Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 32 of 44 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: fr\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
60 "adresse/prefixe"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Crypté"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
126 "abbr> maximum"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
133 "Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Gestion du mode AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Ponts ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr ""
152 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
153 "\">VCI</abbr>) ATM"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
158 "abbr>) ATM"
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
166 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
167 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
171
172 msgid "Accept router advertisements"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Access Point"
179 msgstr "Point d'accès"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "Action"
183
184 msgid "Actions"
185 msgstr "Actions"
186
187 msgid "Activate this network"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
195
196 msgid "Active Connections"
197 msgstr "Connexions Actives"
198
199 msgid "Active Leases"
200 msgstr "Baux actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-Hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adresse"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administration"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Paramètres avancés"
229
230 msgid "Advertise IPv6 on network"
231 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
232
233 msgid "Advertised network ID"
234 msgstr "ID réseau publiée"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerte"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
241
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
244
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
247
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Autoriser l'hôte local"
250
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr ""
253 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
254 "correspondants (« forwarded »)"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr ""
261 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
267 "services RBL"
268
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
270 msgstr ""
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "Antenne 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "Antenne 2"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Appliquer"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Changements en cours d'application"
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Équipements associés"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Authentification"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Authoritaire"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Authorisation requise"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Disponible"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Paquets disponibles"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Moyenne :"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Retour"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Retour à la vue générale"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Retour à la vue générale"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Recherche en arrière-plan"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bit Rate"
351 msgstr "Débit"
352
353 msgid "Bitrate"
354 msgstr "Débit"
355
356 msgid "Bridge"
357 msgstr "Bridge"
358
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Bridger les interfaces"
361
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Numéro d'unité du pont"
364
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Buffered"
369 msgstr "Bufferisé"
370
371 msgid "Buttons"
372 msgstr "Boutons"
373
374 msgid "CPU"
375 msgstr "CPU"
376
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "Utilisation CPU (%)"
379
380 msgid "Cached"
381 msgstr "Mis en cache"
382
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "Annuler"
385
386 msgid "Chain"
387 msgstr "Chaîne"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "Changements"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Changements appliqués."
394
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
397
398 msgid "Channel"
399 msgstr "Canal"
400
401 msgid "Check"
402 msgstr "Vérification"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Checksum"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
420 "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
421 "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
422
423 msgid ""
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Client"
430 msgstr "Client"
431
432 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
433 msgstr ""
434
435 msgid ""
436 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 "persist connection"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Close list..."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr "Récupération de données..."
445
446 msgid "Command"
447 msgstr "Commande"
448
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr "Configuration commune"
451
452 msgid "Compression"
453 msgstr "Compression"
454
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Configuration"
457
458 msgid "Configuration / Apply"
459 msgstr "Configuration / Appliquer"
460
461 msgid "Configuration / Changes"
462 msgstr "Configuration / Changements"
463
464 msgid "Configuration / Revert"
465 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
466
467 msgid "Configuration applied."
468 msgstr "Configuration appliquée."
469
470 msgid "Configuration files will be kept."
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 msgstr ""
475 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
476 "fichier racine"
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmation"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr "Connecté"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Limite de connexion"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Country"
494 msgstr "Pays"
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Code pays"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr "Couvre l'interface suivante"
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "Créer une interface"
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Créer un réseau"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
516
517 msgid "Critical"
518 msgstr "Critique"
519
520 msgid "Cron Log Level"
521 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
522
523 msgid "Custom Files"
524 msgstr "Fichiers spécifiques"
525
526 msgid "Custom Interface"
527 msgstr "Interface spécifique"
528
529 msgid "Custom files"
530 msgstr "Fichiers spécifiques"
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
537 "abbr>s si possible."
538
539 msgid "DHCP Leases"
540 msgstr "Baux DHCP"
541
542 msgid "DHCP Server"
543 msgstr "Serveur DHCP"
544
545 msgid "DHCP and DNS"
546 msgstr "DHCP et DNS"
547
548 msgid "DHCP client"
549 msgstr ""
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Options DHCP"
553
554 msgid "DNS"
555 msgstr "DNS"
556
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "transmissions DNS"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr "Deboguage"
562
563 msgid "Default %d"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Default state"
570 msgstr "État par défaut"
571
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
574
575 msgid ""
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
579 msgstr ""
580 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
582 "DNS à ses clients."
583
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Effacer"
586
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Supprimer cette interface"
589
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Supprimer ce réseau"
592
593 msgid "Description"
594 msgstr "Description"
595
596 msgid "Design"
597 msgstr "Apparence"
598
599 msgid "Destination"
600 msgstr "Destination"
601
602 msgid "Detected Files"
603 msgstr "Fichiers détectés"
604
605 msgid "Detected files"
606 msgstr "Fichiers détectés"
607
608 msgid "Device"
609 msgstr "Equipement"
610
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Configuration de l'équipement"
613
614 msgid "Diagnostics"
615 msgstr "Diagnostics"
616
617 msgid "Directory"
618 msgstr "Répertoire"
619
620 msgid "Disable"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "this interface."
626 msgstr ""
627 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
628 "pour cette interface."
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Désactivé"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Optimisation de la distance"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diversité"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
661
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
663 msgstr ""
664 "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
665 "inexistants"
666
667 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 msgstr ""
669 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
670 "serveurs de noms publics"
671
672 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
673 msgstr ""
674 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Domain requis"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Liste blanche de domaines"
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Instance Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
703
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr "DHCP dynamique"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
715 "clients ayant des baux statiques seront gérés."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "Méthode EAP"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Editer"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Éditer cette interface"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Éditer ce réseau"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Urgence"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Activer le serveur TFTP"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
752
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Activer ce montage"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Activer/Désactiver"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Activé"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr ""
776 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
777 "ce pont"
778
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr "Mode encapsulé"
781
782 msgid "Encryption"
783 msgstr "Chiffrement"
784
785 msgid "Erasing..."
786 msgstr ""
787
788 msgid "Error"
789 msgstr "Erreur"
790
791 msgid "Ethernet Adapter"
792 msgstr "Module Ethernet"
793
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Switch Ethernet"
796
797 msgid "Expand hosts"
798 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
799
800 msgid "Expires"
801 msgstr "Expire"
802
803 msgid ""
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
805 msgstr ""
806 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
807 "(<code>2m</code>)."
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Trames rapides"
817
818 msgid "File"
819 msgstr "Fichier"
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
823
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Système de fichiers"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Filtrer"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Trouver un paquet"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Terminer"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Pare-Feu"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Paramètres du pare-feu"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "État du pare-feu"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Version du firmware"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Options"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Flash Firmware"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Forcer"
883
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
886
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Mode de transmission"
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Seuil de fragmentation"
898
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Rafale de trames"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Libre"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Espace libre"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Sauts en fréquence"
910
911 msgid "Gateway"
912 msgstr "Passerelle"
913
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr "Ports de la passerelle"
916
917 msgid "General"
918 msgstr "Général"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Paramètres généraux"
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Configuration générale"
925
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr ""
931 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
932 "annulé !"
933
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
939
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr ""
945
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr "Capacités HT"
948
949 msgid "HT mode"
950 msgstr "Mode HT"
951
952 msgid "Handler"
953 msgstr "Gestionnaire"
954
955 msgid "Hang Up"
956 msgstr "Signal (HUP)"
957
958 msgid ""
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "the timezone."
961 msgstr ""
962 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
963 "nom ou son fuseau horaire."
964
965 msgid ""
966 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
967 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
968 msgstr ""
969 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
970
971 msgid ""
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
973 "authentication."
974 msgstr ""
975 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
976 "authentification SSH sur clés publiques."
977
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Cacher le ESSID"
980
981 msgid "Host entries"
982 msgstr "Entrées d'hôtes"
983
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
986
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr "adresse IP ou réseau"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Nom d'hôte"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Noms d'hôtes"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "Adresse IP"
1001
1002 msgid "IP-Aliases"
1003 msgstr "Alias IP"
1004
1005 msgid "IPv4"
1006 msgstr "IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "Pare-feu IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "État IPv4 du WAN"
1013
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 et IPv6"
1019
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv4 only"
1030 msgstr "IPv4 seulement"
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Adresse IPv4"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Pare-feu IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 Setup"
1042 msgstr "Configuration IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1046
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "IPv6 only"
1054 msgstr "IPv6 seulement"
1055
1056 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "IPv6-over-IPv4"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Identity"
1063 msgstr "Identité"
1064
1065 msgid ""
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1067 msgstr ""
1068 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1069 "périphérique fixe"
1070
1071 msgid ""
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "device node"
1074 msgstr ""
1075 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1076 "périphérique fixe"
1077
1078 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid ""
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 msgstr ""
1091 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1092 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1093 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1094 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1095
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1098
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignorer l'interface"
1101
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1104
1105 msgid "Image"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "In"
1109 msgstr "Entrée"
1110
1111 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Inbound:"
1115 msgstr "Intérieur :"
1116
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Info"
1119
1120 msgid "Initscript"
1121 msgstr "Script d'initialisation"
1122
1123 msgid "Initscripts"
1124 msgstr "Scripts d'initialisation"
1125
1126 msgid "Install"
1127 msgstr "Installer"
1128
1129 msgid "Install package %q"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Paquets installés"
1137
1138 msgid "Interface"
1139 msgstr "Interface"
1140
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configuration de l'interface"
1143
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1146
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1149
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "L'interface s'arrête…"
1152
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1155
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Interface reconnectée"
1158
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Interface arrêtée"
1161
1162 msgid "Interfaces"
1163 msgstr "Interfaces"
1164
1165 msgid "Invalid"
1166 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1169 msgstr ""
1170 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1171
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1176 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1177
1178 msgid ""
1179 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1180 "memory, please verify the image file!"
1181 msgstr ""
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1184
1185 msgid "Java Script required!"
1186 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1187
1188 msgid "Join Network"
1189 msgstr "Rejoindre un réseau"
1190
1191 msgid "Join Network: Settings"
1192 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1193
1194 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1195 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1196
1197 msgid "Keep settings"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Kernel Log"
1201 msgstr "Journal du noyau"
1202
1203 msgid "Kernel Version"
1204 msgstr "Version du noyau"
1205
1206 msgid "Key"
1207 msgstr "Clé"
1208
1209 msgid "Key #%d"
1210 msgstr "Clé n° %d"
1211
1212 msgid "Kill"
1213 msgstr "Tuer"
1214
1215 msgid "LCP echo failure threshold"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "LCP echo interval"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "LLC"
1222 msgstr "LLC"
1223
1224 msgid "Label"
1225 msgstr "Étiquette"
1226
1227 msgid "Language"
1228 msgstr "Langue"
1229
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr "Langue et apparence"
1232
1233 msgid "Lease validity time"
1234 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1235
1236 msgid "Leasefile"
1237 msgstr "Fichier de baux"
1238
1239 msgid "Leasetime"
1240 msgstr "Durée du bail"
1241
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Durée de validité"
1244
1245 msgid "Leave empty to autodetect"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Legend:"
1252 msgstr "Légende :"
1253
1254 msgid "Limit"
1255 msgstr "Limite"
1256
1257 msgid "Link"
1258 msgstr "Lien"
1259
1260 msgid "Link On"
1261 msgstr "Lien établi"
1262
1263 msgid ""
1264 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1265 "requests to"
1266 msgstr ""
1267 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1268 "Name System\">DNS</abbr>"
1269
1270 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1272
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1275
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1278
1279 msgid "Load"
1280 msgstr "Charger"
1281
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Charge moyenne"
1284
1285 msgid "Loading"
1286 msgstr "Chargement"
1287
1288 msgid "Local IPv4 address"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Local IPv6 address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local Startup"
1295 msgstr "Démarrage local"
1296
1297 msgid "Local Time"
1298 msgstr "Heure Locale"
1299
1300 msgid "Local domain"
1301 msgstr "Domaine local"
1302
1303 msgid ""
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1306 msgstr ""
1307 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1308 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1309 "Hosts"
1310
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1312 msgstr ""
1313 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
1314 "Hosts."
1315
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Serveur local"
1318
1319 msgid ""
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1321 "available"
1322 msgstr ""
1323 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
1324 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1325
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Localiser les requêtes"
1328
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Niveau de journalisation"
1334
1335 msgid "Log queries"
1336 msgstr "Journaliser les requêtes"
1337
1338 msgid "Logging"
1339 msgstr "Journalisation"
1340
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "Connexion"
1343
1344 msgid "Logout"
1345 msgstr "Déconnexion"
1346
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr ""
1349 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1350 "l'adresse réseau."
1351
1352 msgid "MAC"
1353 msgstr "MAC"
1354
1355 msgid "MAC Address"
1356 msgstr "Adresse MAC"
1357
1358 msgid "MAC-Address"
1359 msgstr "Adresse MAC"
1360
1361 msgid "MAC-Address Filter"
1362 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1363
1364 msgid "MAC-Filter"
1365 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1366
1367 msgid "MAC-List"
1368 msgstr "Liste des adresses MAC"
1369
1370 msgid "MTU"
1371 msgstr "MTU"
1372
1373 msgid "Maximum Rate"
1374 msgstr "Débit maximum"
1375
1376 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1377 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1378
1379 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1380 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1381
1382 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1383 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1384
1385 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Maximum hold time"
1389 msgstr "Temps de maintien maximum"
1390
1391 msgid "Maximum number of leased addresses."
1392 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1393
1394 msgid "Memory"
1395 msgstr "Mémoire"
1396
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1399
1400 msgid "Metric"
1401 msgstr "Metrique"
1402
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Débit minimum"
1405
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1408
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Mode"
1413 msgstr "Mode"
1414
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Interface Modem"
1417
1418 msgid "Modem init timeout"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Monitor"
1422 msgstr "Monitor"
1423
1424 msgid "Mount Entry"
1425 msgstr "Montage"
1426
1427 msgid "Mount Point"
1428 msgstr "Point de montage"
1429
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Point de montage"
1432
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1434 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1435
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1437 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1438
1439 msgid ""
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "filesystem"
1442 msgstr ""
1443 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1444 "de fichier."
1445
1446 msgid "Mount options"
1447 msgstr "Options de montage"
1448
1449 msgid "Mount point"
1450 msgstr "Point de montage"
1451
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1454
1455 msgid "Move down"
1456 msgstr "Descendre"
1457
1458 msgid "Move up"
1459 msgstr "Monter"
1460
1461 msgid "Multicast Rate"
1462 msgstr "Débit multipoint"
1463
1464 msgid "Multicast address"
1465 msgstr "Multicast address"
1466
1467 msgid "NAS ID"
1468 msgstr "NAS ID"
1469
1470 msgid "NTP server candidates"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Name"
1474 msgstr "Nom"
1475
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1478
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1481
1482 msgid "Navigation"
1483 msgstr "Navigation"
1484
1485 msgid "Netmask"
1486 msgstr "Masque de réseau"
1487
1488 msgid "Network"
1489 msgstr "Réseau"
1490
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Utilitaires réseau"
1493
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Image de démarrage réseau"
1496
1497 msgid "Networks"
1498 msgstr "Réseaux"
1499
1500 msgid "Next »"
1501 msgstr "Prochain »"
1502
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1508
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1511
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Information indisponible"
1514
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr "Pas de cache négatif"
1517
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1520
1521 msgid "No network name specified"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "No package lists available"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1529
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1532
1533 msgid "No zone assigned"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Noise"
1537 msgstr "Bruit"
1538
1539 msgid "Noise:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "None"
1543 msgstr "Vide"
1544
1545 msgid "Normal"
1546 msgstr "Normal"
1547
1548 msgid "Not associated"
1549 msgstr "Pas associé"
1550
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1556 "will be moved into this network."
1557 msgstr ""
1558 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
1559 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1560
1561 msgid "Notice"
1562 msgstr "Note"
1563
1564 msgid "OK"
1565 msgstr "OK"
1566
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "Configuration OPKG"
1569
1570 msgid "Off-State Delay"
1571 msgstr "Durée éteinte"
1572
1573 msgid ""
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 msgstr ""
1581 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1582 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1583 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1584 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1585
1586 msgid "On-State Delay"
1587 msgstr "Durée allumée"
1588
1589 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1590 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1591
1592 msgid "One or more required fields have no value!"
1593 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1594
1595 msgid "Open"
1596 msgstr "Ouvert"
1597
1598 msgid "Open list..."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Option changed"
1602 msgstr "Option modifiée"
1603
1604 msgid "Option removed"
1605 msgstr "Option retirée"
1606
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Options"
1609
1610 msgid "Other:"
1611 msgstr "Autres :"
1612
1613 msgid "Out"
1614 msgstr "Sortie"
1615
1616 msgid "Outbound:"
1617 msgstr "Extérieur :"
1618
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Canaux en extérieur"
1621
1622 msgid "Override MAC address"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Override MTU"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid ""
1632 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1633 "subnet that is served."
1634 msgstr ""
1635 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1636 "partir du sous-réseau géré."
1637
1638 msgid "Override the table used for internal routes"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Overview"
1642 msgstr "Vue d'ensemble"
1643
1644 msgid "Owner"
1645 msgstr "Propriétaire"
1646
1647 msgid "PAP/CHAP password"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PAP/CHAP username"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PID"
1654 msgstr "PID"
1655
1656 msgid "PIN"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "PPP"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "PPPoA Encapsulation"
1663 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1664
1665 msgid "PPPoATM"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "PPPoE"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "PPtP"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Package libiwinfo required!"
1675 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1676
1677 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Package name"
1681 msgstr "Nom du paquet"
1682
1683 msgid "Packets"
1684 msgstr "Paquets"
1685
1686 msgid "Part of zone %q"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Password"
1690 msgstr "Mot de passe"
1691
1692 msgid "Password authentication"
1693 msgstr "Authentification par mot de passe"
1694
1695 msgid "Password of Private Key"
1696 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1697
1698 msgid "Password successfully changed!"
1699 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1700
1701 msgid "Path to CA-Certificate"
1702 msgstr "Chemin de la CA"
1703
1704 msgid "Path to Private Key"
1705 msgstr "Chemin de la clé privée"
1706
1707 msgid "Path to executable which handles the button event"
1708 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1709
1710 msgid "Peak:"
1711 msgstr "Pic :"
1712
1713 msgid "Perform reboot"
1714 msgstr "Redémarrer"
1715
1716 msgid "Perform reset"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Phy Rate:"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Physical Settings"
1723 msgstr "Paramètres physiques"
1724
1725 msgid "Pkts."
1726 msgstr "Pqts."
1727
1728 msgid "Please enter your username and password."
1729 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1730
1731 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1732 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1733
1734 msgid "Policy"
1735 msgstr "Politique"
1736
1737 msgid "Port"
1738 msgstr "Port"
1739
1740 msgid "Port %d"
1741 msgstr "Port %d"
1742
1743 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1744 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1745
1746 msgid "Post-commit actions"
1747 msgstr "Actions post-changements"
1748
1749 msgid "Power"
1750 msgstr "Puissance"
1751
1752 msgid ""
1753 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1754 "ignore failures"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Prevents client-to-client communication"
1758 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1759
1760 msgid "Proceed"
1761 msgstr "Continuer"
1762
1763 msgid "Processes"
1764 msgstr "Processus"
1765
1766 msgid "Prot."
1767 msgstr "Prot."
1768
1769 msgid "Protocol"
1770 msgstr "Protocole"
1771
1772 msgid "Protocol family"
1773 msgstr "Famille du protocole"
1774
1775 msgid "Protocol of the new interface"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Protocol support is not installed"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Provide new network"
1782 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1783
1784 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1785 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1786
1787 msgid "RTS/CTS Threshold"
1788 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1789
1790 msgid "RX"
1791 msgstr "Reçu"
1792
1793 msgid "Radius-Accounting-Port"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Radius-Accounting-Server"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Radius-Authentication-Port"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Authentication-Server"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1814 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1815
1816 msgid ""
1817 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1821 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1822 "interface."
1823
1824 msgid ""
1825 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1827 msgstr ""
1828 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1829 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1830 "réseau."
1831
1832 msgid "Really reset all changes?"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1838 msgstr ""
1839 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1840 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1841 "interface."
1842
1843 msgid ""
1844 "Really shutdown network ?\n"
1845 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Really switch protocol?"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Realtime Connections"
1852 msgstr "Connexions temps-réel"
1853
1854 msgid "Realtime Graphs"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Realtime Load"
1858 msgstr "Charge temps-réel"
1859
1860 msgid "Realtime Traffic"
1861 msgstr "Trafic temps-réel"
1862
1863 msgid "Realtime Wireless"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Rebind protection"
1867 msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
1868
1869 msgid "Reboot"
1870 msgstr "Redémarrage"
1871
1872 msgid "Rebooting..."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Reboots the operating system of your device"
1876 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1877
1878 msgid "Receive"
1879 msgstr "Reçoit"
1880
1881 msgid "Receiver Antenna"
1882 msgstr "Antenne émettrice"
1883
1884 msgid "Reconnect this interface"
1885 msgstr "Reconnecter cet interface"
1886
1887 msgid "Reconnecting interface"
1888 msgstr "Reconnecte cet interface"
1889
1890 msgid "References"
1891 msgstr "Références"
1892
1893 msgid "Regulatory Domain"
1894 msgstr "Domaine de certification"
1895
1896 msgid "Relay"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Relay Bridge"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Relay between networks"
1903 msgstr "Relais entre réseaux"
1904
1905 msgid "Relay bridge"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Remote IPv4 address"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Remove"
1912 msgstr "Désinstaller"
1913
1914 msgid "Repeat scan"
1915 msgstr "Répéter la recherche"
1916
1917 msgid "Replace entry"
1918 msgstr "Remplacer l'entrée"
1919
1920 msgid "Replace wireless configuration"
1921 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1922
1923 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Reset"
1927 msgstr "Remise à zéro"
1928
1929 msgid "Reset Counters"
1930 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1931
1932 msgid "Reset to defaults"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Resolv and Hosts Files"
1936 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1937
1938 msgid "Resolve file"
1939 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1940
1941 msgid "Restart"
1942 msgstr "Redémarrer"
1943
1944 msgid "Restart Firewall"
1945 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1946
1947 msgid "Restore backup"
1948 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1949
1950 msgid "Reveal/hide password"
1951 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1952
1953 msgid "Revert"
1954 msgstr "Revenir"
1955
1956 msgid "Root"
1957 msgstr "Racine"
1958
1959 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1960 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1961
1962 msgid "Router Model"
1963 msgstr "Modèle de routeur"
1964
1965 msgid "Router Name"
1966 msgstr "Nom du routeur"
1967
1968 msgid "Router Password"
1969 msgstr "Mot de passe du routeur"
1970
1971 msgid "Routes"
1972 msgstr "Routes"
1973
1974 msgid ""
1975 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1976 "can be reached."
1977 msgstr ""
1978 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1979 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1980
1981 msgid "Rule #"
1982 msgstr "N° de règle"
1983
1984 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1985 msgstr ""
1986 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
1987
1988 msgid "Run filesystem check"
1989 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
1990
1991 msgid "SSH Access"
1992 msgstr "Accès SSH"
1993
1994 msgid "SSH-Keys"
1995 msgstr "Clés SSH"
1996
1997 msgid "SSID"
1998 msgstr "SSID"
1999
2000 msgid "Save"
2001 msgstr "Sauvegarder"
2002
2003 msgid "Save & Apply"
2004 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2005
2006 msgid "Save &#38; Apply"
2007 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2008
2009 msgid "Scan"
2010 msgstr "Scan"
2011
2012 msgid "Scheduled Tasks"
2013 msgstr "Tâches Régulières"
2014
2015 msgid "Section added"
2016 msgstr "Section ajoutée"
2017
2018 msgid "Section removed"
2019 msgstr "Section retirée"
2020
2021 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2022 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2023
2024 msgid ""
2025 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2026 "conjunction with failure threshold"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Send router solicitations"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Separate Clients"
2033 msgstr "Isoler les clients"
2034
2035 msgid "Separate WDS"
2036 msgstr "WDS séparé"
2037
2038 msgid "Server Settings"
2039 msgstr "Paramètres du serveur"
2040
2041 msgid "Service Name"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Service Type"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Services"
2048 msgstr "Services"
2049
2050 msgid "Setup DHCP Server"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Show current backup file list"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Shutdown this interface"
2057 msgstr "Arrêter cet interface"
2058
2059 msgid "Shutdown this network"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Signal"
2063 msgstr "Signal"
2064
2065 msgid "Signal:"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "Taille"
2070
2071 msgid "Skip"
2072 msgstr "Passer au suivant"
2073
2074 msgid "Skip to content"
2075 msgstr "Skip to content"
2076
2077 msgid "Skip to navigation"
2078 msgstr "Skip to navigation"
2079
2080 msgid "Slot time"
2081 msgstr "Tranche de temps"
2082
2083 msgid "Software"
2084 msgstr "Logiciels"
2085
2086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2087 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2088
2089 msgid ""
2090 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2091 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2092 "install instructions."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Sort"
2096 msgstr "Trier"
2097
2098 msgid "Source"
2099 msgstr "Source"
2100
2101 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Specifies the button state to handle"
2108 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2109
2110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2111 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2112
2113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2114 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2115
2116 msgid ""
2117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2118 "to be dead"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid ""
2122 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2123 "dead"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Specify the secret encryption key here."
2127 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
2128
2129 msgid "Start"
2130 msgstr "Démarrer"
2131
2132 msgid "Start priority"
2133 msgstr "Priorité de démarrage"
2134
2135 msgid "Startup"
2136 msgstr "Démarrage"
2137
2138 msgid "Static IPv4 Routes"
2139 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2140
2141 msgid "Static IPv6 Routes"
2142 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2143
2144 msgid "Static Leases"
2145 msgstr "Baux Statiques"
2146
2147 msgid "Static Routes"
2148 msgstr "Routes statiques"
2149
2150 msgid "Static WDS"
2151 msgstr "WDS statique"
2152
2153 msgid "Static address"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2158 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2159 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2160 msgstr ""
2161 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2162 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2163 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2164 "hôtes configurés."
2165
2166 msgid "Status"
2167 msgstr "Status"
2168
2169 msgid "Stop"
2170 msgstr "Arrêter"
2171
2172 msgid "Strict order"
2173 msgstr "Ordre stricte"
2174
2175 msgid "Submit"
2176 msgstr "Soumettre"
2177
2178 msgid "Swap Entry"
2179 msgstr "Élement de partition d'échange"
2180
2181 msgid "Switch"
2182 msgstr "Switch"
2183
2184 msgid "Switch %q"
2185 msgstr "Switch %q"
2186
2187 msgid "Switch %q (%s)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Switch protocol"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Sync with browser"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Synchronizing..."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "System"
2200 msgstr "Système"
2201
2202 msgid "System Log"
2203 msgstr "Journal système"
2204
2205 msgid "System Properties"
2206 msgstr "Propriétés système"
2207
2208 msgid "System log buffer size"
2209 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2210
2211 msgid "TCP:"
2212 msgstr "TCP :"
2213
2214 msgid "TFTP Settings"
2215 msgstr "Paramètres TFTP"
2216
2217 msgid "TFTP server root"
2218 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2219
2220 msgid "TX"
2221 msgstr "Transmis"
2222
2223 msgid "Table"
2224 msgstr "Table"
2225
2226 msgid "Target"
2227 msgstr "Cible"
2228
2229 msgid "Terminate"
2230 msgstr "Terminer"
2231
2232 msgid ""
2233 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2234 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2235 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2236 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2237 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2238 msgstr ""
2239 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2240 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2241 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2242 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2243 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2244 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2245
2246 msgid ""
2247 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2249 msgstr ""
2250 "Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2251 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2252
2253 msgid ""
2254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2256 msgstr ""
2257 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2258 "9</code> et <code>_</code>"
2259
2260 msgid ""
2261 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2262 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2263 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2264
2265 msgid ""
2266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2268 "samp>)"
2269 msgstr ""
2270 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2271 "ext3)"
2272
2273 msgid ""
2274 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2275 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2276 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2277 msgstr ""
2278 "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2279 "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2280 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2281 "procédure de re-programmation."
2282
2283 msgid "The following changes have been committed"
2284 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2285
2286 msgid "The following changes have been reverted"
2287 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2288
2289 msgid ""
2290 "The following files are detected by the system and will be kept "
2291 "automatically during sysupgrade"
2292 msgstr ""
2293 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2294 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2295
2296 msgid "The following rules are currently active on this system."
2297 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2298
2299 msgid "The given network name is not unique"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2304 "replaced if you proceed."
2305 msgstr ""
2306 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2307 "sera remplacée si vous continuez."
2308
2309 msgid ""
2310 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2316 msgstr ""
2317 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2318 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2319 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2320 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2321 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2322 "réseau local."
2323
2324 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2329 "when finished."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2334 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2335 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2336 "settings."
2337 msgstr ""
2338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2339 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2341 "settings."
2342
2343 msgid ""
2344 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2345 "you choose the generic image format for your platform."
2346 msgstr ""
2347 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2348 "you choose the generic image format for your platform."
2349
2350 msgid "There are no active leases."
2351 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2352
2353 msgid "There are no pending changes to apply!"
2354 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2355
2356 msgid "There are no pending changes to revert!"
2357 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2358
2359 msgid "There are no pending changes!"
2360 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2361
2362 msgid ""
2363 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2364 "\"Physical Settings\" tab"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2369 "protect the web interface and enable SSH."
2370 msgstr ""
2371 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2372 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2373 "et activer l'accès par SSH."
2374
2375 msgid ""
2376 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2377 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2378 "allowing changes to be applied instantly."
2379 msgstr ""
2380 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2381 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2382
2383 msgid ""
2384 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2385 "include during sysupgrade"
2386 msgstr ""
2387 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2388 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2389
2390 msgid ""
2391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2393 "configurations are automatically preserved."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2401 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2402 msgstr ""
2403 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
2404 "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2405
2406 msgid ""
2407 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2408 "ends with <code>:2</code>"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2413 "abbr> in the local network"
2414 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2415
2416 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2417 msgstr ""
2418 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2419
2420 msgid ""
2421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid ""
2425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2426 "their status."
2427 msgstr ""
2428 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2429 "statut."
2430
2431 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2432 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2433
2434 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2435 msgstr ""
2436 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2437 "actives."
2438
2439 msgid "This section contains no values yet"
2440 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2441
2442 msgid "Time Synchronization"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Timezone"
2446 msgstr "Fuseau horaire"
2447
2448 msgid ""
2449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2450 "archive here."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Total Available"
2454 msgstr "Total disponible"
2455
2456 msgid "Traffic"
2457 msgstr "Trafic"
2458
2459 msgid "Transfer"
2460 msgstr "Transfert"
2461
2462 msgid "Transmission Rate"
2463 msgstr "Débit d'émission"
2464
2465 msgid "Transmit"
2466 msgstr "Transmet"
2467
2468 msgid "Transmit Power"
2469 msgstr "Puissance d'émission"
2470
2471 msgid "Transmitter Antenna"
2472 msgstr "Antenne émettrice"
2473
2474 msgid "Trigger"
2475 msgstr "Déclenchement"
2476
2477 msgid "Trigger Mode"
2478 msgstr "Mode de déclenchement"
2479
2480 msgid "Tunnel ID"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Tunnel Interface"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Turbo Mode"
2487 msgstr "Mode Turbo"
2488
2489 msgid "Tx-Power"
2490 msgstr "Puissance d'émission"
2491
2492 msgid "Type"
2493 msgstr "Type"
2494
2495 msgid "UDP:"
2496 msgstr "UDP :"
2497
2498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "USB Device"
2502 msgstr "Périphérique USB"
2503
2504 msgid "UUID"
2505 msgstr "UUID"
2506
2507 msgid "Unknown"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2511 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2512
2513 msgid "Unmanaged"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Unsaved Changes"
2517 msgstr "Changements non appliqués"
2518
2519 msgid "Unsupported protocol type."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Update lists"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2528 "OpenWrt compatible firmware image)."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Upload archive..."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Uploaded File"
2535 msgstr "Fichier Uploadé"
2536
2537 msgid "Uptime"
2538 msgstr "Uptime"
2539
2540 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2541 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2542
2543 msgid "Use DHCP gateway"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2550 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2551
2552 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use as root filesystem"
2559 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2560
2561 msgid "Use broadcast flag"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use custom DNS servers"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use default gateway"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use gateway metric"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Use preferred lifetime"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Use routing table"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2581 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2582 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2583 "requesting host."
2584 msgstr ""
2585 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2586 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2587 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2588 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2589
2590 msgid "Use valid lifetime"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Used"
2594 msgstr "Utilisé"
2595
2596 msgid "Used Key Slot"
2597 msgstr "Clé utilisée"
2598
2599 msgid "Username"
2600 msgstr "Nom d'utilisateur"
2601
2602 msgid "VC-Mux"
2603 msgstr "VC-Mux"
2604
2605 msgid "VLAN Interface"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "VLANs on %q"
2609 msgstr "VLANs sur %q"
2610
2611 msgid "VLANs on %q (%s)"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "VPN Server"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Verify"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Version"
2624 msgstr "Version"
2625
2626 msgid "WDS"
2627 msgstr "WDS"
2628
2629 msgid "WEP Open System"
2630 msgstr "Système ouvert WEP"
2631
2632 msgid "WEP Shared Key"
2633 msgstr "Clé partagée WEP"
2634
2635 msgid "WEP passphrase"
2636 msgstr "Mot de passe WEP"
2637
2638 msgid "WMM Mode"
2639 msgstr "Mode WMM"
2640
2641 msgid "WPA passphrase"
2642 msgstr "Mot de passe WPA"
2643
2644 msgid ""
2645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2646 "and ad-hoc mode) to be installed."
2647 msgstr ""
2648 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2649 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2650
2651 msgid "Waiting for router..."
2652 msgstr "Attente du routeur…"
2653
2654 msgid "Warning"
2655 msgstr "Attention"
2656
2657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2658 msgstr ""
2659 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2660 "redémarrage !"
2661
2662 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2663 msgstr "IU Web"
2664
2665 msgid "Wifi"
2666 msgstr "Wi-Fi"
2667
2668 msgid "Wifi networks in your local environment"
2669 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2670
2671 msgid "Wireless"
2672 msgstr "Sans-fil"
2673
2674 msgid "Wireless Adapter"
2675 msgstr "Module Wi-Fi"
2676
2677 msgid "Wireless Network"
2678 msgstr "Réseau sans-fil"
2679
2680 msgid "Wireless Overview"
2681 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2682
2683 msgid "Wireless Security"
2684 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2685
2686 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2687 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2688
2689 msgid "Wireless is restarting..."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Wireless network is disabled"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Wireless network is enabled"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Wireless restarted"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Wireless shut down"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2705 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2706
2707 msgid "XR Support"
2708 msgstr "Gestion du mode XR"
2709
2710 msgid ""
2711 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2712 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2713 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2714 msgstr ""
2715 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2716 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2717 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2718 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2719
2720 msgid ""
2721 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2722 msgstr ""
2723 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2724 "fonctionne correctement."
2725
2726 msgid "any"
2727 msgstr "n'importe lequel"
2728
2729 msgid "auto"
2730 msgstr "auto"
2731
2732 msgid "bridged"
2733 msgstr "ponté"
2734
2735 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2736 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2737
2738 msgid "disable"
2739 msgstr "désactiver"
2740
2741 msgid "expired"
2742 msgstr "expiré"
2743
2744 msgid ""
2745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr>-leases will be stored"
2747 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2748
2749 msgid "help"
2750 msgstr "aide"
2751
2752 msgid "if target is a network"
2753 msgstr "si la destination est un réseau"
2754
2755 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2756 msgstr "fichier de résolution local"
2757
2758 msgid "no"
2759 msgstr "non"
2760
2761 msgid "none"
2762 msgstr "aucun"
2763
2764 msgid "off"
2765 msgstr "Arrêté"
2766
2767 msgid "on"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "routed"
2771 msgstr "routé"
2772
2773 msgid "tagged"
2774 msgstr "marqué"
2775
2776 msgid "unlimited"
2777 msgstr "non limité"
2778
2779 msgid "unspecified"
2780 msgstr "non précisé"
2781
2782 msgid "unspecified -or- create:"
2783 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2784
2785 msgid "untagged"
2786 msgstr "non marqué"
2787
2788 msgid "yes"
2789 msgstr "oui"
2790
2791 msgid "« Back"
2792 msgstr "« Retour"
2793
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2797
2798 #~ msgid "AHCP Settings"
2799 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2800
2801 #~ msgid "ARP ping retries"
2802 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2803
2804 #~ msgid "ATM Settings"
2805 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2806
2807 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2808 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2809
2810 #~ msgid "Access point (APN)"
2811 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2812
2813 #~ msgid "Additional pppd options"
2814 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2815
2816 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2817 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2818
2819 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2820 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2821
2822 #~ msgid "Backup Archive"
2823 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2827 #~ "PPP peer"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2830 #~ "par le pair PPP"
2831
2832 #~ msgid "Connect script"
2833 #~ msgstr "Script de Connexion"
2834
2835 #~ msgid "Create backup"
2836 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2837
2838 #~ msgid "Default"
2839 #~ msgstr "Défaut"
2840
2841 #~ msgid "Disconnect script"
2842 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2843
2844 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2845 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2846
2847 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2848 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2849
2850 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2851 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2852
2853 #~ msgid "Firmware image"
2854 #~ msgstr "Firmware image"
2855
2856 #~ msgid "Forward DHCP"
2857 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2858
2859 #~ msgid "Forward broadcasts"
2860 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2861
2862 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2863 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2867 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2870 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2871
2872 #~ msgid "Installation targets"
2873 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2874
2875 #~ msgid "Keep configuration files"
2876 #~ msgstr "Keep configuration files"
2877
2878 #~ msgid "Keep-Alive"
2879 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2880
2881 #~ msgid "Kernel"
2882 #~ msgstr "Noyau"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2886 #~ "successful connect"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
2889 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
2890
2891 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2892 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
2893
2894 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2895 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2899 #~ "your sim card!"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
2902 #~ "carte SIM !"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2906 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2907 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2908 #~ "e-mails, ..."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
2911 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
2912 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
2913
2914 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2915 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
2916
2917 #~ msgid "Override Gateway"
2918 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
2919
2920 #~ msgid "PIN code"
2921 #~ msgstr "code PIN"
2922
2923 #~ msgid "PPP Settings"
2924 #~ msgstr "Paramètres PPP"
2925
2926 #~ msgid "Package lists"
2927 #~ msgstr "Listes de paquets"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2931 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
2934 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
2935
2936 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2937 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
2938
2939 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
2942 #~ "firmware ?"
2943
2944 #~ msgid "Processor"
2945 #~ msgstr "Processeur"
2946
2947 #~ msgid "Radius-Port"
2948 #~ msgstr "Port Radius"
2949
2950 #~ msgid "Radius-Server"
2951 #~ msgstr "Serveur Radius"
2952
2953 #~ msgid "Relay Settings"
2954 #~ msgstr "Paramètres du relais"
2955
2956 #~ msgid "Replace default route"
2957 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
2958
2959 #~ msgid "Reset router to defaults"
2960 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
2961
2962 #~ msgid "Routing table ID"
2963 #~ msgstr "ID de la table de routage"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
2969 #~ "connecter"
2970
2971 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2972 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
2973
2974 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2975 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
2976
2977 #~ msgid "Service type"
2978 #~ msgstr "Type de service"
2979
2980 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
2983 #~ "équipement."
2984
2985 #~ msgid "Settings"
2986 #~ msgstr "Réglages"
2987
2988 #~ msgid "Setup wait time"
2989 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2993 #~ "You need to manually flash your device."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2996 #~ "You need to manually flash your device."
2997
2998 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3001
3002 #~ msgid "TTL"
3003 #~ msgstr "TTL"
3004
3005 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3006 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007
3008 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3009 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3010
3011 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3012 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3013
3014 #~ msgid "Tunnel Settings"
3015 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3016
3017 #~ msgid "Update package lists"
3018 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3019
3020 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3021 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3022
3023 #~ msgid "Upload image"
3024 #~ msgstr "Upload image"
3025
3026 #~ msgid "Use peer DNS"
3027 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3028
3029 #~ msgid "VLAN %d"
3030 #~ msgstr "VLAN %d"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3034 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3037 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3038 #~ "attribués automatiquement."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3042 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3045 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3046 #~ "pour le PPtP"
3047
3048 #~ msgid "back"
3049 #~ msgstr "retour"
3050
3051 #~ msgid "buffered"
3052 #~ msgstr "bufferisé"
3053
3054 #~ msgid "cached"
3055 #~ msgstr "mis en cache"
3056
3057 #~ msgid "free"
3058 #~ msgstr "libre"
3059
3060 #~ msgid "static"
3061 #~ msgstr "statique"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3065 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3066 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3067 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3068 #~ "Apache-License."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3071 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3072 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3073 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3074 #~ "abbr> est sous license Apache."
3075
3076 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3077 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3081 #~ "LuCI"
3082 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3086 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3087 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3088
3089 #~ msgid "About"
3090 #~ msgstr "A propos"
3091
3092 #~ msgid "Active IP Connections"
3093 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3094
3095 #~ msgid "Addresses"
3096 #~ msgstr "Adresses"
3097
3098 #~ msgid "Admin Password"
3099 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3100
3101 #~ msgid "Alias"
3102 #~ msgstr "Alias"
3103
3104 #~ msgid "Authentication Realm"
3105 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3106
3107 #~ msgid "Bridge Port"
3108 #~ msgstr "Port du pont"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3112 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3113
3114 #~ msgid "Client + WDS"
3115 #~ msgstr "Client + WDS"
3116
3117 #~ msgid "Configuration file"
3118 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3119
3120 #~ msgid "Connection timeout"
3121 #~ msgstr "Délai de connexion"
3122
3123 #~ msgid "Contributing Developers"
3124 #~ msgstr "Contributeurs"
3125
3126 #~ msgid "DHCP assigned"
3127 #~ msgstr "DHCP désigné"
3128
3129 #~ msgid "Document root"
3130 #~ msgstr "Page racine"
3131
3132 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3133 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3134
3135 #~ msgid "Enable device"
3136 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3137
3138 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3139 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3143 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3144 #~ "authentication."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3147 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3148
3149 #~ msgid "ID"
3150 #~ msgstr "ID"
3151
3152 #~ msgid "IP Configuration"
3153 #~ msgstr "Configuration IP"
3154
3155 #~ msgid "Interface Status"
3156 #~ msgstr "État de l'interface"
3157
3158 #~ msgid "KB"
3159 #~ msgstr "Ko"
3160
3161 #~ msgid "Lead Development"
3162 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3163
3164 #~ msgid "Master"
3165 #~ msgstr "Point d'accès"
3166
3167 #~ msgid "Master + WDS"
3168 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3169
3170 #~ msgid "No address configured on this interface."
3171 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3172
3173 #~ msgid "Not configured"
3174 #~ msgstr "Pas configuré"
3175
3176 #~ msgid "Password successfully changed"
3177 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3178
3179 #~ msgid "Plugin path"
3180 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3181
3182 #~ msgid "Ports"
3183 #~ msgstr "Ports"
3184
3185 #~ msgid "Primary"
3186 #~ msgstr "Primaire"
3187
3188 #~ msgid "Project Homepage"
3189 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3190
3191 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3192 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3193
3194 #~ msgid "STP"
3195 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3196
3197 #~ msgid "Thanks To"
3198 #~ msgstr "Merci à"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3202 #~ "protected pages."
3203 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3204
3205 #~ msgid "Unknown Error"
3206 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3207
3208 #~ msgid "VLAN"
3209 #~ msgstr "VLAN"
3210
3211 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3212 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3213
3214 #~ msgid "Enable this switch"
3215 #~ msgstr "Activer ce switch"
3216
3217 #~ msgid "OPKG error code %i"
3218 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3219
3220 #~ msgid "Package lists updated"
3221 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3222
3223 #~ msgid "Reset switch during setup"
3224 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3225
3226 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3227 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3231 #~ "over their current state."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3234 #~ "un aperçu de leur état."
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3238 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3239 #~ "usage or network interface data."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3242 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3243
3244 #~ msgid "Search file..."
3245 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3249 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3250 #~ "Kamikaze."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3253 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3254 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3255
3256 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3257 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3261 #~ "your feedback and suggestions."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3264 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3265
3266 #~ msgid "Hello!"
3267 #~ msgstr "Bonjour !"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3271 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3272 #~ "before being applied."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3275 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3279 #~ "router."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3282 #~ "de votre routeur."
3283
3284 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3285 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3289 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3290 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3291
3292 #~ msgid "User Interface"
3293 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3294
3295 #~ msgid "enable"
3296 #~ msgstr "activer"
3297
3298 #~ msgid "(hidden)"
3299 #~ msgstr "(caché)"
3300
3301 #~ msgid "(optional)"
3302 #~ msgstr "(optionnel)"
3303
3304 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3305 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3309 #~ "the order of the resolvfile"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3312 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3316 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3319 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3323 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3324 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3325
3326 #~ msgid "AP-Isolation"
3327 #~ msgstr "Isolation AP"
3328
3329 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3330 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3331
3332 #~ msgid "Aliases"
3333 #~ msgstr "Alias"
3334
3335 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3336 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3337
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3340 #~ msgstr "Créer un réseau"
3341
3342 #~ msgid "Devices"
3343 #~ msgstr "Equipements"
3344
3345 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3348 #~ "locaux"
3349
3350 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3351 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3352
3353 #~ msgid "Errors"
3354 #~ msgstr "Erreurs"
3355
3356 #~ msgid "Essentials"
3357 #~ msgstr "Essentiel"
3358
3359 #~ msgid "Expand Hosts"
3360 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3361
3362 #~ msgid "First leased address"
3363 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3367 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3370 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3371
3372 #~ msgid "Hardware Address"
3373 #~ msgstr "Addresse matériel"
3374
3375 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3376 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3377
3378 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3379 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3380
3381 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3382 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3383
3384 #~ msgid "Internet Connection"
3385 #~ msgstr "Connexion Internet"
3386
3387 #~ msgid "Join (Client)"
3388 #~ msgstr "Client"
3389
3390 #~ msgid "Leases"
3391 #~ msgstr "Baux"
3392
3393 #~ msgid "Local Domain"
3394 #~ msgstr "Domaine local"
3395
3396 #~ msgid "Local Network"
3397 #~ msgstr "Réseau Local"
3398
3399 #~ msgid "Local Server"
3400 #~ msgstr "Serveur local"
3401
3402 #~ msgid "Network Boot Image"
3403 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3407 #~ "abbr>)"
3408 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3409
3410 #~ msgid "Number of leased addresses"
3411 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3412
3413 #~ msgid "Path"
3414 #~ msgstr "Chemin"
3415
3416 #~ msgid "Perform Actions"
3417 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3418
3419 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3420 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3421
3422 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3423 #~ msgstr "Point d'accès"
3424
3425 #~ msgid "Resolvfile"
3426 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3427
3428 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3429 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3430
3431 #~ msgid "TX / RX"
3432 #~ msgstr "TX / RX"
3433
3434 #~ msgid "The following changes have been applied"
3435 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3439 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3440 #~ "installation."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3443 #~ "nouvelle installation."
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3447 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3448 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3449 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3452 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3453 #~ "DNS, ...)"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3457 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3458 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3459 #~ "simultaneously."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3462 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3463 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3464 #~ "points d'accès simultanément."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3468 #~ "support"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3471 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3472
3473 #~ msgid "Zone"
3474 #~ msgstr "Zone"
3475
3476 #~ msgid "additional hostfile"
3477 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3478
3479 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3480 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "automatic"
3484 #~ msgstr "statique"
3485
3486 #~ msgid "automatically reconnect"
3487 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3488
3489 #~ msgid "concurrent queries"
3490 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3494 #~ "for this interface"
3495 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3496
3497 #~ msgid "disconnect when idle for"
3498 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3499
3500 #~ msgid "don't cache unknown"
3501 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3505 #~ "Windows-systems"
3506 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3507
3508 #~ msgid "installed"
3509 #~ msgstr "installé"
3510
3511 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3512 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3513
3514 #~ msgid "not installed"
3515 #~ msgstr "pas installé"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3519 #~ "abbr>-replies"
3520 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3521
3522 #~ msgid "query port"
3523 #~ msgstr "port de requête"
3524
3525 #~ msgid "transmitted / received"
3526 #~ msgstr "transmis / reçu"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Join network"
3530 #~ msgstr "réseaux compris"
3531
3532 #~ msgid "all"
3533 #~ msgstr "tous"
3534
3535 #~ msgid "Code"
3536 #~ msgstr "Code"
3537
3538 #~ msgid "Distance"
3539 #~ msgstr "Distance"
3540
3541 #~ msgid "Legend"
3542 #~ msgstr "Légende"
3543
3544 #~ msgid "Library"
3545 #~ msgstr "Bibliothèque"
3546
3547 #~ msgid "see '%s' manpage"
3548 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3549
3550 #~ msgid "Package Manager"
3551 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3552
3553 #~ msgid "Service"
3554 #~ msgstr "Service"
3555
3556 #~ msgid "Statistics"
3557 #~ msgstr "Statistiques"
3558
3559 #~ msgid "zone"
3560 #~ msgstr "Zone"