Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 817 of 817 messages translated...
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 19:39+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
60 "\">CIDR</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Chiffré"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
104 "(notation CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr ""
111 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
127 "abbr> maximum"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
134 "Name System\">EDNS0</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Gestion du mode AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Ponts ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
154 "\">VCI</abbr>) ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
159 "abbr>) ATM"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
167 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
168 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
172
173 msgid "Accept router advertisements"
174 msgstr "Accepter les publications du routeur"
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Concentrateur d'accès"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "Point d'accès"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "Action"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "Actions"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Activer ce réseau"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Connexions actives"
199
200 msgid "Active Leases"
201 msgstr "Baux actifs"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Ajouter"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr ""
211 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
212
213 msgid "Add new interface..."
214 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
215
216 msgid "Additional Hosts files"
217 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Adresse"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administration"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Paramètres avancés"
230
231 msgid "Advertise IPv6 on network"
232 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
233
234 msgid "Advertised network ID"
235 msgstr "ID réseau publiée"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alerte"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
243 "de passe"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Autoriser l'hôte local"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
257 "correspondants (« forwarded »)"
258
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
261
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
270 "services RBL"
271
272 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
273 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antenne 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antenne 2"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "N'importe quelle zone"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Appliquer"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Changements en cours"
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr "Affecte les interfaces…"
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Équipements associés"
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Authentification"
301
302 msgid "Authoritative"
303 msgstr "Autoritaire"
304
305 msgid "Authorization Required"
306 msgstr "Autorisation requise"
307
308 msgid "Auto Refresh"
309 msgstr "Rafraîchissement automatique"
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Disponible"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Paquets disponibles"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Moyenne :"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Retour"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Retour à la vue générale"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Retour à la configuration"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Retour à la vue générale"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Recherche en arrière-plan"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
352
353 msgid ""
354 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
355 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
356 "defined backup patterns."
357 msgstr ""
358 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
359 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
360 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr "Débit"
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Débit"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Pont"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Interfaces en pont"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Numéro d'unité du pont"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "L'activer au démarrage"
382
383 msgid "Buffered"
384 msgstr "Temporisé"
385
386 msgid "Buttons"
387 msgstr "Boutons"
388
389 msgid "CPU"
390 msgstr "CPU"
391
392 msgid "CPU usage (%)"
393 msgstr "Utilisation CPU (%)"
394
395 msgid "Cached"
396 msgstr "Mis en cache"
397
398 msgid "Cancel"
399 msgstr "Annuler"
400
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Chaîne"
403
404 msgid "Changes"
405 msgstr "Changements"
406
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Changements appliqués."
409
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
411 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
412
413 msgid "Channel"
414 msgstr "Canal"
415
416 msgid "Check"
417 msgstr "Vérification"
418
419 msgid "Checksum"
420 msgstr "Somme de contrôle"
421
422 msgid ""
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "interface to it."
427 msgstr ""
428 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
429 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
430 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
431 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
432
433 msgid ""
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
439 "Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
440 "remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
441
442 msgid "Cipher"
443 msgstr "Code de chiffrement"
444
445 msgid ""
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 msgstr ""
450 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
451 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
452 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
453 "avec les images de type squashfs)."
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "Client"
457
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
460
461 msgid ""
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "persist connection"
464 msgstr ""
465 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
466 "pour garder les connexions"
467
468 msgid "Close list..."
469 msgstr "Fermer la liste…"
470
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "Récupération de données..."
473
474 msgid "Command"
475 msgstr "Commande"
476
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "Configuration commune"
479
480 msgid "Compression"
481 msgstr "Compression"
482
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "Configuration"
485
486 msgid "Configuration / Apply"
487 msgstr "Configuration / Appliquer"
488
489 msgid "Configuration / Changes"
490 msgstr "Configuration / Changements"
491
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Configuration appliquée."
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
504 "fichier racine"
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "Confirmation"
508
509 msgid "Connect"
510 msgstr "Se connecter"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "Connecté"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Limite de connexion"
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "Connexions"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Pays"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Code pays"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Couvre l'interface suivante"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Créer une interface"
538
539 msgid "Create Network"
540 msgstr "Créer un réseau"
541
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
544
545 msgid "Critical"
546 msgstr "Critique"
547
548 msgid "Cron Log Level"
549 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Interface spécifique"
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
559 "\">DEL</abbr>s si possible."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr "Baux DHCP"
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr "Serveur DHCP"
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr "DHCP et DNS"
569
570 msgid "DHCP client"
571 msgstr "client DHCP"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Options DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr "DNS"
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr "transmissions DNS"
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr "Deboguage"
584
585 msgid "Default %d"
586 msgstr "%d par défaut"
587
588 msgid "Default gateway"
589 msgstr "Passerelle par défaut"
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr "État par défaut"
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
603 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
604 "DNS à ses clients."
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Effacer"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Supprimer cette interface"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Supprimer ce réseau"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Description"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Apparence"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Destination"
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Équipement"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr "Configuration de l'équipement"
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr "Diagnostics"
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr "Répertoire"
635
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Désactiver"
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
644 "pour cette interface."
645
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
651
652 msgid "Disabled"
653 msgstr "Désactivé"
654
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
657
658 msgid "Displaying only packages containing"
659 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
660
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Optimisation de la distance"
663
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
666
667 msgid "Diversity"
668 msgstr "Diversité"
669
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
678 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
679 "abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr ""
683 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
684 "inexistants"
685
686 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
687 msgstr ""
688 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
689 "serveurs de noms publics"
690
691 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
692 msgstr ""
693 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
697
698 msgid "Domain required"
699 msgstr "Domaine nécessaire"
700
701 msgid "Domain whitelist"
702 msgstr "Liste blanche de domaines"
703
704 msgid ""
705 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 msgstr ""
708 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
709 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710
711 msgid "Download and install package"
712 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
713
714 msgid "Download backup"
715 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
716
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Session Dropbear"
719
720 msgid ""
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 msgstr ""
724 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
725 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
730
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "Tunnel dynamique"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
739 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
740
741 msgid "EAP-Method"
742 msgstr "Méthode EAP"
743
744 msgid "Edit"
745 msgstr "Éditer"
746
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Éditer cette interface"
749
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Éditer ce réseau"
752
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Urgence"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Activer"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
770
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Activer le serveur TFTP"
773
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
776
777 msgid "Enable buffering"
778 msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
779
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
782
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
785
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Activer ce montage"
788
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Activer/Désactiver"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Activé"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr ""
800 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
801 "ce pont"
802
803 msgid "Encapsulation mode"
804 msgstr "Mode encapsulé"
805
806 msgid "Encryption"
807 msgstr "Chiffrement"
808
809 msgid "Erasing..."
810 msgstr "Effacement…"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "Erreur"
814
815 msgid "Ethernet Adapter"
816 msgstr "Module Ethernet"
817
818 msgid "Ethernet Switch"
819 msgstr "Commutateur Ethernet"
820
821 msgid "Expand hosts"
822 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
823
824 msgid "Expires"
825 msgstr "Expire"
826
827 msgid ""
828 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
829 msgstr ""
830 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
831 "(<code>2m</code>)."
832
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Serveur distant de journaux système"
835
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
838
839 msgid "Fast Frames"
840 msgstr "Trames rapides"
841
842 msgid "File"
843 msgstr "Fichier"
844
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
847
848 msgid "Filesystem"
849 msgstr "Système de fichiers"
850
851 msgid "Filter"
852 msgstr "Filtrer"
853
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
856
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
859
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
862
863 msgid "Find package"
864 msgstr "Trouver un paquet"
865
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Terminer"
868
869 msgid "Firewall"
870 msgstr "Pare-feu"
871
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Paramètres du pare-feu"
874
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "État du pare-feu"
877
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Version du micrologiciel"
880
881 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
882 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
883
884 msgid "Flags"
885 msgstr "Options"
886
887 msgid "Flash Firmware"
888 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
889
890 msgid "Flash image..."
891 msgstr "Écriture de l'image…"
892
893 msgid "Flash new firmware image"
894 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
895
896 msgid "Flash operations"
897 msgstr "Opérations d'écriture"
898
899 msgid "Flashing..."
900 msgstr "Écriture…"
901
902 msgid "Force"
903 msgstr "Forcer"
904
905 msgid "Force CCMP (AES)"
906 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
907
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
910
911 msgid "Force TKIP"
912 msgstr "Forcer TKIP"
913
914 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
915 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
916
917 msgid "Forward DHCP traffic"
918 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
919
920 msgid "Forward broadcast traffic"
921 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
922
923 msgid "Forwarding mode"
924 msgstr "Mode de transmission"
925
926 msgid "Fragmentation Threshold"
927 msgstr "Seuil de fragmentation"
928
929 msgid "Frame Bursting"
930 msgstr "Rafale de trames"
931
932 msgid "Free"
933 msgstr "Libre"
934
935 msgid "Free space"
936 msgstr "Espace libre"
937
938 msgid "Frequency Hopping"
939 msgstr "Sauts en fréquence"
940
941 msgid "Gateway"
942 msgstr "Passerelle"
943
944 msgid "Gateway ports"
945 msgstr "Ports de la passerelle"
946
947 msgid "General Settings"
948 msgstr "Paramètres généraux"
949
950 msgid "General Setup"
951 msgstr "Configuration générale"
952
953 msgid "Generate archive"
954 msgstr "Construire l'archive"
955
956 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
957 msgstr ""
958 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
959 "annulé !"
960
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
963
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
966
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Mot de passe HE.net"
969
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Identifiant HE.net"
972
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "Capacités HT"
975
976 msgid "HT mode"
977 msgstr "Mode HT"
978
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Gestionnaire"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Signal (HUP)"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
990 "nom ou son fuseau horaire."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
997 "authentification SSH sur clés publiques."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Cacher le ESSID"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Entrées d'hôtes"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "adresse IP ou réseau"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "Nom d'hôte"
1013
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "Noms d'hôtes"
1019
1020 msgid "IP address"
1021 msgstr "Adresse IP"
1022
1023 msgid "IP-Aliases"
1024 msgstr "Alias IP"
1025
1026 msgid "IPv4"
1027 msgstr "IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 Firewall"
1030 msgstr "Pare-feu IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 WAN Status"
1033 msgstr "État IPv4 du WAN"
1034
1035 msgid "IPv4 address"
1036 msgstr "Adresse IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 et IPv6"
1040
1041 msgid "IPv4 broadcast"
1042 msgstr "Diffusion IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 gateway"
1045 msgstr "Passerelle IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 netmask"
1048 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 only"
1051 msgstr "IPv4 seulement"
1052
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "Adresse IPv4"
1055
1056 msgid "IPv6"
1057 msgstr "IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Pare-feu IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 Setup"
1063 msgstr "Configuration IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 WAN Status"
1066 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1067
1068 msgid "IPv6 address"
1069 msgstr "Adresse IPv6"
1070
1071 msgid "IPv6 gateway"
1072 msgstr "Passerelle IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 only"
1075 msgstr "IPv6 seulement"
1076
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4"
1081 msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
1082
1083 msgid "Identity"
1084 msgstr "Identité"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1088 msgstr ""
1089 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1090 "périphérique fixe"
1091
1092 msgid ""
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "device node"
1095 msgstr ""
1096 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1097 "périphérique fixe"
1098
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1101
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1104
1105 msgid ""
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111 msgstr ""
1112 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1113 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1114 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1115 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1116
1117 msgid "Ignore Hosts files"
1118 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1119
1120 msgid "Ignore interface"
1121 msgstr "Ignorer l'interface"
1122
1123 msgid "Ignore resolve file"
1124 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1125
1126 msgid "Image"
1127 msgstr "Image"
1128
1129 msgid "In"
1130 msgstr "Entrée"
1131
1132 msgid "Inactivity timeout"
1133 msgstr "Délai d'inactivité"
1134
1135 msgid "Inbound:"
1136 msgstr "Intérieur :"
1137
1138 msgid "Info"
1139 msgstr "Info"
1140
1141 msgid "Initscript"
1142 msgstr "Script d'initialisation"
1143
1144 msgid "Initscripts"
1145 msgstr "Scripts d'initialisation"
1146
1147 msgid "Install"
1148 msgstr "Installer"
1149
1150 msgid "Install package %q"
1151 msgstr "Installer le paquet %q"
1152
1153 msgid "Install protocol extensions..."
1154 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1155
1156 msgid "Installed packages"
1157 msgstr "Paquets installés"
1158
1159 msgid "Interface"
1160 msgstr "Interface"
1161
1162 msgid "Interface Configuration"
1163 msgstr "Configuration de l'interface"
1164
1165 msgid "Interface Overview"
1166 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1167
1168 msgid "Interface is reconnecting..."
1169 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1170
1171 msgid "Interface is shutting down..."
1172 msgstr "L'interface s'arrête…"
1173
1174 msgid "Interface not present or not connected yet."
1175 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1176
1177 msgid "Interface reconnected"
1178 msgstr "Interface reconnectée"
1179
1180 msgid "Interface shut down"
1181 msgstr "Interface arrêtée"
1182
1183 msgid "Interfaces"
1184 msgstr "Interfaces"
1185
1186 msgid "Invalid"
1187 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1188
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1190 msgstr ""
1191 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1194 msgstr ""
1195 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1196 "autorisés"
1197
1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1199 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1200
1201 msgid ""
1202 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1203 "memory, please verify the image file!"
1204 msgstr ""
1205 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1206 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1207 "image !"
1208
1209 msgid "Java Script required!"
1210 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1211
1212 msgid "Join Network"
1213 msgstr "Rejoindre un réseau"
1214
1215 msgid "Join Network: Settings"
1216 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1217
1218 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1219 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1220
1221 msgid "Keep settings"
1222 msgstr "Garder le paramètrage"
1223
1224 msgid "Kernel Log"
1225 msgstr "Journal du noyau"
1226
1227 msgid "Kernel Version"
1228 msgstr "Version du noyau"
1229
1230 msgid "Key"
1231 msgstr "Clé"
1232
1233 msgid "Key #%d"
1234 msgstr "Clé n° %d"
1235
1236 msgid "Kill"
1237 msgstr "Tuer"
1238
1239 msgid "LCP echo failure threshold"
1240 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1241
1242 msgid "LCP echo interval"
1243 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1244
1245 msgid "LLC"
1246 msgstr "LLC"
1247
1248 msgid "Label"
1249 msgstr "Étiquette"
1250
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "Langue"
1253
1254 msgid "Language and Style"
1255 msgstr "Langue et apparence"
1256
1257 msgid "Lease validity time"
1258 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1259
1260 msgid "Leasefile"
1261 msgstr "Fichier de baux"
1262
1263 msgid "Leasetime"
1264 msgstr "Durée du bail"
1265
1266 msgid "Leasetime remaining"
1267 msgstr "Durée de validité"
1268
1269 msgid "Leave empty to autodetect"
1270 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1271
1272 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1273 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1274
1275 msgid "Legend:"
1276 msgstr "Légende :"
1277
1278 msgid "Limit"
1279 msgstr "Limite"
1280
1281 msgid "Link"
1282 msgstr "Lien"
1283
1284 msgid "Link On"
1285 msgstr "Lien établi"
1286
1287 msgid ""
1288 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1289 "requests to"
1290 msgstr ""
1291 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1292 "Name System\">DNS</abbr>"
1293
1294 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1295 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1296
1297 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1298 msgstr ""
1299 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1300
1301 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1302 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1303
1304 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1305 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1306
1307 msgid "Load"
1308 msgstr "Charger"
1309
1310 msgid "Load Average"
1311 msgstr "Charge moyenne"
1312
1313 msgid "Loading"
1314 msgstr "Chargement"
1315
1316 msgid "Local IPv4 address"
1317 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1318
1319 msgid "Local IPv6 address"
1320 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1321
1322 msgid "Local Startup"
1323 msgstr "Démarrage local"
1324
1325 msgid "Local Time"
1326 msgstr "Heure Locale"
1327
1328 msgid "Local domain"
1329 msgstr "Domaine local"
1330
1331 msgid ""
1332 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1333 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1334 msgstr ""
1335 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1336 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1337 "Hosts"
1338
1339 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1340 msgstr ""
1341 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1342
1343 msgid "Local server"
1344 msgstr "Serveur local"
1345
1346 msgid ""
1347 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1348 "available"
1349 msgstr ""
1350 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1351 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1352
1353 msgid "Localise queries"
1354 msgstr "Localiser les requêtes"
1355
1356 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1357 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1358
1359 msgid "Log output level"
1360 msgstr "Niveau de journalisation"
1361
1362 msgid "Log queries"
1363 msgstr "Journaliser les requêtes"
1364
1365 msgid "Logging"
1366 msgstr "Journalisation"
1367
1368 msgid "Login"
1369 msgstr "Connexion"
1370
1371 msgid "Logout"
1372 msgstr "Déconnexion"
1373
1374 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1375 msgstr ""
1376 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1377 "l'adresse réseau."
1378
1379 msgid "MAC"
1380 msgstr "MAC"
1381
1382 msgid "MAC Address"
1383 msgstr "Adresse MAC"
1384
1385 msgid "MAC-Address"
1386 msgstr "Adresse MAC"
1387
1388 msgid "MAC-Address Filter"
1389 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1390
1391 msgid "MAC-Filter"
1392 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1393
1394 msgid "MAC-List"
1395 msgstr "Liste des adresses MAC"
1396
1397 msgid "MTU"
1398 msgstr "MTU"
1399
1400 msgid "Maximum Rate"
1401 msgstr "Débit maximum"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1404 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1405
1406 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1407 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1408
1409 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1410 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1411
1412 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1413 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1414
1415 msgid "Maximum hold time"
1416 msgstr "Temps de maintien maximum"
1417
1418 msgid "Maximum number of leased addresses."
1419 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1420
1421 msgid "Memory"
1422 msgstr "Mémoire"
1423
1424 msgid "Memory usage (%)"
1425 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1426
1427 msgid "Metric"
1428 msgstr "Metrique"
1429
1430 msgid "Minimum Rate"
1431 msgstr "Débit minimum"
1432
1433 msgid "Minimum hold time"
1434 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1435
1436 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1437 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1438
1439 msgid "Mode"
1440 msgstr "Mode"
1441
1442 msgid "Modem device"
1443 msgstr "Interface Modem"
1444
1445 msgid "Modem init timeout"
1446 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1447
1448 msgid "Monitor"
1449 msgstr "Monitor"
1450
1451 msgid "Mount Entry"
1452 msgstr "Montage"
1453
1454 msgid "Mount Point"
1455 msgstr "Point de montage"
1456
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Point de montage"
1459
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1462
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1465
1466 msgid ""
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1468 "filesystem"
1469 msgstr ""
1470 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1471 "de fichier"
1472
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Options de montage"
1475
1476 msgid "Mount point"
1477 msgstr "Point de montage"
1478
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1481
1482 msgid "Move down"
1483 msgstr "Descendre"
1484
1485 msgid "Move up"
1486 msgstr "Monter"
1487
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Débit multidiffusion"
1490
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Adresse multidiffusion"
1493
1494 msgid "NAS ID"
1495 msgstr "NAS ID"
1496
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1499
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Nom"
1502
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1505
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1508
1509 msgid "Navigation"
1510 msgstr "Navigation"
1511
1512 msgid "Netmask"
1513 msgstr "Masque de réseau"
1514
1515 msgid "Network"
1516 msgstr "Réseau"
1517
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Utilitaires réseau"
1520
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Image de démarrage réseau"
1523
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr "Réseau sans interfaces."
1526
1527 msgid "Networks"
1528 msgstr "Réseaux"
1529
1530 msgid "Next »"
1531 msgstr "Prochain »"
1532
1533 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1534 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1535
1536 msgid "No chains in this table"
1537 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1538
1539 msgid "No files found"
1540 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1541
1542 msgid "No information available"
1543 msgstr "Information indisponible"
1544
1545 msgid "No negative cache"
1546 msgstr "Pas de cache négatif"
1547
1548 msgid "No network configured on this device"
1549 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1550
1551 msgid "No network name specified"
1552 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1553
1554 msgid "No package lists available"
1555 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1556
1557 msgid "No password set!"
1558 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1559
1560 msgid "No rules in this chain"
1561 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1562
1563 msgid "No zone assigned"
1564 msgstr "Aucune zone attribuée"
1565
1566 msgid "Noise"
1567 msgstr "Bruit"
1568
1569 msgid "Noise:"
1570 msgstr "Bruit :"
1571
1572 msgid "None"
1573 msgstr "Vide"
1574
1575 msgid "Normal"
1576 msgstr "Normal"
1577
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Pas associé"
1580
1581 msgid "Not connected"
1582 msgstr "Non connecté"
1583
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1586
1587 msgid ""
1588 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1589 "will be moved into this network."
1590 msgstr ""
1591 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
1592 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1593
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Note"
1596
1597 msgid "OK"
1598 msgstr "OK"
1599
1600 msgid "OPKG-Configuration"
1601 msgstr "Configuration OPKG"
1602
1603 msgid "Off-State Delay"
1604 msgstr "Durée éteinte"
1605
1606 msgid ""
1607 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1608 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1609 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613 msgstr ""
1614 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1615 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1616 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1617 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1618
1619 msgid "On-State Delay"
1620 msgstr "Durée allumée"
1621
1622 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1623 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1624
1625 msgid "One or more required fields have no value!"
1626 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1627
1628 msgid "Open"
1629 msgstr "Ouvert"
1630
1631 msgid "Open list..."
1632 msgstr "Ouvrir la liste…"
1633
1634 msgid "Option changed"
1635 msgstr "Option modifiée"
1636
1637 msgid "Option removed"
1638 msgstr "Option retirée"
1639
1640 msgid "Options"
1641 msgstr "Options"
1642
1643 msgid "Other:"
1644 msgstr "Autres :"
1645
1646 msgid "Out"
1647 msgstr "Sortie"
1648
1649 msgid "Outbound:"
1650 msgstr "Extérieur :"
1651
1652 msgid "Outdoor Channels"
1653 msgstr "Canaux en extérieur"
1654
1655 msgid "Override MAC address"
1656 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1657
1658 msgid "Override MTU"
1659 msgstr "Modifier le MTU"
1660
1661 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1662 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1663
1664 msgid ""
1665 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1666 "subnet that is served."
1667 msgstr ""
1668 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1669 "partir du sous-réseau géré."
1670
1671 msgid "Override the table used for internal routes"
1672 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1673
1674 msgid "Overview"
1675 msgstr "Vue d'ensemble"
1676
1677 msgid "Owner"
1678 msgstr "Propriétaire"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PID"
1687 msgstr "PID"
1688
1689 msgid "PIN"
1690 msgstr "code PIN"
1691
1692 msgid "PPP"
1693 msgstr "PPP"
1694
1695 msgid "PPPoA Encapsulation"
1696 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1697
1698 msgid "PPPoATM"
1699 msgstr "PPPoATM"
1700
1701 msgid "PPPoE"
1702 msgstr "PPPoE"
1703
1704 msgid "PPtP"
1705 msgstr "PPtP"
1706
1707 msgid "Package libiwinfo required!"
1708 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1709
1710 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1711 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1712
1713 msgid "Package name"
1714 msgstr "Nom du paquet"
1715
1716 msgid "Packets"
1717 msgstr "Paquets"
1718
1719 msgid "Part of zone %q"
1720 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1721
1722 msgid "Password"
1723 msgstr "Mot de passe"
1724
1725 msgid "Password authentication"
1726 msgstr "Authentification par mot de passe"
1727
1728 msgid "Password of Private Key"
1729 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1730
1731 msgid "Password successfully changed!"
1732 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1733
1734 msgid "Path to CA-Certificate"
1735 msgstr "Chemin de la CA"
1736
1737 msgid "Path to Client-Certificate"
1738 msgstr "Chemin du certificat-client"
1739
1740 msgid "Path to Private Key"
1741 msgstr "Chemin de la clé privée"
1742
1743 msgid "Path to executable which handles the button event"
1744 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1745
1746 msgid "Peak:"
1747 msgstr "Pic :"
1748
1749 msgid "Perform reboot"
1750 msgstr "Redémarrer"
1751
1752 msgid "Perform reset"
1753 msgstr "Réinitialiser"
1754
1755 msgid "Phy Rate:"
1756 msgstr "Débit de la puce:"
1757
1758 msgid "Physical Settings"
1759 msgstr "Paramètres physiques"
1760
1761 msgid "Pkts."
1762 msgstr "Pqts."
1763
1764 msgid "Please enter your username and password."
1765 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1766
1767 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1768 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1769
1770 msgid "Policy"
1771 msgstr "Politique"
1772
1773 msgid "Port"
1774 msgstr "Port"
1775
1776 msgid "Port %d"
1777 msgstr "Port %d"
1778
1779 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1780 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1781
1782 msgid "Power"
1783 msgstr "Puissance"
1784
1785 msgid ""
1786 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1787 "ignore failures"
1788 msgstr ""
1789 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1790 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1791
1792 msgid "Prevents client-to-client communication"
1793 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1794
1795 msgid "Proceed"
1796 msgstr "Continuer"
1797
1798 msgid "Processes"
1799 msgstr "Processus"
1800
1801 msgid "Prot."
1802 msgstr "Prot."
1803
1804 msgid "Protocol"
1805 msgstr "Protocole"
1806
1807 msgid "Protocol family"
1808 msgstr "Famille du protocole"
1809
1810 msgid "Protocol of the new interface"
1811 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1812
1813 msgid "Protocol support is not installed"
1814 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1815
1816 msgid "Provide new network"
1817 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1818
1819 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1820 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1821
1822 msgid "RTS/CTS Threshold"
1823 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1824
1825 msgid "RX"
1826 msgstr "Reçu"
1827
1828 msgid "RX Rate"
1829 msgstr "Débit en réception"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Port"
1832 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1835 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Server"
1838 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Port"
1841 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1844 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Server"
1847 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1848
1849 msgid ""
1850 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1851 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1852 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1856 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\\n"
1859 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1860 "interface."
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1864 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1865 msgstr ""
1866 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\\n"
1867 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1868 "réseau."
1869
1870 msgid "Really reset all changes?"
1871 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1872
1873 msgid ""
1874 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1875 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1876 msgstr ""
1877 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\n"
1878 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1879 "interface."
1880
1881 msgid ""
1882 "Really shutdown network ?\\n"
1883 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1884 msgstr ""
1885 "Vraiment arrêter ce réseau ?\\n"
1886 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1887 "réseau."
1888
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1891
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Connexions temps-réel"
1894
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Graphiques temps-réel"
1897
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Charge temps-réel"
1900
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Trafic temps-réel"
1903
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1906
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1909
1910 msgid "Reboot"
1911 msgstr "Redémarrage"
1912
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Redémarre…"
1915
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1918
1919 msgid "Receive"
1920 msgstr "Reçoit"
1921
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Antenne émettrice"
1924
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Reconnecter cet interface"
1927
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Reconnecte cet interface"
1930
1931 msgid "References"
1932 msgstr "Références"
1933
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr "Domaine de certification"
1936
1937 msgid "Relay"
1938 msgstr "Relais"
1939
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr "Pont-relais"
1942
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr "Relais entre réseaux"
1945
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr "Pont-relais"
1948
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1951
1952 msgid "Remove"
1953 msgstr "Désinstaller"
1954
1955 msgid "Repeat scan"
1956 msgstr "Répéter la recherche"
1957
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Remplacer l'entrée"
1960
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1963
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1965 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1966
1967 msgid "Reset"
1968 msgstr "Remise à zéro"
1969
1970 msgid "Reset Counters"
1971 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1972
1973 msgid "Reset to defaults"
1974 msgstr "Ré-initialisation"
1975
1976 msgid "Resolv and Hosts Files"
1977 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1978
1979 msgid "Resolve file"
1980 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1981
1982 msgid "Restart"
1983 msgstr "Redémarrer"
1984
1985 msgid "Restart Firewall"
1986 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1987
1988 msgid "Restore backup"
1989 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1990
1991 msgid "Reveal/hide password"
1992 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1993
1994 msgid "Revert"
1995 msgstr "Revenir"
1996
1997 msgid "Root"
1998 msgstr "Racine"
1999
2000 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2001 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2002
2003 msgid "Router Model"
2004 msgstr "Modèle de routeur"
2005
2006 msgid "Router Name"
2007 msgstr "Nom du routeur"
2008
2009 msgid "Router Password"
2010 msgstr "Mot de passe du routeur"
2011
2012 msgid "Routes"
2013 msgstr "Routes"
2014
2015 msgid ""
2016 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "can be reached."
2018 msgstr ""
2019 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2020 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2021
2022 msgid "Rule #"
2023 msgstr "N° de règle"
2024
2025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2026 msgstr ""
2027 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2028
2029 msgid "Run filesystem check"
2030 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2031
2032 msgid "SSH Access"
2033 msgstr "Accès SSH"
2034
2035 msgid "SSH-Keys"
2036 msgstr "Clés SSH"
2037
2038 msgid "SSID"
2039 msgstr "SSID"
2040
2041 msgid "Save"
2042 msgstr "Sauvegarder"
2043
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2046
2047 msgid "Save &#38; Apply"
2048 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2049
2050 msgid "Scan"
2051 msgstr "Scan"
2052
2053 msgid "Scheduled Tasks"
2054 msgstr "Tâches Régulières"
2055
2056 msgid "Section added"
2057 msgstr "Section ajoutée"
2058
2059 msgid "Section removed"
2060 msgstr "Section retirée"
2061
2062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2063 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2064
2065 msgid ""
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2068 msgstr ""
2069 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2070 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2071
2072 msgid "Send router solicitations"
2073 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2074
2075 msgid "Separate Clients"
2076 msgstr "Isoler les clients"
2077
2078 msgid "Separate WDS"
2079 msgstr "WDS séparé"
2080
2081 msgid "Server Settings"
2082 msgstr "Paramètres du serveur"
2083
2084 msgid "Service Name"
2085 msgstr "Nom du service"
2086
2087 msgid "Service Type"
2088 msgstr "Type du service"
2089
2090 msgid "Services"
2091 msgstr "Services"
2092
2093 msgid "Setup DHCP Server"
2094 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2095
2096 msgid "Setup Time Synchronization"
2097 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2098
2099 msgid "Show current backup file list"
2100 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2101
2102 msgid "Shutdown this interface"
2103 msgstr "Arrêter cet interface"
2104
2105 msgid "Shutdown this network"
2106 msgstr "Arrêter ce réseau"
2107
2108 msgid "Signal"
2109 msgstr "Signal"
2110
2111 msgid "Signal:"
2112 msgstr "Signal :"
2113
2114 msgid "Size"
2115 msgstr "Taille"
2116
2117 msgid "Skip"
2118 msgstr "Passer au suivant"
2119
2120 msgid "Skip to content"
2121 msgstr "Skip to content"
2122
2123 msgid "Skip to navigation"
2124 msgstr "Skip to navigation"
2125
2126 msgid "Slot time"
2127 msgstr "Tranche de temps"
2128
2129 msgid "Software"
2130 msgstr "Logiciels"
2131
2132 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2133 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2134
2135 msgid ""
2136 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2137 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2138 "install instructions."
2139 msgstr ""
2140 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2141 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2142 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2143 "votre matériel."
2144
2145 msgid "Sort"
2146 msgstr "Trier"
2147
2148 msgid "Source"
2149 msgstr "Source"
2150
2151 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2152 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2153
2154 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2156
2157 msgid "Specifies the button state to handle"
2158 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2159
2160 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2161 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2162
2163 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2164 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2165
2166 msgid ""
2167 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2168 "to be dead"
2169 msgstr ""
2170 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2171 "supposés disparus"
2172
2173 msgid ""
2174 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2175 "dead"
2176 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2177
2178 msgid "Specify the secret encryption key here."
2179 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2180
2181 msgid "Start"
2182 msgstr "Démarrer"
2183
2184 msgid "Start priority"
2185 msgstr "Priorité de démarrage"
2186
2187 msgid "Startup"
2188 msgstr "Démarrage"
2189
2190 msgid "Static IPv4 Routes"
2191 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2192
2193 msgid "Static IPv6 Routes"
2194 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2195
2196 msgid "Static Leases"
2197 msgstr "Baux Statiques"
2198
2199 msgid "Static Routes"
2200 msgstr "Routes statiques"
2201
2202 msgid "Static WDS"
2203 msgstr "WDS statique"
2204
2205 msgid "Static address"
2206 msgstr "Adresse statique"
2207
2208 msgid ""
2209 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2210 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2211 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2212 msgstr ""
2213 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2214 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2215 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2216 "hôtes configurés."
2217
2218 msgid "Status"
2219 msgstr "Status"
2220
2221 msgid "Stop"
2222 msgstr "Arrêter"
2223
2224 msgid "Strict order"
2225 msgstr "Ordre stricte"
2226
2227 msgid "Submit"
2228 msgstr "Soumettre"
2229
2230 msgid "Swap Entry"
2231 msgstr "Élement de partition d'échange"
2232
2233 msgid "Switch"
2234 msgstr "Commutateur"
2235
2236 msgid "Switch %q"
2237 msgstr "Commutateur %q"
2238
2239 msgid "Switch %q (%s)"
2240 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2241
2242 msgid "Switch protocol"
2243 msgstr "Protocole du commutateur"
2244
2245 msgid "Sync with browser"
2246 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2247
2248 msgid "Synchronizing..."
2249 msgstr "Synchronisation…"
2250
2251 msgid "System"
2252 msgstr "Système"
2253
2254 msgid "System Log"
2255 msgstr "Journal système"
2256
2257 msgid "System Properties"
2258 msgstr "Propriétés système"
2259
2260 msgid "System log buffer size"
2261 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2262
2263 msgid "TCP:"
2264 msgstr "TCP :"
2265
2266 msgid "TFTP Settings"
2267 msgstr "Paramètres TFTP"
2268
2269 msgid "TFTP server root"
2270 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2271
2272 msgid "TX"
2273 msgstr "Transmis"
2274
2275 msgid "TX Rate"
2276 msgstr "Débit en émission"
2277
2278 msgid "Table"
2279 msgstr "Table"
2280
2281 msgid "Target"
2282 msgstr "Cible"
2283
2284 msgid "Terminate"
2285 msgstr "Terminer"
2286
2287 msgid ""
2288 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2289 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2290 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2291 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2292 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2293 msgstr ""
2294 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2295 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2296 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2297 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2298 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2299 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2300
2301 msgid ""
2302 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2303 "component for working wireless configuration!"
2304 msgstr ""
2305 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2306 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2307
2308 msgid ""
2309 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2310 "code> and <code>_</code>"
2311 msgstr ""
2312 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2313 "9</code> et <code>_</code>"
2314
2315 msgid ""
2316 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2317 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2318 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2319
2320 msgid ""
2321 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2322 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2323 "samp>)"
2324 msgstr ""
2325 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2326 "ext3)"
2327
2328 msgid ""
2329 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2330 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2331 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2332 msgstr ""
2333 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2334 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2335 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2336 "procédure d'écriture."
2337
2338 msgid "The following changes have been committed"
2339 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2340
2341 msgid "The following changes have been reverted"
2342 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2343
2344 msgid "The following rules are currently active on this system."
2345 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2346
2347 msgid "The given network name is not unique"
2348 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2349
2350 msgid ""
2351 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2352 "replaced if you proceed."
2353 msgstr ""
2354 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2355 "sera remplacée si vous continuez."
2356
2357 msgid ""
2358 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2364 msgstr ""
2365 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2366 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2367 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2368 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2369 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2370 "réseau local."
2371
2372 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2373 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2374
2375 msgid ""
2376 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2377 "when finished."
2378 msgstr ""
2379 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2380 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2381
2382 msgid ""
2383 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2384 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2385 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2386 "settings."
2387 msgstr ""
2388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2389 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2391 "settings."
2392
2393 msgid ""
2394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2395 "you choose the generic image format for your platform."
2396 msgstr ""
2397 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2398 "you choose the generic image format for your platform."
2399
2400 msgid "There are no active leases."
2401 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2402
2403 msgid "There are no pending changes to apply!"
2404 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2405
2406 msgid "There are no pending changes to revert!"
2407 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2408
2409 msgid "There are no pending changes!"
2410 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2411
2412 msgid ""
2413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2414 "\"Physical Settings\" tab"
2415 msgstr ""
2416 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2417 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2418
2419 msgid ""
2420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2421 "protect the web interface and enable SSH."
2422 msgstr ""
2423 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2424 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2425 "et activer l'accès par SSH."
2426
2427 msgid ""
2428 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2429 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2430 "configurations are automatically preserved."
2431 msgstr ""
2432 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2433 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2434 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2435 "conservés."
2436
2437 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2438 msgstr ""
2439 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2440 "connexion"
2441
2442 msgid ""
2443 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2444 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2445 msgstr ""
2446 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2447 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2448
2449 msgid ""
2450 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2451 "ends with <code>:2</code>"
2452 msgstr ""
2453 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2454 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2455
2456 msgid ""
2457 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2458 "abbr> in the local network"
2459 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2460
2461 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2462 msgstr ""
2463 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2464
2465 msgid ""
2466 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2467 msgstr ""
2468 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2469 "fournisseur de tunnels"
2470
2471 msgid ""
2472 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2473 "their status."
2474 msgstr ""
2475 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2476 "statut."
2477
2478 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2479 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2480
2481 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2482 msgstr ""
2483 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2484 "actives."
2485
2486 msgid "This section contains no values yet"
2487 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2488
2489 msgid "Time Synchronization"
2490 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2491
2492 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2493 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2494
2495 msgid "Timezone"
2496 msgstr "Fuseau horaire"
2497
2498 msgid ""
2499 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2500 "archive here."
2501 msgstr ""
2502 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2503 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2504
2505 msgid "Total Available"
2506 msgstr "Total disponible"
2507
2508 msgid "Traffic"
2509 msgstr "Trafic"
2510
2511 msgid "Transfer"
2512 msgstr "Transfert"
2513
2514 msgid "Transmission Rate"
2515 msgstr "Débit d'émission"
2516
2517 msgid "Transmit"
2518 msgstr "Transmet"
2519
2520 msgid "Transmit Power"
2521 msgstr "Puissance d'émission"
2522
2523 msgid "Transmitter Antenna"
2524 msgstr "Antenne émettrice"
2525
2526 msgid "Trigger"
2527 msgstr "Déclenchement"
2528
2529 msgid "Trigger Mode"
2530 msgstr "Mode de déclenchement"
2531
2532 msgid "Tunnel ID"
2533 msgstr "ID du tunnel"
2534
2535 msgid "Tunnel Interface"
2536 msgstr "Interface du tunnel"
2537
2538 msgid "Turbo Mode"
2539 msgstr "Mode Turbo"
2540
2541 msgid "Tx-Power"
2542 msgstr "Puissance d'émission"
2543
2544 msgid "Type"
2545 msgstr "Type"
2546
2547 msgid "UDP:"
2548 msgstr "UDP :"
2549
2550 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2551 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2552
2553 msgid "USB Device"
2554 msgstr "Périphérique USB"
2555
2556 msgid "UUID"
2557 msgstr "UUID"
2558
2559 msgid "Unknown"
2560 msgstr "Inconnu"
2561
2562 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2563 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2564
2565 msgid "Unmanaged"
2566 msgstr "non-géré"
2567
2568 msgid "Unsaved Changes"
2569 msgstr "Changements non appliqués"
2570
2571 msgid "Unsupported protocol type."
2572 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2573
2574 msgid "Update lists"
2575 msgstr "Mettre les listes à jour"
2576
2577 msgid ""
2578 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2579 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2580 "OpenWrt compatible firmware image)."
2581 msgstr ""
2582 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2583 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2584 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2585 "OpenWRT compatible)."
2586
2587 msgid "Upload archive..."
2588 msgstr "Envoi de l'archive…"
2589
2590 msgid "Uploaded File"
2591 msgstr "Fichier Uploadé"
2592
2593 msgid "Uptime"
2594 msgstr "Uptime"
2595
2596 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2597 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2598
2599 msgid "Use DHCP gateway"
2600 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2601
2602 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2603 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2604
2605 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2606 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2607
2608 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2609 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2610
2611 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2612 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2613
2614 msgid "Use as root filesystem"
2615 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2616
2617 msgid "Use broadcast flag"
2618 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2619
2620 msgid "Use custom DNS servers"
2621 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2622
2623 msgid "Use default gateway"
2624 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2625
2626 msgid "Use gateway metric"
2627 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2628
2629 msgid "Use preferred lifetime"
2630 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2631
2632 msgid "Use routing table"
2633 msgstr "Utiliser la table de routage"
2634
2635 msgid ""
2636 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2637 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2638 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2639 "requesting host."
2640 msgstr ""
2641 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2642 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2643 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2644 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2645
2646 msgid "Use valid lifetime"
2647 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2648
2649 msgid "Used"
2650 msgstr "Utilisé"
2651
2652 msgid "Used Key Slot"
2653 msgstr "Clé utilisée"
2654
2655 msgid "Username"
2656 msgstr "Nom d'utilisateur"
2657
2658 msgid "VC-Mux"
2659 msgstr "VC-Mux"
2660
2661 msgid "VLAN Interface"
2662 msgstr "Interface du VLAN"
2663
2664 msgid "VLANs on %q"
2665 msgstr "VLANs sur %q"
2666
2667 msgid "VLANs on %q (%s)"
2668 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2669
2670 msgid "VPN Server"
2671 msgstr "Serveur VPN"
2672
2673 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2674 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2675
2676 msgid "Verify"
2677 msgstr "Vérifier"
2678
2679 msgid "Version"
2680 msgstr "Version"
2681
2682 msgid "WDS"
2683 msgstr "WDS"
2684
2685 msgid "WEP Open System"
2686 msgstr "Système ouvert WEP"
2687
2688 msgid "WEP Shared Key"
2689 msgstr "Clé partagée WEP"
2690
2691 msgid "WEP passphrase"
2692 msgstr "Mot de passe WEP"
2693
2694 msgid "WMM Mode"
2695 msgstr "Mode WMM"
2696
2697 msgid "WPA passphrase"
2698 msgstr "Mot de passe WPA"
2699
2700 msgid ""
2701 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2702 "and ad-hoc mode) to be installed."
2703 msgstr ""
2704 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2705 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2706
2707 msgid "Waiting for router..."
2708 msgstr "Attente du routeur…"
2709
2710 msgid "Warning"
2711 msgstr "Attention"
2712
2713 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2714 msgstr ""
2715 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2716 "redémarrage !"
2717
2718 msgid "Wifi"
2719 msgstr "Wi-Fi"
2720
2721 msgid "Wifi networks in your local environment"
2722 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2723
2724 msgid "Wireless"
2725 msgstr "Sans-fil"
2726
2727 msgid "Wireless Adapter"
2728 msgstr "Module Wi-Fi"
2729
2730 msgid "Wireless Network"
2731 msgstr "Réseau sans-fil"
2732
2733 msgid "Wireless Overview"
2734 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2735
2736 msgid "Wireless Security"
2737 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2738
2739 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2740 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2741
2742 msgid "Wireless is restarting..."
2743 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2744
2745 msgid "Wireless network is disabled"
2746 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2747
2748 msgid "Wireless network is enabled"
2749 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2750
2751 msgid "Wireless restarted"
2752 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2753
2754 msgid "Wireless shut down"
2755 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2756
2757 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2758 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2759
2760 msgid "XR Support"
2761 msgstr "Gestion du mode XR"
2762
2763 msgid ""
2764 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2765 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2766 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2767 msgstr ""
2768 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2769 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2770 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2771 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2772
2773 msgid ""
2774 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2775 msgstr ""
2776 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2777 "fonctionne correctement."
2778
2779 msgid "any"
2780 msgstr "n'importe lequel"
2781
2782 msgid "auto"
2783 msgstr "auto"
2784
2785 msgid "bridged"
2786 msgstr "ponté"
2787
2788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2789 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2790
2791 msgid "disable"
2792 msgstr "désactiver"
2793
2794 msgid "expired"
2795 msgstr "expiré"
2796
2797 msgid ""
2798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2799 "abbr>-leases will be stored"
2800 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2801
2802 msgid "forward"
2803 msgstr "transfert"
2804
2805 msgid "help"
2806 msgstr "aide"
2807
2808 msgid "if target is a network"
2809 msgstr "si la destination est un réseau"
2810
2811 msgid "input"
2812 msgstr "entrée"
2813
2814 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2815 msgstr "fichier de résolution local"
2816
2817 msgid "no"
2818 msgstr "non"
2819
2820 msgid "none"
2821 msgstr "aucun"
2822
2823 msgid "off"
2824 msgstr "Arrêté"
2825
2826 msgid "on"
2827 msgstr "Actif"
2828
2829 msgid "routed"
2830 msgstr "routé"
2831
2832 msgid "tagged"
2833 msgstr "marqué"
2834
2835 msgid "unlimited"
2836 msgstr "non limité"
2837
2838 msgid "unspecified"
2839 msgstr "non précisé"
2840
2841 msgid "unspecified -or- create:"
2842 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2843
2844 msgid "untagged"
2845 msgstr "non marqué"
2846
2847 msgid "yes"
2848 msgstr "oui"
2849
2850 msgid "« Back"
2851 msgstr "« Retour"
2852
2853 #~ msgid "Custom Files"
2854 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2855
2856 #~ msgid "Custom files"
2857 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2858
2859 #~ msgid "Detected Files"
2860 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2861
2862 #~ msgid "Detected files"
2863 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2864
2865 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2866 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
2867
2868 #~ msgid "General"
2869 #~ msgstr "Général"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2873 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
2876 #~ "LuCI."
2877
2878 #~ msgid "Post-commit actions"
2879 #~ msgstr "Actions post-changements"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2883 #~ "automatically during sysupgrade"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2886 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2890 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2891 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
2894 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2898 #~ "to include during sysupgrade"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
2901 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2902
2903 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2904 #~ msgstr "IU Web"
2905
2906 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2909
2910 #~ msgid "AHCP Settings"
2911 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2912
2913 #~ msgid "ARP ping retries"
2914 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2915
2916 #~ msgid "ATM Settings"
2917 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2918
2919 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2920 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2921
2922 #~ msgid "Access point (APN)"
2923 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2924
2925 #~ msgid "Additional pppd options"
2926 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2927
2928 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2929 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2930
2931 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2932 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2933
2934 #~ msgid "Backup Archive"
2935 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2939 #~ "PPP peer"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2942 #~ "par le pair PPP"
2943
2944 #~ msgid "Connect script"
2945 #~ msgstr "Script de Connexion"
2946
2947 #~ msgid "Create backup"
2948 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2949
2950 #~ msgid "Default"
2951 #~ msgstr "Défaut"
2952
2953 #~ msgid "Disconnect script"
2954 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2955
2956 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2957 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2958
2959 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2960 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2961
2962 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2963 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2964
2965 #~ msgid "Firmware image"
2966 #~ msgstr "Firmware image"
2967
2968 #~ msgid "Forward DHCP"
2969 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2970
2971 #~ msgid "Forward broadcasts"
2972 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2973
2974 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2975 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2979 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2982 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2983
2984 #~ msgid "Installation targets"
2985 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2986
2987 #~ msgid "Keep configuration files"
2988 #~ msgstr "Keep configuration files"
2989
2990 #~ msgid "Keep-Alive"
2991 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2992
2993 #~ msgid "Kernel"
2994 #~ msgstr "Noyau"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2998 #~ "successful connect"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3001 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3002
3003 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3004 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3005
3006 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3007 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3011 #~ "your sim card!"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3014 #~ "carte SIM !"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3018 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3019 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3020 #~ "e-mails, ..."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3023 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3024 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3025
3026 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3027 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3028
3029 #~ msgid "Override Gateway"
3030 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3031
3032 #~ msgid "PIN code"
3033 #~ msgstr "code PIN"
3034
3035 #~ msgid "PPP Settings"
3036 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3037
3038 #~ msgid "Package lists"
3039 #~ msgstr "Listes de paquets"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3043 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3046 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3047
3048 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3049 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3050
3051 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3054 #~ "firmware ?"
3055
3056 #~ msgid "Processor"
3057 #~ msgstr "Processeur"
3058
3059 #~ msgid "Radius-Port"
3060 #~ msgstr "Port Radius"
3061
3062 #~ msgid "Radius-Server"
3063 #~ msgstr "Serveur Radius"
3064
3065 #~ msgid "Relay Settings"
3066 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3067
3068 #~ msgid "Replace default route"
3069 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3070
3071 #~ msgid "Reset router to defaults"
3072 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3073
3074 #~ msgid "Routing table ID"
3075 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3081 #~ "connecter"
3082
3083 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3084 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3085
3086 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3087 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3088
3089 #~ msgid "Service type"
3090 #~ msgstr "Type de service"
3091
3092 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3095 #~ "équipement."
3096
3097 #~ msgid "Settings"
3098 #~ msgstr "Réglages"
3099
3100 #~ msgid "Setup wait time"
3101 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3105 #~ "You need to manually flash your device."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3108 #~ "You need to manually flash your device."
3109
3110 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3113
3114 #~ msgid "TTL"
3115 #~ msgstr "TTL"
3116
3117 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3118 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3119
3120 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3121 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3122
3123 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3124 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3125
3126 #~ msgid "Tunnel Settings"
3127 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3128
3129 #~ msgid "Update package lists"
3130 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3131
3132 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3133 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3134
3135 #~ msgid "Upload image"
3136 #~ msgstr "Upload image"
3137
3138 #~ msgid "Use peer DNS"
3139 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3140
3141 #~ msgid "VLAN %d"
3142 #~ msgstr "VLAN %d"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3146 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3149 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3150 #~ "attribués automatiquement."
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3154 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3157 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3158 #~ "pour le PPtP"
3159
3160 #~ msgid "back"
3161 #~ msgstr "retour"
3162
3163 #~ msgid "buffered"
3164 #~ msgstr "bufferisé"
3165
3166 #~ msgid "cached"
3167 #~ msgstr "mis en cache"
3168
3169 #~ msgid "free"
3170 #~ msgstr "libre"
3171
3172 #~ msgid "static"
3173 #~ msgstr "statique"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3177 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3178 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3179 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3180 #~ "Apache-License."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3183 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3184 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3185 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3186 #~ "abbr> est sous license Apache."
3187
3188 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3189 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3193 #~ "LuCI"
3194 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3198 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3199 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3200
3201 #~ msgid "About"
3202 #~ msgstr "A propos"
3203
3204 #~ msgid "Active IP Connections"
3205 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3206
3207 #~ msgid "Addresses"
3208 #~ msgstr "Adresses"
3209
3210 #~ msgid "Admin Password"
3211 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3212
3213 #~ msgid "Alias"
3214 #~ msgstr "Alias"
3215
3216 #~ msgid "Authentication Realm"
3217 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3218
3219 #~ msgid "Bridge Port"
3220 #~ msgstr "Port du pont"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3224 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3225
3226 #~ msgid "Client + WDS"
3227 #~ msgstr "Client + WDS"
3228
3229 #~ msgid "Configuration file"
3230 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3231
3232 #~ msgid "Connection timeout"
3233 #~ msgstr "Délai de connexion"
3234
3235 #~ msgid "Contributing Developers"
3236 #~ msgstr "Contributeurs"
3237
3238 #~ msgid "DHCP assigned"
3239 #~ msgstr "DHCP désigné"
3240
3241 #~ msgid "Document root"
3242 #~ msgstr "Page racine"
3243
3244 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3245 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3246
3247 #~ msgid "Enable device"
3248 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3249
3250 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3251 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3255 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3256 #~ "authentication."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3259 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3260
3261 #~ msgid "ID"
3262 #~ msgstr "ID"
3263
3264 #~ msgid "IP Configuration"
3265 #~ msgstr "Configuration IP"
3266
3267 #~ msgid "Interface Status"
3268 #~ msgstr "État de l'interface"
3269
3270 #~ msgid "KB"
3271 #~ msgstr "Ko"
3272
3273 #~ msgid "Lead Development"
3274 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3275
3276 #~ msgid "Master"
3277 #~ msgstr "Point d'accès"
3278
3279 #~ msgid "Master + WDS"
3280 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3281
3282 #~ msgid "No address configured on this interface."
3283 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3284
3285 #~ msgid "Not configured"
3286 #~ msgstr "Pas configuré"
3287
3288 #~ msgid "Password successfully changed"
3289 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3290
3291 #~ msgid "Plugin path"
3292 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3293
3294 #~ msgid "Ports"
3295 #~ msgstr "Ports"
3296
3297 #~ msgid "Primary"
3298 #~ msgstr "Primaire"
3299
3300 #~ msgid "Project Homepage"
3301 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3302
3303 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3304 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3305
3306 #~ msgid "STP"
3307 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3308
3309 #~ msgid "Thanks To"
3310 #~ msgstr "Merci à"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3314 #~ "protected pages."
3315 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3316
3317 #~ msgid "Unknown Error"
3318 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3319
3320 #~ msgid "VLAN"
3321 #~ msgstr "VLAN"
3322
3323 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3324 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3325
3326 #~ msgid "Enable this switch"
3327 #~ msgstr "Activer ce switch"
3328
3329 #~ msgid "OPKG error code %i"
3330 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3331
3332 #~ msgid "Package lists updated"
3333 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3334
3335 #~ msgid "Reset switch during setup"
3336 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3337
3338 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3339 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3343 #~ "over their current state."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3346 #~ "un aperçu de leur état."
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3350 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3351 #~ "usage or network interface data."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3354 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3355
3356 #~ msgid "Search file..."
3357 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3361 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3362 #~ "Kamikaze."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3365 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3366 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3367
3368 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3369 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3373 #~ "your feedback and suggestions."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3376 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3377
3378 #~ msgid "Hello!"
3379 #~ msgstr "Bonjour !"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3383 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3384 #~ "before being applied."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3387 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3391 #~ "router."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3394 #~ "de votre routeur."
3395
3396 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3397 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3401 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3402 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3403
3404 #~ msgid "User Interface"
3405 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3406
3407 #~ msgid "enable"
3408 #~ msgstr "activer"
3409
3410 #~ msgid "(hidden)"
3411 #~ msgstr "(caché)"
3412
3413 #~ msgid "(optional)"
3414 #~ msgstr "(optionnel)"
3415
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3417 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3421 #~ "the order of the resolvfile"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3424 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3428 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3431 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3435 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3436 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3437
3438 #~ msgid "AP-Isolation"
3439 #~ msgstr "Isolation AP"
3440
3441 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3442 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3443
3444 #~ msgid "Aliases"
3445 #~ msgstr "Alias"
3446
3447 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3448 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3452 #~ msgstr "Créer un réseau"
3453
3454 #~ msgid "Devices"
3455 #~ msgstr "Equipements"
3456
3457 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3460 #~ "locaux"
3461
3462 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3463 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3464
3465 #~ msgid "Errors"
3466 #~ msgstr "Erreurs"
3467
3468 #~ msgid "Essentials"
3469 #~ msgstr "Essentiel"
3470
3471 #~ msgid "Expand Hosts"
3472 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3473
3474 #~ msgid "First leased address"
3475 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3479 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3482 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3483
3484 #~ msgid "Hardware Address"
3485 #~ msgstr "Addresse matériel"
3486
3487 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3488 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3489
3490 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3491 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3492
3493 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3494 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3495
3496 #~ msgid "Internet Connection"
3497 #~ msgstr "Connexion Internet"
3498
3499 #~ msgid "Join (Client)"
3500 #~ msgstr "Client"
3501
3502 #~ msgid "Leases"
3503 #~ msgstr "Baux"
3504
3505 #~ msgid "Local Domain"
3506 #~ msgstr "Domaine local"
3507
3508 #~ msgid "Local Network"
3509 #~ msgstr "Réseau Local"
3510
3511 #~ msgid "Local Server"
3512 #~ msgstr "Serveur local"
3513
3514 #~ msgid "Network Boot Image"
3515 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3519 #~ "abbr>)"
3520 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3521
3522 #~ msgid "Number of leased addresses"
3523 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3524
3525 #~ msgid "Path"
3526 #~ msgstr "Chemin"
3527
3528 #~ msgid "Perform Actions"
3529 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3530
3531 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3532 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3533
3534 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3535 #~ msgstr "Point d'accès"
3536
3537 #~ msgid "Resolvfile"
3538 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3539
3540 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3541 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3542
3543 #~ msgid "TX / RX"
3544 #~ msgstr "TX / RX"
3545
3546 #~ msgid "The following changes have been applied"
3547 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3551 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3552 #~ "installation."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3555 #~ "nouvelle installation."
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3559 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3560 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3561 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3564 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3565 #~ "DNS, ...)"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3569 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3570 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3571 #~ "simultaneously."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3574 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3575 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3576 #~ "points d'accès simultanément."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3580 #~ "support"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3583 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3584
3585 #~ msgid "Zone"
3586 #~ msgstr "Zone"
3587
3588 #~ msgid "additional hostfile"
3589 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3590
3591 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3592 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "automatic"
3596 #~ msgstr "statique"
3597
3598 #~ msgid "automatically reconnect"
3599 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3600
3601 #~ msgid "concurrent queries"
3602 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3606 #~ "for this interface"
3607 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3608
3609 #~ msgid "disconnect when idle for"
3610 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3611
3612 #~ msgid "don't cache unknown"
3613 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3617 #~ "Windows-systems"
3618 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3619
3620 #~ msgid "installed"
3621 #~ msgstr "installé"
3622
3623 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3624 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3625
3626 #~ msgid "not installed"
3627 #~ msgstr "pas installé"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3631 #~ "abbr>-replies"
3632 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3633
3634 #~ msgid "query port"
3635 #~ msgstr "port de requête"
3636
3637 #~ msgid "transmitted / received"
3638 #~ msgstr "transmis / reçu"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Join network"
3642 #~ msgstr "réseaux compris"
3643
3644 #~ msgid "all"
3645 #~ msgstr "tous"
3646
3647 #~ msgid "Code"
3648 #~ msgstr "Code"
3649
3650 #~ msgid "Distance"
3651 #~ msgstr "Distance"
3652
3653 #~ msgid "Legend"
3654 #~ msgstr "Légende"
3655
3656 #~ msgid "Library"
3657 #~ msgstr "Bibliothèque"
3658
3659 #~ msgid "see '%s' manpage"
3660 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3661
3662 #~ msgid "Package Manager"
3663 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3664
3665 #~ msgid "Service"
3666 #~ msgstr "Service"
3667
3668 #~ msgid "Statistics"
3669 #~ msgstr "Statistiques"
3670
3671 #~ msgid "zone"
3672 #~ msgstr "Zone"