517 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2518 "áttekintést."
2519
2520 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2521 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2522
2523 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2524 msgstr ""
2525 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2526
2527 msgid "This section contains no values yet"
2528 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2529
2530 msgid "Time Synchronization"
2531 msgstr "Idő szinkronizálás"
2532
2533 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2534 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2535
2536 msgid "Timezone"
2537 msgstr "Időzóna"
2538
2539 msgid ""
2540 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2541 "archive here."
2542 msgstr ""
2543 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2544 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2545
2546 msgid "Total Available"
2547 msgstr "Összes elérhető"
2548
2549 msgid "Traceroute"
2550 msgstr "Traceroute"
2551
2552 msgid "Traffic"
2553 msgstr "Forgalom"
2554
2555 msgid "Transfer"
2556 msgstr "Átvitel"
2557
2558 msgid "Transmission Rate"
2559 msgstr "Átviteli sebesség"
2560
2561 msgid "Transmit"
2562 msgstr "Küldés"
2563
2564 msgid "Transmit Power"
2565 msgstr "Adóteljesítmény"
2566
2567 msgid "Transmitter Antenna"
2568 msgstr "Adó antenna"
2569
2570 msgid "Trigger"
2571 msgstr "Trigger"
2572
2573 msgid "Trigger Mode"
2574 msgstr "Trigger mód"
2575
2576 msgid "Tunnel ID"
2577 msgstr "Tunnel azonosító"
2578
2579 msgid "Tunnel Interface"
2580 msgstr "Tunnel interfész"
2581
2582 msgid "Turbo Mode"
2583 msgstr "Turbó mód"
2584
2585 msgid "Tx-Power"
2586 msgstr "Adóteljesítmény"
2587
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Típus"
2590
2591 msgid "UDP:"
2592 msgstr "UDP:"
2593
2594 msgid "UMTS only"
2595 msgstr "Csak UTMS"
2596
2597 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2598 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2599
2600 msgid "USB Device"
2601 msgstr "USB eszköz"
2602
2603 msgid "UUID"
2604 msgstr "UUID"
2605
2606 msgid "Unable to dispatch"
2607 msgstr "Nem indiítható"
2608
2609 msgid "Unknown"
2610 msgstr "Ismeretlen"
2611
2612 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2613 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2614
2615 msgid "Unmanaged"
2616 msgstr "Nem kezelt"
2617
2618 msgid "Unsaved Changes"
2619 msgstr "El nem mentett módosítások"
2620
2621 msgid "Unsupported protocol type."
2622 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2623
2624 msgid "Update lists"
2625 msgstr "Listák frissítése"
2626
2627 msgid ""
2628 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2629 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2630 "OpenWrt compatible firmware image)."
2631 msgstr ""
2632 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2633 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2634 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2635 "szükséges)."
2636
2637 msgid "Upload archive..."
2638 msgstr "Archívum feltöltése..."
2639
2640 msgid "Uploaded File"
2641 msgstr "Feltöltött fájl"
2642
2643 msgid "Uptime"
2644 msgstr "Működési idő"
2645
2646 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2647 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2648
2649 msgid "Use DHCP gateway"
2650 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2651
2652 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2653 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2654
2655 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2656 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2657
2658 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2659 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2660
2661 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2662 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2663
2664 msgid "Use as root filesystem"
2665 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2666
2667 msgid "Use broadcast flag"
2668 msgstr "Broadcast flag használata"
2669
2670 msgid "Use custom DNS servers"
2671 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2672
2673 msgid "Use default gateway"
2674 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2675
2676 msgid "Use gateway metric"
2677 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2678
2679 msgid "Use preferred lifetime"
2680 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2681
2682 msgid "Use routing table"
2683 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2684
2685 msgid ""
2686 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2687 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2688 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2689 "requesting host."
2690 msgstr ""
2691 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2692 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2693 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2694 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2695
2696 msgid "Use valid lifetime"
2697 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2698
2699 msgid "Used"
2700 msgstr "Használt"
2701
2702 msgid "Used Key Slot"
2703 msgstr "Használt kulcsindex"
2704
2705 msgid "Username"
2706 msgstr "Felhasználónév"
2707
2708 msgid "VC-Mux"
2709 msgstr "VC-Mux"
2710
2711 msgid "VLAN Interface"
2712 msgstr "VLAN interfész"
2713
2714 msgid "VLANs on %q"
2715 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2716
2717 msgid "VLANs on %q (%s)"
2718 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2719
2720 msgid "VPN Server"
2721 msgstr "VPN kiszolgáló"
2722
2723 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2724 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2725
2726 msgid "Verify"
2727 msgstr "Ellenőrzés"
2728
2729 msgid "Version"
2730 msgstr "Verzió"
2731
2732 msgid "WDS"
2733 msgstr "WDS"
2734
2735 msgid "WEP Open System"
2736 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2737
2738 msgid "WEP Shared Key"
2739 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2740
2741 msgid "WEP passphrase"
2742 msgstr "WEP jelmondat"
2743
2744 msgid "WMM Mode"
2745 msgstr "WMM mód"
2746
2747 msgid "WPA passphrase"
2748 msgstr "WPA jelmondat"
2749
2750 msgid ""
2751 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2752 "and ad-hoc mode) to be installed."
2753 msgstr ""
2754 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2755 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2756
2757 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2758 msgstr "Várakozás a változtatások alklamazására..."
2759
2760 msgid "Waiting for command to complete..."
2761 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2762
2763 msgid "Warning"
2764 msgstr "Figyelmeztetés"
2765
2766 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2767 msgstr ""
2768 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2769 "újraindítás során!"
2770
2771 msgid "Wifi"
2772 msgstr "Wifi"
2773
2774 msgid "Wireless"
2775 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2776
2777 msgid "Wireless Adapter"
2778 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2779
2780 msgid "Wireless Network"
2781 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2782
2783 msgid "Wireless Overview"
2784 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2785
2786 msgid "Wireless Security"
2787 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2788
2789 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2790 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2791
2792 msgid "Wireless is restarting..."
2793 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2794
2795 msgid "Wireless network is disabled"
2796 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2797
2798 msgid "Wireless network is enabled"
2799 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2800
2801 msgid "Wireless restarted"
2802 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2803
2804 msgid "Wireless shut down"
2805 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2806
2807 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2808 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2809
2810 msgid "XR Support"
2811 msgstr "XR támogatás"
2812
2813 msgid ""
2814 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2815 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2816 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2817 msgstr ""
2818 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2819 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2820 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2821 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2822
2823 msgid ""
2824 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2825 msgstr ""
2826 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2827 "megfelelően működni."
2828
2829 msgid "any"
2830 msgstr "bármelyik"
2831
2832 msgid "auto"
2833 msgstr "automatikus"
2834
2835 msgid "baseT"
2836 msgstr "baseT"
2837
2838 msgid "bridged"
2839 msgstr "áthidalt"
2840
2841 msgid "create:"
2842 msgstr "új:"
2843
2844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2845 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2846
2847 msgid "dB"
2848 msgstr "dB"
2849
2850 msgid "dBm"
2851 msgstr "dBm"
2852
2853 msgid "disable"
2854 msgstr "letiltás"
2855
2856 msgid "expired"
2857 msgstr "lejárt"
2858
2859 msgid ""
2860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2861 "abbr>-leases will be stored"
2862 msgstr ""
2863 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2864 "bérletek tárolásra kerülnek"
2865
2866 msgid "forward"
2867 msgstr "továbbítás"
2868
2869 msgid "full-duplex"
2870 msgstr "full-duplex"
2871
2872 msgid "half-duplex"
2873 msgstr "half-duplex"
2874
2875 msgid "help"
2876 msgstr "súgó"
2877
2878 msgid "hidden"
2879 msgstr "rejtett"
2880
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "ha a cél hálózat"
2883
2884 msgid "input"
2885 msgstr "bemenet"
2886
2887 msgid "kB"
2888 msgstr "kB"
2889
2890 msgid "kB/s"
2891 msgstr "kB/s"
2892
2893 msgid "kbit/s"
2894 msgstr "kbit/s"
2895
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2898
2899 msgid "no"
2900 msgstr "nem"
2901
2902 msgid "no link"
2903 msgstr "nincs link"
2904
2905 msgid "none"
2906 msgstr "nincs"
2907
2908 msgid "off"
2909 msgstr "ki"
2910
2911 msgid "on"
2912 msgstr "be"
2913
2914 msgid "open"
2915 msgstr "nyitás"
2916
2917 msgid "routed"
2918 msgstr "irányított"
2919
2920 msgid "tagged"
2921 msgstr "cimkézett"
2922
2923 msgid "unknown"
2924 msgstr "ismeretlen"
2925
2926 msgid "unlimited"
2927 msgstr "korlátlan"
2928
2929 msgid "unspecified"
2930 msgstr "nincs meghatározva"
2931
2932 msgid "unspecified -or- create:"
2933 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2934
2935 msgid "untagged"
2936 msgstr "cimkézetlen"
2937
2938 msgid "yes"
2939 msgstr "igen"
2940
2941 msgid "« Back"
2942 msgstr "« Vissza"
2943
2944 #~ msgid "Waiting for router..."
2945 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
2946
2947 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2948 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2949
2950 #~ msgid "Active Leases"
2951 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2952
2953 #~ msgid "Open"
2954 #~ msgstr "Megnyitás"
2955
2956 #~ msgid "Bit Rate"
2957 #~ msgstr "Bit ráta"
2958
2959 #~ msgid "Configuration / Apply"
2960 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2961
2962 #~ msgid "Configuration / Changes"
2963 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2964
2965 #~ msgid "Configuration / Revert"
2966 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2967
2968 #~ msgid "MAC"
2969 #~ msgstr "MAC"
2970
2971 #~ msgid "MAC Address"
2972 #~ msgstr "MAC cím"
2973
2974 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2975 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2976
2977 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2978 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2982 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2983 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2986 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2987 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2988 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2989
2990 #~ msgid "Create Network"
2991 #~ msgstr "Új hálózat"
2992
2993 #~ msgid "Link"
2994 #~ msgstr "Kapcsolat"
2995
2996 #~ msgid "Networks"
2997 #~ msgstr "Hálózatok"
2998
2999 #~ msgid "Power"
3000 #~ msgstr "Teljesítmény"
3001
3002 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3003 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3007 #~ "address/prefix"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3010 #~ "előtag"
3011
3012 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3013 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3014
3015 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3016 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3017
3018 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3019 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3020
3021 #~ msgid "IP-Aliases"
3022 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3023
3024 #~ msgid "IPv6 Setup"
3025 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3029 #~ "it will be moved into this network."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3032 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3036 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3039 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3040 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3044 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3047 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3048 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3052 #~ "if you are connected via this interface."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3055 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3059 #~ "are connected via this interface."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3062 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3066 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3067 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3068 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3069 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3070 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3071 #~ "network."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3074 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3075 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3076 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3077 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3078 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3079 #~ "hálózathoz."
3080
3081 #~ msgid "Enable buffering"
3082 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3083
3084 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3085 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3086
3087 #~ msgid "Time Synchronisation"
3088 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3089
3090 #~ msgid "Client Port"
3091 #~ msgstr "Ügyfél port"
3092
3093 #~ msgid "Statistics"
3094 #~ msgstr "Statisztikák"
3095
3096 #~ msgid "Client Address"
3097 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3098
3099 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3100 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3101
3102 #~ msgid "Age"
3103 #~ msgstr "Kor"
3104
3105 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3106 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3107
3108 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3109 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3110
3111 #~ msgid "AHCP Server"
3112 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3113
3114 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3115 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3116
3117 #~ msgid "SIP devices on Network"
3118 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3119
3120 #~ msgid "Devices on Network"
3121 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3122
3123 #~ msgid "There are no active redirects."
3124 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3125
3126 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3127 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3128
3129 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3130 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"