3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
38 msgstr "-- personalizar --"
40 msgid "1 Minute Load:"
43 msgid "15 Minute Load:"
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
170 msgstr "Soporte a AR"
172 msgid "ARP ping retries"
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
193 msgid "ATM device number"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr "Punto de Acceso"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Punto de acceso (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Conexiones activas"
223 msgid "Active IP Connections"
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "\"Leases\" activas"
231 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgid "Add new interface..."
242 msgid "Additional Hosts files"
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Configuración Básica"
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgid "Advertised network ID"
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
286 msgid "Allow localhost"
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgid "Allow root logins with password"
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Aplicando cambios"
320 msgid "Associated Stations"
323 msgid "Authentication"
324 msgstr "Autenticación"
326 msgid "Authentication Realm"
327 msgstr "Autenticación Realm"
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Authoritative"
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorización requerida"
335 msgid "Automatic Disconnect"
336 msgstr "Desconectar automáticamente"
341 msgid "Available packages"
353 msgid "Back to Overview"
356 msgid "Back to overview"
359 msgid "Back to scan results"
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Background Scan"
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Backup / Restore"
368 msgid "Backup Archive"
369 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
371 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Puerto del puente"
385 msgstr "Puerto del puente"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Puentear interfaces"
390 msgid "Bridge unit number"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Uso de la CPU (%)"
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Cambios aplicados."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
445 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
447 "em> field to define a new network."
452 msgstr "Modo cliente"
455 msgstr "Cliente + WDS"
457 msgid "Collecting data..."
463 msgid "Common Configuration"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
472 msgid "Configuration / Apply"
475 msgid "Configuration / Changes"
478 msgid "Configuration / Revert"
481 msgid "Configuration applied."
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Fichero configuración"
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
491 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr "Confirmación"
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Script de conexión"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Límite de conexión "
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
519 msgstr "Código de País"
521 msgid "Cover the following interface"
524 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
530 msgid "Create Interface"
533 msgid "Create Network"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Crear copia de respaldo"
545 msgid "Cron Log Level"
551 msgid "Custom Interface"
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
561 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "DHCP asignado"
577 msgstr "Opciones de DHCP"
582 msgid "DNS forwardings"
591 msgid "Default state"
594 msgid "Define a name for this network."
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
606 msgid "Delete this interface"
609 msgid "Delete this network"
621 msgid "Detected Files"
624 msgid "Detected files"
630 msgid "Device Configuration"
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Script de desconexión"
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Optimización de Distancia"
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
673 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
674 "Translation\">NAT</abbr>"
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Raíz de documentos"
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Dominio requerido"
694 msgid "Domain whitelist"
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
702 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Descargar e instalar paquete"
707 msgid "Dropbear Instance"
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
715 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
733 msgid "Edit package lists and installation targets"
734 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
736 msgid "Edit this interface"
739 msgid "Edit this network"
745 msgid "Enable 4K VLANs"
748 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
752 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgid "Enable Keep-Alive"
758 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
760 msgid "Enable TFTP server"
763 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgid "Enable device"
769 msgid "Enable this mount"
772 msgid "Enable this swap"
775 msgid "Enable this switch"
778 msgid "Enable/Disable"
784 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
785 msgstr "Activa STP en este puente"
787 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr "Encriptación"
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Adaptador ethernet"
799 msgid "Ethernet Bridge"
800 msgstr "Puente ethernet"
802 msgid "Ethernet Switch"
803 msgstr "Switch ethernet"
812 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
815 msgid "External system log server"
818 msgid "External system log server port"
822 msgstr "Marcos rápido "
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
830 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
831 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
834 msgstr "Sistema de ficheros"
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "Filtro privado "
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "Filtro inútil "
845 msgid "Find and join network"
849 msgstr "Buscar paquete"
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr "Estado del corta fuego"
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Estado del corta fuego"
864 msgid "Firmware Version"
867 msgid "Firmware image"
868 msgstr "Imágen del firmware"
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Flash Firmware"
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgid "Forward broadcasts"
891 msgid "Forwarding mode"
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Umbral de Fragmentación"
897 # It should be "Frame Bursting" at once!
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Marco de Ruptura"
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Saltos de Frecuencia"
913 msgid "Gateway ports"
919 msgid "General Settings"
923 msgid "General Setup"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
932 msgid "HE.net Tunnel ID"
935 msgid "HT capabilities"
948 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
949 "- reset the router to the default settings."
951 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
952 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
960 "horaria o hombre de host."
963 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
964 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
966 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
967 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
974 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
975 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
976 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Entradas de host"
989 msgid "Host expiry timeout"
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
997 msgstr "Nombre de host"
1000 msgstr "Nombres de host"
1005 msgid "IP Configuration"
1006 msgstr "Configuración IP"
1009 msgstr "Dirección IP"
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1023 msgid "IPv4-Address"
1029 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1052 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1053 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1054 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1055 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1058 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1059 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1060 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1061 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1062 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignorar interfaz"
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1092 msgid "Installation targets"
1093 msgstr "Destinos de instalación"
1095 msgid "Installed packages"
1101 msgid "Interface Configuration"
1104 msgid "Interface Overview"
1107 msgid "Interface Status"
1108 msgstr "Interfaz de Estado "
1110 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgid "Interface reconnected"
1122 msgid "Interface shut down"
1129 msgstr "Valor ingresado inválido"
1131 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1139 "memory, please verify the image file!"
1141 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1142 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1144 msgid "Java Script required!"
1148 msgid "Join Network"
1151 msgid "Join Network: Settings"
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1160 msgid "Keep configuration files"
1161 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1164 msgstr "Mantener conectada"
1172 msgid "Kernel Version"
1193 msgid "Language and Style"
1196 msgid "Lead Development"
1197 msgstr "Lider del desarrollo"
1200 msgstr "Archivo \"lease\""
1203 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1205 msgid "Leasetime remaining"
1206 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1212 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1213 "successful connect"
1215 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1216 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1218 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1219 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1221 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1222 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1251 msgid "Load Average"
1257 msgid "Local Startup"
1263 msgid "Local domain"
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1271 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 msgid "Local server"
1278 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1282 msgid "Localise queries"
1283 msgstr "Localización de las consultas "
1285 msgid "Log output level"
1289 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1295 msgstr "Iniciar sesión"
1298 msgstr "Cerrar sesión"
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1320 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1326 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1329 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1330 "bloqueará su tarjeta sim!"
1335 msgid "Master + WDS"
1336 msgstr "Master + WDS"
1338 msgid "Maximum Rate"
1339 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1341 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1344 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1347 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgid "Maximum hold time"
1352 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1376 msgid "Modem device"
1377 msgstr "Dispositivo de Modem"
1383 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1384 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1385 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1388 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1389 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1390 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1391 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1397 msgstr "Punto de montaje"
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Punto de montaje"
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1413 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1414 "al sistema de archivos"
1416 msgid "Mount options"
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Multicast Rate"
1440 msgid "Name of the new interface"
1444 msgid "Name of the new network"
1445 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1456 msgid "Network Utilities"
1459 msgid "Network boot image"
1468 msgid "No address configured on this interface."
1471 msgid "No chains in this table"
1472 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1474 msgid "No files found"
1477 msgid "No information available"
1480 msgid "No negative cache"
1483 msgid "No network configured on this device"
1486 msgid "No password set!"
1490 msgid "No rules in this chain"
1491 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1502 msgid "Not associated"
1505 msgid "Not configured"
1506 msgstr "No configurado"
1509 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1510 "will be moved into this network."
1516 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1518 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1523 msgid "OPKG error code %i"
1526 msgid "OPKG-Configuration"
1527 msgstr "Configuración de OPKG"
1529 msgid "Off-State Delay"
1533 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1534 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1535 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1536 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1537 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1538 "<samp>eth0.1</samp>)."
1540 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1541 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1542 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1543 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1544 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1546 msgid "On-State Delay"
1549 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1552 msgid "One or more required fields have no value!"
1558 msgid "Option changed"
1561 msgid "Option removed"
1576 msgid "Outdoor Channels"
1577 msgstr "Canales al aire libre"
1579 msgid "Override Gateway"
1583 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1584 "subnet that is served."
1588 msgstr "Descripción general"
1600 msgid "PPP Settings"
1601 msgstr "Configuraciones"
1603 msgid "PPPoA Encapsulation"
1604 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1606 msgid "Package libiwinfo required!"
1609 msgid "Package lists"
1610 msgstr "Listas de paquetes"
1612 msgid "Package lists updated"
1613 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1615 msgid "Package name"
1616 msgstr "Nombre del paquete"
1624 msgid "Password authentication"
1625 msgstr "Autenticación de contraseña"
1627 msgid "Password of Private Key"
1628 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1630 msgid "Password successfully changed"
1631 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1633 msgid "Password successfully changed!"
1636 msgid "Path to CA-Certificate"
1637 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1639 msgid "Path to Private Key"
1640 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1642 msgid "Path to executable which handles the button event"
1648 msgid "Perform reboot"
1649 msgstr "Reiniciar..."
1652 msgid "Physical Settings"
1653 msgstr "Configuración Básica"
1659 msgid "Please enter your username and password."
1660 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1662 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1663 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1666 msgstr "Ruta del plugin"
1677 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1681 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1682 "ID added to received untagged frames."
1685 msgid "Port PVIDs on %q"
1691 msgid "Post-commit actions"
1692 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1698 msgid "Prevents client-to-client communication"
1699 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1707 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1708 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1716 msgid "Project Homepage"
1717 msgstr "Página del proyecto "
1725 msgid "Provide new network"
1728 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1729 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1731 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1732 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1734 msgid "RTS/CTS Threshold"
1735 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1741 msgstr "Puerto servidor Radius"
1744 msgid "Radius-Server"
1745 msgstr "Servidor Radius"
1748 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1749 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1751 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1752 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1755 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1756 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1762 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1766 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1767 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1771 msgid "Realtime Connections"
1774 msgid "Realtime Load"
1777 msgid "Realtime Traffic"
1780 msgid "Rebind protection"
1786 msgid "Reboots the operating system of your device"
1787 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1792 msgid "Receiver Antenna"
1793 msgstr "Antena Receptora"
1795 msgid "Reconnect this interface"
1798 msgid "Reconnecting interface"
1802 msgstr "Referencias"
1804 msgid "Regulatory Domain"
1805 msgstr "Dominio Regulador"
1807 msgid "Relay Settings"
1810 msgid "Relay between networks"
1814 msgstr "Desinstalar"
1819 msgid "Replace default route"
1820 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1822 msgid "Replace entry"
1823 msgstr "Reemplazar entrada"
1825 msgid "Replace wireless configuration"
1831 msgid "Reset Counters"
1832 msgstr "Reiniciar contadores"
1834 msgid "Reset router to defaults"
1835 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1837 msgid "Reset switch during setup"
1840 msgid "Resolv and Hosts Files"
1843 msgid "Resolve file"
1849 msgid "Restart Firewall"
1850 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1852 msgid "Restore backup"
1853 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1855 msgid "Reveal/hide password"
1864 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1867 msgid "Router Model"
1873 msgid "Router Password"
1881 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1884 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1885 "a la que se puede llegar. "
1887 msgid "Routing table ID"
1893 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1896 msgid "Run filesystem check"
1914 msgid "Save & Apply"
1915 msgstr "Guardar & Aplicar"
1917 msgid "Save & Apply"
1923 msgid "Scheduled Tasks"
1924 msgstr "Tareas programadas"
1927 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1928 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1930 msgid "Section added"
1933 msgid "Section removed"
1936 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1939 msgid "Send Router Solicitiations"
1943 msgid "Separate Clients"
1944 msgstr "Aislar Clientes"
1946 msgid "Separate WDS"
1947 msgstr "WDS Separado"
1949 msgid "Server IPv4-Address"
1952 msgid "Server Settings"
1955 msgid "Service type"
1956 msgstr "Tipo de servicio"
1961 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1962 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1965 msgstr "Configuraciones"
1967 msgid "Setup wait time"
1968 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1970 msgid "Shutdown this interface"
1982 msgid "Skip to content"
1983 msgstr "Saltar al contenido"
1985 msgid "Skip to navigation"
1986 msgstr "Saltar a navegación "
1994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1998 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1999 "need to manually flash your device."
2001 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2002 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2011 msgid "Specifies the button state to handle"
2014 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2017 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2020 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2022 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2024 msgid "Specify the secret encryption key here."
2030 msgid "Start priority"
2036 msgid "Static IPv4 Routes"
2037 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2039 msgid "Static IPv6 Routes"
2040 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2042 msgid "Static Leases"
2043 msgstr "Brindadas estáticamente"
2045 msgid "Static Routes"
2046 msgstr "Rutas estáticas"
2052 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2053 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2054 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2063 msgid "Strict order"
2064 msgstr "Strict order"
2082 msgstr "Registro del Sistema"
2084 msgid "System Properties"
2087 msgid "System log buffer size"
2093 msgid "TFTP Settings"
2096 msgid "TFTP server root"
2108 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2115 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2117 msgstr "Agregadecemos a"
2120 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2121 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2122 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2123 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2124 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2128 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2129 "component for working wireless configuration!"
2133 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2134 "code> and <code>_</code>"
2138 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2139 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2141 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2142 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2144 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2145 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2148 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2149 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2152 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2153 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2154 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2157 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2158 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2159 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2162 msgid "The following changes have been committed"
2165 msgid "The following changes have been reverted"
2166 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2169 "The following files are detected by the system and will be kept "
2170 "automatically during sysupgrade"
2173 msgid "The following rules are currently active on this system."
2177 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2178 "replaced if you proceed."
2182 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2183 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2184 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2185 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2186 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2187 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2189 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2190 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2191 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2192 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2193 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2194 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2195 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2198 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2201 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2202 "páginas protegidas. "
2205 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2206 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2207 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2210 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2211 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2212 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2213 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2216 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2217 "you choose the generic image format for your platform."
2219 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2220 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2223 msgid "There are no active leases."
2226 msgid "There are no pending changes to apply!"
2229 msgid "There are no pending changes to revert!"
2232 msgid "There are no pending changes!"
2236 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2237 "protect the web interface and enable SSH."
2241 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2242 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2243 "allowing changes to be applied instantly."
2245 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2246 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2247 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2260 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2261 "abbr> in the local network"
2263 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2264 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2268 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2274 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2275 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2282 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2285 msgid "This section contains no values yet"
2286 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2288 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2289 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2291 msgid "Time Server (rdate)"
2295 msgstr "Zona horaria"
2297 msgid "Total Available"
2302 msgstr "Control de tráfico"
2305 msgstr "Transferencia"
2307 msgid "Transmission Rate"
2308 msgstr "Tasa de Transmisión"
2313 msgid "Transmit Power"
2314 msgstr "Potencia de transmisión"
2316 msgid "Transmitter Antenna"
2317 msgstr "Antena Transmisora"
2322 msgid "Trigger Mode"
2325 msgid "Tunnel Settings"
2346 msgid "Unknown Error"
2347 msgstr "Error desconocido"
2349 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2352 msgid "Unsaved Changes"
2353 msgstr "Cambios no guardados"
2355 msgid "Update package lists"
2356 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2358 msgid "Upgrade installed packages"
2359 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2361 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2363 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2366 msgid "Upload image"
2367 msgstr "Subir imágen"
2369 msgid "Uploaded File"
2370 msgstr "Archivo cargado"
2373 msgstr "Tiempo de actividad "
2375 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2376 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2378 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2381 msgid "Use as root filesystem"
2384 msgid "Use peer DNS"
2385 msgstr "Uso de pares de DNS "
2388 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2389 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2390 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2397 msgid "Used Key Slot"
2401 msgstr "Nombre de usuario"
2422 msgid "WEP Open System"
2425 msgid "WEP Shared Key"
2428 msgid "WEP passphrase"
2434 msgid "WPA passphrase"
2438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2439 "and ad-hoc mode) to be installed."
2442 msgid "Waiting for router..."
2448 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2450 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2451 "perderán mientras se reinicia!"
2453 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2454 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2459 msgid "Wifi networks in your local environment"
2460 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2465 msgid "Wireless Adapter"
2466 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2469 msgid "Wireless Network"
2473 msgid "Wireless Overview"
2474 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2477 msgid "Wireless Security"
2478 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2480 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2483 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2487 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2490 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2491 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2492 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2496 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2497 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2501 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2505 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2506 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2508 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2509 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2510 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2531 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2533 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2534 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2537 msgstr "desabilitar"
2543 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2544 "abbr>-leases will be stored"
2546 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2547 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2555 msgid "if target is a network"
2556 msgstr "si el destino es una red"
2558 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2559 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2585 msgid "unspecified -or- create:"
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2601 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2602 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2605 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2606 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2607 #~ "usage or network interface data."
2609 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2610 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2611 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2614 #~ msgid "Search file..."
2615 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2618 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2619 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2622 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2623 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2626 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2627 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2630 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2631 #~ "your feedback and suggestions."
2633 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2634 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2640 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2641 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2642 #~ "before being applied."
2644 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2645 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2646 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2649 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2652 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2655 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2656 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2659 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2660 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2662 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2663 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2665 #~ msgid "User Interface"
2666 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2669 #~ msgstr "habilitar"
2672 #~ msgid "(optional)"
2674 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2678 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2681 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2682 #~ "the order of the resolvfile"
2684 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2685 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2695 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2696 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2698 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2699 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2701 #~ msgid "AP-Isolation"
2702 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2704 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2705 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2710 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2711 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2714 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2715 #~ msgstr "Crear red"
2718 #~ msgstr "Dispositivos"
2720 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2721 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2723 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2724 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2729 #~ msgid "Essentials"
2730 #~ msgstr "Esencial"
2732 #~ msgid "Expand Hosts"
2733 #~ msgstr "Expandir hosts"
2735 #~ msgid "First leased address"
2736 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2739 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2740 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2742 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2743 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2745 #~ msgid "Hardware Address"
2746 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2748 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2749 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2751 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2752 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2754 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2755 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2757 #~ msgid "Internet Connection"
2758 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2760 #~ msgid "Join (Client)"
2761 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2764 #~ msgstr "Brindadas"
2766 #~ msgid "Local Domain"
2767 #~ msgstr "Dominio local"
2769 #~ msgid "Local Network"
2770 #~ msgstr "Red local"
2772 #~ msgid "Local Server"
2773 #~ msgstr "Servidor local"
2775 #~ msgid "Network Boot Image"
2776 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2779 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2782 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2785 #~ msgid "Number of leased addresses"
2786 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2789 #~ msgstr "Ruta (path)"
2791 #~ msgid "Perform Actions"
2792 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2794 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2795 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2797 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2798 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2800 #~ msgid "Resolvfile"
2801 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2803 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2804 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2809 #~ msgid "The following changes have been applied"
2810 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2813 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2814 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2817 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2818 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2819 #~ "nueva instalación automáticamente."
2822 #~ msgid "Wireless Scan"
2823 #~ msgstr "Inalámbrico"
2826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2831 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2832 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2833 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2834 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2837 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2838 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2839 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2840 #~ "simultaneously."
2842 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2843 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2844 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2845 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2851 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2852 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2864 #~ msgid "automatic"
2865 #~ msgstr "estático"
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2877 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> para esta interfaz"
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2890 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2891 #~ "Windows-systems"
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "instalado"
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "no instalado"
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2906 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "puerto de consulta"
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2916 #~ msgid "Join network"
2917 #~ msgstr "redes contenidas"
2926 #~ msgstr "Distancia"
2932 #~ msgstr "Biblioteca"
2934 #~ msgid "see '%s' manpage"
2935 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2937 #~ msgid "Package Manager"
2938 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2941 #~ msgstr "Servicio"
2943 #~ msgid "Statistics"
2944 #~ msgstr "Estadísticas"