3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
133 "Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
142 msgstr "Gestion du mode AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
165 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
166 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
167 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
172 msgid "Accept router advertisements"
175 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Point d'accès"
187 msgid "Activate this network"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
196 msgid "Active Connections"
197 msgstr "Connexions Actives"
199 msgid "Active Leases"
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
221 msgid "Address to access local relay bridge"
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administration"
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Paramètres avancés"
230 msgid "Advertise IPv6 on network"
231 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
233 msgid "Advertised network ID"
234 msgstr "ID réseau publiée"
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Autoriser l'hôte local"
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
254 "correspondants (« forwarded »)"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Changements en cours d'application"
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Équipements associés"
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Authentification"
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Authoritaire"
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Authorisation requise"
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Paquets disponibles"
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Retour à la vue générale"
320 msgid "Back to configuration"
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Retour à la vue générale"
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Recherche en arrière-plan"
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
338 msgid "Backup file list"
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Bridger les interfaces"
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Numéro d'unité du pont"
365 msgid "Bring up on boot"
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "Utilisation CPU (%)"
381 msgstr "Mis en cache"
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Changements appliqués."
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
402 msgstr "Vérification"
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
419 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
420 "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
421 "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
436 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
440 msgid "Close list..."
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr "Récupération de données..."
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr "Configuration commune"
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Configuration"
458 msgid "Configuration / Apply"
459 msgstr "Configuration / Appliquer"
461 msgid "Configuration / Changes"
462 msgstr "Configuration / Changements"
464 msgid "Configuration / Revert"
465 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
467 msgid "Configuration applied."
468 msgstr "Configuration appliquée."
470 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
479 msgstr "Confirmation"
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Limite de connexion"
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr "Couvre l'interface suivante"
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "Créer une interface"
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Créer un réseau"
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
520 msgid "Cron Log Level"
521 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
524 msgstr "Fichiers spécifiques"
526 msgid "Custom Interface"
527 msgstr "Interface spécifique"
530 msgstr "Fichiers spécifiques"
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
536 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
537 "abbr>s si possible."
543 msgstr "Serveur DHCP"
552 msgstr "Options DHCP"
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "transmissions DNS"
566 msgid "Default gateway"
569 msgid "Default state"
570 msgstr "État par défaut"
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
580 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Supprimer cette interface"
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Supprimer ce réseau"
602 msgid "Detected Files"
603 msgstr "Fichiers détectés"
605 msgid "Detected files"
606 msgstr "Fichiers détectés"
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Configuration de l'équipement"
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
628 "pour cette interface."
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
642 msgid "Displaying only packages containing"
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Optimisation de la distance"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
667 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
669 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
670 "serveurs de noms publics"
672 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Domain requis"
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Liste blanche de domaines"
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
693 msgid "Download backup"
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Instance Dropbear"
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr "DHCP dynamique"
707 msgid "Dynamic tunnel"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
715 "clients ayant des baux statiques seront gérés."
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Éditer cette interface"
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Éditer ce réseau"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Activer le serveur TFTP"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
753 msgid "Enable buffering"
756 msgid "Enable builtin NTP server"
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Activer ce montage"
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Activer/Désactiver"
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr "Mode encapsulé"
791 msgid "Ethernet Adapter"
792 msgstr "Module Ethernet"
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Switch Ethernet"
798 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
816 msgstr "Trames rapides"
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
828 msgstr "Système de fichiers"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
843 msgstr "Trouver un paquet"
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Paramètres du pare-feu"
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "État du pare-feu"
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Version du firmware"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Flash Firmware"
869 msgid "Flash image..."
872 msgid "Flash new firmware image"
875 msgid "Flash operations"
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
887 msgid "Forward DHCP traffic"
890 msgid "Forward broadcast traffic"
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Mode de transmission"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Seuil de fragmentation"
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Rafale de trames"
906 msgstr "Espace libre"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Sauts en fréquence"
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr "Ports de la passerelle"
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Paramètres généraux"
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Configuration générale"
926 msgid "Generate archive"
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
934 msgid "Go to password configuration..."
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
940 msgid "HE.net password"
943 msgid "HE.net user ID"
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr "Capacités HT"
953 msgstr "Gestionnaire"
956 msgstr "Signal (HUP)"
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
963 "nom ou son fuseau horaire."
966 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
967 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
969 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
976 "authentification SSH sur clés publiques."
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Cacher le ESSID"
982 msgstr "Entrées d'hôtes"
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr "adresse IP ou réseau"
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgstr "Noms d'hôtes"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "Pare-feu IPv4"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "État IPv4 du WAN"
1014 msgid "IPv4 address"
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 et IPv6"
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1023 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgid "IPv4 netmask"
1030 msgstr "IPv4 seulement"
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Adresse IPv4"
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Pare-feu IPv6"
1042 msgstr "Configuration IPv6"
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1047 msgid "IPv6 address"
1050 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "IPv6 seulement"
1056 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgid "IPv6-over-IPv4"
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1075 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1078 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1092 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1093 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1094 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignorer l'interface"
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1111 msgid "Inactivity timeout"
1115 msgstr "Intérieur :"
1121 msgstr "Script d'initialisation"
1124 msgstr "Scripts d'initialisation"
1129 msgid "Install package %q"
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Paquets installés"
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configuration de l'interface"
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "L'interface s'arrête…"
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Interface reconnectée"
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Interface arrêtée"
1166 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1170 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1175 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1176 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1179 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1180 "memory, please verify the image file!"
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1185 msgid "Java Script required!"
1186 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1188 msgid "Join Network"
1189 msgstr "Rejoindre un réseau"
1191 msgid "Join Network: Settings"
1192 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1194 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1195 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1197 msgid "Keep settings"
1201 msgstr "Journal du noyau"
1203 msgid "Kernel Version"
1204 msgstr "Version du noyau"
1215 msgid "LCP echo failure threshold"
1218 msgid "LCP echo interval"
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr "Langue et apparence"
1233 msgid "Lease validity time"
1234 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1237 msgstr "Fichier de baux"
1240 msgstr "Durée du bail"
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Durée de validité"
1245 msgid "Leave empty to autodetect"
1248 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1261 msgstr "Lien établi"
1264 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1268 "Name System\">DNS</abbr>"
1270 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Charge moyenne"
1288 msgid "Local IPv4 address"
1291 msgid "Local IPv6 address"
1294 msgid "Local Startup"
1295 msgstr "Démarrage local"
1298 msgstr "Heure Locale"
1300 msgid "Local domain"
1301 msgstr "Domaine local"
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1308 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1313 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Serveur local"
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
1324 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Localiser les requêtes"
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Niveau de journalisation"
1336 msgstr "Journaliser les requêtes"
1339 msgstr "Journalisation"
1345 msgstr "Déconnexion"
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1349 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1356 msgstr "Adresse MAC"
1359 msgstr "Adresse MAC"
1361 msgid "MAC-Address Filter"
1362 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1365 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1368 msgstr "Liste des adresses MAC"
1373 msgid "Maximum Rate"
1374 msgstr "Débit maximum"
1376 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1377 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1379 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1380 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1382 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1383 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1385 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1388 msgid "Maximum hold time"
1389 msgstr "Temps de maintien maximum"
1391 msgid "Maximum number of leased addresses."
1392 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Débit minimum"
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Interface Modem"
1418 msgid "Modem init timeout"
1428 msgstr "Point de montage"
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Point de montage"
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1434 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1437 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1446 msgid "Mount options"
1447 msgstr "Options de montage"
1450 msgstr "Point de montage"
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1461 msgid "Multicast Rate"
1462 msgstr "Débit multipoint"
1464 msgid "Multicast address"
1465 msgstr "Multicast address"
1470 msgid "NTP server candidates"
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1486 msgstr "Masque de réseau"
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Utilitaires réseau"
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Image de démarrage réseau"
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Information indisponible"
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr "Pas de cache négatif"
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1521 msgid "No network name specified"
1524 msgid "No package lists available"
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1533 msgid "No zone assigned"
1548 msgid "Not associated"
1549 msgstr "Pas associé"
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1555 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1556 "will be moved into this network."
1558 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
1559 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "Configuration OPKG"
1570 msgid "Off-State Delay"
1571 msgstr "Durée éteinte"
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1581 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1582 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1583 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1584 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1586 msgid "On-State Delay"
1587 msgstr "Durée allumée"
1589 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1590 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1592 msgid "One or more required fields have no value!"
1593 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1598 msgid "Open list..."
1601 msgid "Option changed"
1602 msgstr "Option modifiée"
1604 msgid "Option removed"
1605 msgstr "Option retirée"
1617 msgstr "Extérieur :"
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Canaux en extérieur"
1622 msgid "Override MAC address"
1625 msgid "Override MTU"
1628 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1633 "subnet that is served."
1635 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1636 "partir du sous-réseau géré."
1638 msgid "Override the table used for internal routes"
1642 msgstr "Vue d'ensemble"
1645 msgstr "Propriétaire"
1647 msgid "PAP/CHAP password"
1650 msgid "PAP/CHAP username"
1662 msgid "PPPoA Encapsulation"
1663 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1674 msgid "Package libiwinfo required!"
1675 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1677 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgid "Package name"
1681 msgstr "Nom du paquet"
1686 msgid "Part of zone %q"
1690 msgstr "Mot de passe"
1692 msgid "Password authentication"
1693 msgstr "Authentification par mot de passe"
1695 msgid "Password of Private Key"
1696 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1698 msgid "Password successfully changed!"
1699 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1701 msgid "Path to CA-Certificate"
1702 msgstr "Chemin de la CA"
1704 msgid "Path to Private Key"
1705 msgstr "Chemin de la clé privée"
1707 msgid "Path to executable which handles the button event"
1708 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1713 msgid "Perform reboot"
1716 msgid "Perform reset"
1722 msgid "Physical Settings"
1723 msgstr "Paramètres physiques"
1728 msgid "Please enter your username and password."
1729 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1731 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1732 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1743 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1744 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1746 msgid "Post-commit actions"
1747 msgstr "Actions post-changements"
1753 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1757 msgid "Prevents client-to-client communication"
1758 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1772 msgid "Protocol family"
1773 msgstr "Famille du protocole"
1775 msgid "Protocol of the new interface"
1778 msgid "Protocol support is not installed"
1781 msgid "Provide new network"
1782 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1784 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1785 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1787 msgid "RTS/CTS Threshold"
1788 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1793 msgid "Radius-Accounting-Port"
1796 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1799 msgid "Radius-Accounting-Server"
1802 msgid "Radius-Authentication-Port"
1805 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1808 msgid "Radius-Authentication-Server"
1812 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1814 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1817 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1820 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1821 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1825 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1828 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1829 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1832 msgid "Really reset all changes?"
1836 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1840 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1844 "Really shutdown network ?\n"
1845 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1848 msgid "Really switch protocol?"
1851 msgid "Realtime Connections"
1852 msgstr "Connexions temps-réel"
1854 msgid "Realtime Graphs"
1857 msgid "Realtime Load"
1858 msgstr "Charge temps-réel"
1860 msgid "Realtime Traffic"
1861 msgstr "Trafic temps-réel"
1863 msgid "Realtime Wireless"
1866 msgid "Rebind protection"
1867 msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
1870 msgstr "Redémarrage"
1872 msgid "Rebooting..."
1875 msgid "Reboots the operating system of your device"
1876 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1881 msgid "Receiver Antenna"
1882 msgstr "Antenne émettrice"
1884 msgid "Reconnect this interface"
1885 msgstr "Reconnecter cet interface"
1887 msgid "Reconnecting interface"
1888 msgstr "Reconnecte cet interface"
1893 msgid "Regulatory Domain"
1894 msgstr "Domaine de certification"
1899 msgid "Relay Bridge"
1902 msgid "Relay between networks"
1903 msgstr "Relais entre réseaux"
1905 msgid "Relay bridge"
1908 msgid "Remote IPv4 address"
1912 msgstr "Désinstaller"
1915 msgstr "Répéter la recherche"
1917 msgid "Replace entry"
1918 msgstr "Remplacer l'entrée"
1920 msgid "Replace wireless configuration"
1921 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1923 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1927 msgstr "Remise à zéro"
1929 msgid "Reset Counters"
1930 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1932 msgid "Reset to defaults"
1935 msgid "Resolv and Hosts Files"
1936 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1938 msgid "Resolve file"
1939 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1944 msgid "Restart Firewall"
1945 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1947 msgid "Restore backup"
1948 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1950 msgid "Reveal/hide password"
1951 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1959 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1960 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1962 msgid "Router Model"
1963 msgstr "Modèle de routeur"
1966 msgstr "Nom du routeur"
1968 msgid "Router Password"
1969 msgstr "Mot de passe du routeur"
1975 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1978 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1979 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1982 msgstr "N° de règle"
1984 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1986 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
1988 msgid "Run filesystem check"
1989 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2001 msgstr "Sauvegarder"
2003 msgid "Save & Apply"
2004 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2006 msgid "Save & Apply"
2007 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2012 msgid "Scheduled Tasks"
2013 msgstr "Tâches Régulières"
2015 msgid "Section added"
2016 msgstr "Section ajoutée"
2018 msgid "Section removed"
2019 msgstr "Section retirée"
2021 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2022 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2025 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2026 "conjunction with failure threshold"
2029 msgid "Send router solicitations"
2032 msgid "Separate Clients"
2033 msgstr "Isoler les clients"
2035 msgid "Separate WDS"
2038 msgid "Server Settings"
2039 msgstr "Paramètres du serveur"
2041 msgid "Service Name"
2044 msgid "Service Type"
2050 msgid "Setup DHCP Server"
2053 msgid "Show current backup file list"
2056 msgid "Shutdown this interface"
2057 msgstr "Arrêter cet interface"
2059 msgid "Shutdown this network"
2072 msgstr "Passer au suivant"
2074 msgid "Skip to content"
2075 msgstr "Skip to content"
2077 msgid "Skip to navigation"
2078 msgstr "Skip to navigation"
2081 msgstr "Tranche de temps"
2086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2087 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2090 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2091 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2092 "install instructions."
2101 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2104 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2107 msgid "Specifies the button state to handle"
2108 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2111 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2114 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2122 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2126 msgid "Specify the secret encryption key here."
2127 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
2132 msgid "Start priority"
2133 msgstr "Priorité de démarrage"
2138 msgid "Static IPv4 Routes"
2139 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2141 msgid "Static IPv6 Routes"
2142 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2144 msgid "Static Leases"
2145 msgstr "Baux Statiques"
2147 msgid "Static Routes"
2148 msgstr "Routes statiques"
2151 msgstr "WDS statique"
2153 msgid "Static address"
2157 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2158 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2159 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2161 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2162 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2163 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2172 msgid "Strict order"
2173 msgstr "Ordre stricte"
2179 msgstr "Élement de partition d'échange"
2187 msgid "Switch %q (%s)"
2190 msgid "Switch protocol"
2193 msgid "Sync with browser"
2196 msgid "Synchronizing..."
2203 msgstr "Journal système"
2205 msgid "System Properties"
2206 msgstr "Propriétés système"
2208 msgid "System log buffer size"
2209 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2214 msgid "TFTP Settings"
2215 msgstr "Paramètres TFTP"
2217 msgid "TFTP server root"
2218 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2233 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2234 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2235 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2236 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2237 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2239 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2240 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2241 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2242 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2243 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2244 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2247 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2250 "Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2251 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2257 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2258 "9</code> et <code>_</code>"
2261 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2262 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2263 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2270 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2274 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2275 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2276 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2278 "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2279 "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2280 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2281 "procédure de re-programmation."
2283 msgid "The following changes have been committed"
2284 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2286 msgid "The following changes have been reverted"
2287 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2290 "The following files are detected by the system and will be kept "
2291 "automatically during sysupgrade"
2293 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2294 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2296 msgid "The following rules are currently active on this system."
2297 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2299 msgid "The given network name is not unique"
2303 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2304 "replaced if you proceed."
2306 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2307 "sera remplacée si vous continuez."
2310 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2317 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2318 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2319 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2320 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2321 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2324 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2328 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2333 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2334 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2335 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2339 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2344 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2345 "you choose the generic image format for your platform."
2347 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2348 "you choose the generic image format for your platform."
2350 msgid "There are no active leases."
2351 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2353 msgid "There are no pending changes to apply!"
2354 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2356 msgid "There are no pending changes to revert!"
2357 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2359 msgid "There are no pending changes!"
2360 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2363 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2364 "\"Physical Settings\" tab"
2368 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2369 "protect the web interface and enable SSH."
2371 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2372 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2373 "et activer l'accès par SSH."
2376 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2377 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2378 "allowing changes to be applied instantly."
2380 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2381 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2384 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2385 "include during sysupgrade"
2387 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2388 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2393 "configurations are automatically preserved."
2396 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2400 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2401 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2403 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
2404 "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2407 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2408 "ends with <code>:2</code>"
2412 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2413 "abbr> in the local network"
2414 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2416 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2418 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2428 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2431 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2432 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2434 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2436 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2439 msgid "This section contains no values yet"
2440 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2442 msgid "Time Synchronization"
2446 msgstr "Fuseau horaire"
2449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2453 msgid "Total Available"
2454 msgstr "Total disponible"
2462 msgid "Transmission Rate"
2463 msgstr "Débit d'émission"
2468 msgid "Transmit Power"
2469 msgstr "Puissance d'émission"
2471 msgid "Transmitter Antenna"
2472 msgstr "Antenne émettrice"
2475 msgstr "Déclenchement"
2477 msgid "Trigger Mode"
2478 msgstr "Mode de déclenchement"
2483 msgid "Tunnel Interface"
2490 msgstr "Puissance d'émission"
2498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2502 msgstr "Périphérique USB"
2510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2511 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2516 msgid "Unsaved Changes"
2517 msgstr "Changements non appliqués"
2519 msgid "Unsupported protocol type."
2522 msgid "Update lists"
2526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2528 "OpenWrt compatible firmware image)."
2531 msgid "Upload archive..."
2534 msgid "Uploaded File"
2535 msgstr "Fichier Uploadé"
2540 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2541 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2543 msgid "Use DHCP gateway"
2546 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2549 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2550 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2552 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2555 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2558 msgid "Use as root filesystem"
2559 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2561 msgid "Use broadcast flag"
2564 msgid "Use custom DNS servers"
2567 msgid "Use default gateway"
2570 msgid "Use gateway metric"
2573 msgid "Use preferred lifetime"
2576 msgid "Use routing table"
2580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2581 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2582 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2585 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2586 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2587 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2588 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2590 msgid "Use valid lifetime"
2596 msgid "Used Key Slot"
2597 msgstr "Clé utilisée"
2600 msgstr "Nom d'utilisateur"
2605 msgid "VLAN Interface"
2609 msgstr "VLANs sur %q"
2611 msgid "VLANs on %q (%s)"
2617 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2629 msgid "WEP Open System"
2630 msgstr "Système ouvert WEP"
2632 msgid "WEP Shared Key"
2633 msgstr "Clé partagée WEP"
2635 msgid "WEP passphrase"
2636 msgstr "Mot de passe WEP"
2641 msgid "WPA passphrase"
2642 msgstr "Mot de passe WPA"
2645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2646 "and ad-hoc mode) to be installed."
2648 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2649 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2651 msgid "Waiting for router..."
2652 msgstr "Attente du routeur…"
2657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2659 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2662 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2668 msgid "Wifi networks in your local environment"
2669 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2674 msgid "Wireless Adapter"
2675 msgstr "Module Wi-Fi"
2677 msgid "Wireless Network"
2678 msgstr "Réseau sans-fil"
2680 msgid "Wireless Overview"
2681 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2683 msgid "Wireless Security"
2684 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2686 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2687 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2689 msgid "Wireless is restarting..."
2692 msgid "Wireless network is disabled"
2695 msgid "Wireless network is enabled"
2698 msgid "Wireless restarted"
2701 msgid "Wireless shut down"
2704 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2705 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2708 msgstr "Gestion du mode XR"
2711 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2712 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2713 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2715 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2716 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2717 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2718 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
2721 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2723 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2724 "fonctionne correctement."
2727 msgstr "n'importe lequel"
2735 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2736 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr>-leases will be stored"
2747 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2752 msgid "if target is a network"
2753 msgstr "si la destination est un réseau"
2755 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2756 msgstr "fichier de résolution local"
2780 msgstr "non précisé"
2782 msgid "unspecified -or- create:"
2783 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2796 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2798 #~ msgid "AHCP Settings"
2799 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2801 #~ msgid "ARP ping retries"
2802 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2804 #~ msgid "ATM Settings"
2805 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2807 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2808 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2810 #~ msgid "Access point (APN)"
2811 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2813 #~ msgid "Additional pppd options"
2814 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2816 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2817 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2819 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2820 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2822 #~ msgid "Backup Archive"
2823 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2826 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2829 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2830 #~ "par le pair PPP"
2832 #~ msgid "Connect script"
2833 #~ msgstr "Script de Connexion"
2835 #~ msgid "Create backup"
2836 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2841 #~ msgid "Disconnect script"
2842 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2844 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2845 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2847 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2848 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2850 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2851 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2853 #~ msgid "Firmware image"
2854 #~ msgstr "Firmware image"
2856 #~ msgid "Forward DHCP"
2857 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2859 #~ msgid "Forward broadcasts"
2860 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2862 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2863 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2866 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2867 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2869 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2870 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2872 #~ msgid "Installation targets"
2873 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2875 #~ msgid "Keep configuration files"
2876 #~ msgstr "Keep configuration files"
2878 #~ msgid "Keep-Alive"
2879 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2885 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2886 #~ "successful connect"
2888 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
2889 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
2891 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2892 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
2894 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2895 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
2898 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2901 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
2905 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2906 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2907 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2910 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
2911 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
2912 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
2914 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2915 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
2917 #~ msgid "Override Gateway"
2918 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
2921 #~ msgstr "code PIN"
2923 #~ msgid "PPP Settings"
2924 #~ msgstr "Paramètres PPP"
2926 #~ msgid "Package lists"
2927 #~ msgstr "Listes de paquets"
2930 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2931 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2933 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
2934 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
2936 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2937 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
2939 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2941 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
2944 #~ msgid "Processor"
2945 #~ msgstr "Processeur"
2947 #~ msgid "Radius-Port"
2948 #~ msgstr "Port Radius"
2950 #~ msgid "Radius-Server"
2951 #~ msgstr "Serveur Radius"
2953 #~ msgid "Relay Settings"
2954 #~ msgstr "Paramètres du relais"
2956 #~ msgid "Replace default route"
2957 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
2959 #~ msgid "Reset router to defaults"
2960 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
2962 #~ msgid "Routing table ID"
2963 #~ msgstr "ID de la table de routage"
2966 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2968 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
2971 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2972 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
2974 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2975 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
2977 #~ msgid "Service type"
2978 #~ msgstr "Type de service"
2980 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2982 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
2986 #~ msgstr "Réglages"
2988 #~ msgid "Setup wait time"
2989 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
2992 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2993 #~ "You need to manually flash your device."
2995 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2996 #~ "You need to manually flash your device."
2998 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3000 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3005 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3006 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3008 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3009 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3011 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3012 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3014 #~ msgid "Tunnel Settings"
3015 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3017 #~ msgid "Update package lists"
3018 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3020 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3021 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3023 #~ msgid "Upload image"
3024 #~ msgstr "Upload image"
3026 #~ msgid "Use peer DNS"
3027 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3033 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3034 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3036 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3037 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3038 #~ "attribués automatiquement."
3041 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3042 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3044 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3045 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3052 #~ msgstr "bufferisé"
3055 #~ msgstr "mis en cache"
3061 #~ msgstr "statique"
3064 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3065 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3066 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3067 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3068 #~ "Apache-License."
3070 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3071 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3072 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3073 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3074 #~ "abbr> est sous license Apache."
3076 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3077 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3080 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3082 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3085 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3086 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3087 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3090 #~ msgstr "A propos"
3092 #~ msgid "Active IP Connections"
3093 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3095 #~ msgid "Addresses"
3096 #~ msgstr "Adresses"
3098 #~ msgid "Admin Password"
3099 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3104 #~ msgid "Authentication Realm"
3105 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3107 #~ msgid "Bridge Port"
3108 #~ msgstr "Port du pont"
3111 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3112 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3114 #~ msgid "Client + WDS"
3115 #~ msgstr "Client + WDS"
3117 #~ msgid "Configuration file"
3118 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3120 #~ msgid "Connection timeout"
3121 #~ msgstr "Délai de connexion"
3123 #~ msgid "Contributing Developers"
3124 #~ msgstr "Contributeurs"
3126 #~ msgid "DHCP assigned"
3127 #~ msgstr "DHCP désigné"
3129 #~ msgid "Document root"
3130 #~ msgstr "Page racine"
3132 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3133 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3135 #~ msgid "Enable device"
3136 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3138 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3139 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3142 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3143 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3144 #~ "authentication."
3146 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3147 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3152 #~ msgid "IP Configuration"
3153 #~ msgstr "Configuration IP"
3155 #~ msgid "Interface Status"
3156 #~ msgstr "État de l'interface"
3161 #~ msgid "Lead Development"
3162 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3165 #~ msgstr "Point d'accès"
3167 #~ msgid "Master + WDS"
3168 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3170 #~ msgid "No address configured on this interface."
3171 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3173 #~ msgid "Not configured"
3174 #~ msgstr "Pas configuré"
3176 #~ msgid "Password successfully changed"
3177 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3179 #~ msgid "Plugin path"
3180 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3186 #~ msgstr "Primaire"
3188 #~ msgid "Project Homepage"
3189 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3191 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3192 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3195 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3197 #~ msgid "Thanks To"
3201 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3202 #~ "protected pages."
3203 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3205 #~ msgid "Unknown Error"
3206 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3211 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3212 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3214 #~ msgid "Enable this switch"
3215 #~ msgstr "Activer ce switch"
3217 #~ msgid "OPKG error code %i"
3218 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3220 #~ msgid "Package lists updated"
3221 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3223 #~ msgid "Reset switch during setup"
3224 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3226 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3227 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3230 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3231 #~ "over their current state."
3233 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3234 #~ "un aperçu de leur état."
3237 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3238 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3239 #~ "usage or network interface data."
3241 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3242 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3244 #~ msgid "Search file..."
3245 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3248 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3249 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3252 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3253 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3254 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3256 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3257 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3260 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3261 #~ "your feedback and suggestions."
3263 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3264 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3267 #~ msgstr "Bonjour !"
3270 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3271 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3272 #~ "before being applied."
3274 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3275 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3278 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3281 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3282 #~ "de votre routeur."
3284 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3285 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3288 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3289 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3290 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3292 #~ msgid "User Interface"
3293 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3301 #~ msgid "(optional)"
3302 #~ msgstr "(optionnel)"
3304 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3305 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3308 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3309 #~ "the order of the resolvfile"
3311 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3312 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3315 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3316 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3318 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3319 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3322 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3323 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3324 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3326 #~ msgid "AP-Isolation"
3327 #~ msgstr "Isolation AP"
3329 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3330 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3335 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3336 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3339 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3340 #~ msgstr "Créer un réseau"
3343 #~ msgstr "Equipements"
3345 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3347 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3350 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3351 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3356 #~ msgid "Essentials"
3357 #~ msgstr "Essentiel"
3359 #~ msgid "Expand Hosts"
3360 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3362 #~ msgid "First leased address"
3363 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3366 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3367 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3369 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3370 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3372 #~ msgid "Hardware Address"
3373 #~ msgstr "Addresse matériel"
3375 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3376 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3378 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3379 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3381 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3384 #~ msgid "Internet Connection"
3385 #~ msgstr "Connexion Internet"
3387 #~ msgid "Join (Client)"
3393 #~ msgid "Local Domain"
3394 #~ msgstr "Domaine local"
3396 #~ msgid "Local Network"
3397 #~ msgstr "Réseau Local"
3399 #~ msgid "Local Server"
3400 #~ msgstr "Serveur local"
3402 #~ msgid "Network Boot Image"
3403 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3406 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3408 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3410 #~ msgid "Number of leased addresses"
3411 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3416 #~ msgid "Perform Actions"
3417 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3419 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3420 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3422 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3423 #~ msgstr "Point d'accès"
3425 #~ msgid "Resolvfile"
3426 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3428 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3429 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3434 #~ msgid "The following changes have been applied"
3435 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3438 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3439 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3442 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3443 #~ "nouvelle installation."
3446 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3447 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3448 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3449 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3451 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3452 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3456 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3457 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3458 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3459 #~ "simultaneously."
3461 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3462 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3463 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3464 #~ "points d'accès simultanément."
3467 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3470 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3471 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3476 #~ msgid "additional hostfile"
3477 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3479 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3480 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3483 #~ msgid "automatic"
3484 #~ msgstr "statique"
3486 #~ msgid "automatically reconnect"
3487 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3489 #~ msgid "concurrent queries"
3490 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3493 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3494 #~ "for this interface"
3495 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3497 #~ msgid "disconnect when idle for"
3498 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3500 #~ msgid "don't cache unknown"
3501 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3504 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3505 #~ "Windows-systems"
3506 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3508 #~ msgid "installed"
3509 #~ msgstr "installé"
3511 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3512 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3514 #~ msgid "not installed"
3515 #~ msgstr "pas installé"
3518 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3520 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3522 #~ msgid "query port"
3523 #~ msgstr "port de requête"
3525 #~ msgid "transmitted / received"
3526 #~ msgstr "transmis / reçu"
3529 #~ msgid "Join network"
3530 #~ msgstr "réseaux compris"
3539 #~ msgstr "Distance"
3545 #~ msgstr "Bibliothèque"
3547 #~ msgid "see '%s' manpage"
3548 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3550 #~ msgid "Package Manager"
3551 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3556 #~ msgid "Statistics"
3557 #~ msgstr "Statistiques"