po: resync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
115
116 msgid "APN"
117 msgstr "APN"
118
119 msgid "AR Support"
120 msgstr "Υποστήριξη AR"
121
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
124
125 msgid "ATM Bridges"
126 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
127
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
130
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
133
134 msgid ""
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
138 msgstr ""
139 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
140 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
141 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "Ενέργεια"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "Ενέργειες"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
174
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Ενεργά Leases"
177
178 msgid "Ad-Hoc"
179 msgstr "Ad-Hoc"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Προσθήκη"
183
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr ""
186 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
187
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
190
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
193
194 msgid "Address"
195 msgstr "Διεύθυνση"
196
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
199
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Διαχείριση"
202
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
205
206 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
208
209 msgid "Advertised network ID"
210 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
211
212 msgid "Alert"
213 msgstr "Ειδοποίηση"
214
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 msgstr ""
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
218 "κωδικό πρόσβασης"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr ""
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
246
247 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
248 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
252
253 msgid "Antenna 1"
254 msgstr "Κεραία 1"
255
256 msgid "Antenna 2"
257 msgstr "Κεραία 2"
258
259 msgid "Any zone"
260 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
261
262 msgid "Apply"
263 msgstr "Εφαρμογή"
264
265 msgid "Applying changes"
266 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
267
268 msgid "Assign interfaces..."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Associated Stations"
272 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
273
274 msgid "Authentication"
275 msgstr "Εξουσιοδότηση"
276
277 msgid "Authoritative"
278 msgstr "Κύριος"
279
280 msgid "Authorization Required"
281 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
282
283 msgid "Auto Refresh"
284 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
285
286 msgid "Available"
287 msgstr "Διαθέσιμο"
288
289 msgid "Available packages"
290 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
291
292 msgid "Average:"
293 msgstr "Μέσος Όρος:"
294
295 msgid "BSSID"
296 msgstr "BSSID"
297
298 msgid "Back"
299 msgstr "Πίσω"
300
301 msgid "Back to Overview"
302 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
303
304 msgid "Back to configuration"
305 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
306
307 msgid "Back to overview"
308 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
309
310 msgid "Back to scan results"
311 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
312
313 msgid "Background Scan"
314 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
315
316 msgid "Backup / Flash Firmware"
317 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
318
319 msgid "Backup / Restore"
320 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
321
322 msgid "Backup file list"
323 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
328
329 msgid ""
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
333 msgstr ""
334 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
335 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
336 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
337 "ασφαλείας."
338
339 msgid "Bit Rate"
340 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
341
342 msgid "Bitrate"
343 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
344
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
347
348 msgid "Bridge"
349 msgstr "Γέφυρα"
350
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
353
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
356
357 msgid "Bring up on boot"
358 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
359
360 msgid "Buffered"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Buttons"
364 msgstr "Κουμπιά"
365
366 msgid "CPU"
367 msgstr ""
368
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Χρήση CPU (%)"
371
372 msgid "Cached"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Ακύρωση"
377
378 msgid "Chain"
379 msgstr "Αλυσίδα"
380
381 msgid "Changes"
382 msgstr "Αλλαγές"
383
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
386
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
389
390 msgid "Channel"
391 msgstr "Κανάλι"
392
393 msgid "Check"
394 msgstr "Έλεγχος"
395
396 msgid "Checksum"
397 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
398
399 msgid ""
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 "interface to it."
404 msgstr ""
405 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
406 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
407 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
408 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
412 "out the <em>create</em> field to define a new network."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cipher"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
420 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
421 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
422 msgstr ""
423 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
424 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
425 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
426 "squashfs εικόνες)."
427
428 msgid "Client"
429 msgstr "Πελάτης"
430
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
433
434 msgid ""
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 "persist connection"
437 msgstr ""
438 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
439 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
440 "αόριστον"
441
442 msgid "Close list..."
443 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
444
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
447
448 msgid "Command"
449 msgstr "Εντολή"
450
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
453
454 msgid "Compression"
455 msgstr "Συμπίεση"
456
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Παραμετροποίηση"
459
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
462
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
465
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
478 "για το block-extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Επιβεβαίωση"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Σύνδεση"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Συνδεδεμένος"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Συνδέσεις"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Χώρα"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Κωδικός Χώρας"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
530 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP Leases"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP και DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Πελάτης DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Επιλογές DHCP"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "Προωθήσεις DNS"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr "Προεπιλογή %d"
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
574 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Διαγραφή"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Περιγραφή"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Εμφάνιση"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Προορισμός"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Συσκευή"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Διαγνωστικά"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Κατάλογος"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr "Απενεργοποίηση"
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
614 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Απενεργοποιημένο"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Διαφορική Λήψη"
639
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
647 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
648 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
649 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
654 "μη υπαρκτούς τομείς."
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
659 "εξυπηρετητές ονομάτων"
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr ""
677 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
678 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
679
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
682
683 msgid "Download backup"
684 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
685
686 msgid "Dropbear Instance"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 msgstr ""
693 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
694 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
695 "Copy\">SCP</abbr>"
696
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698 msgstr ""
699 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700
701 msgid "Dynamic tunnel"
702 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
703
704 msgid ""
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
707 msgstr ""
708 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
709 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
710
711 msgid "EAP-Method"
712 msgstr "Μέθοδος EAP"
713
714 msgid "Edit"
715 msgstr "Επεξεργασία"
716
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
719
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
722
723 msgid "Emergency"
724 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
725
726 msgid "Enable"
727 msgstr "Ενεργοποίηση"
728
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
734
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
737
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
740
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
743
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
746
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
749
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
752
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
755
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
758
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
761
762 msgid "Enabled"
763 msgstr "Ενεργοποιημένο"
764
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
770
771 msgid "Encryption"
772 msgstr "Κρυπτογράφηση"
773
774 msgid "Erasing..."
775 msgstr "Διαγράφεται..."
776
777 msgid "Error"
778 msgstr "Σφάλμα"
779
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
782
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet Switch"
785
786 msgid "Expand hosts"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Expires"
790 msgstr "Λήγει"
791
792 msgid ""
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 msgstr ""
795 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
796 "code>)."
797
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
800
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Fast Frames"
805 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
806
807 msgid "File"
808 msgstr "Αρχείο"
809
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
812
813 msgid "Filesystem"
814 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
815
816 msgid "Filter"
817 msgstr "Φίλτρο"
818
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
821
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
824
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
827
828 msgid "Find package"
829 msgstr "Εύρεση πακέτου"
830
831 msgid "Finish"
832 msgstr "Τέλος"
833
834 msgid "Firewall"
835 msgstr "Τείχος Προστασίας"
836
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
839
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
842
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
845
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flags"
850 msgstr "Σημαίες"
851
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
854
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
857
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
860
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
863
864 msgid "Flashing..."
865 msgstr "Φλασάρεται..."
866
867 msgid "Force"
868 msgstr "Επιβολή"
869
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
876
877 msgid "Force TKIP"
878 msgstr "Επιβολή TKIP"
879
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
882
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
885
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
888
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
891
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
894
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr "Bursting Πλαισίων"
897
898 msgid "Free"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Free space"
902 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
903
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr "Frequency Hopping"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "Πύλη"
909
910 msgid "Gateway ports"
911 msgstr "Θύρες πύλης"
912
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
915
916 msgid "General Setup"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Generate archive"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Go to password configuration..."
926 msgstr ""
927
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
930
931 msgid "HE.net password"
932 msgstr ""
933
934 msgid "HE.net user ID"
935 msgstr ""
936
937 msgid "HT capabilities"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HT mode"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Handler"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Hang Up"
947 msgstr "Κρέμασμα"
948
949 msgid ""
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "the timezone."
952 msgstr ""
953 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
954 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
955
956 msgid ""
957 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
958 "authentication."
959 msgstr ""
960
961 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963
964 msgid "Host entries"
965 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
966
967 msgid "Host expiry timeout"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr ""
972 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
973
974 msgid "Hostname"
975 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
976
977 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Hostnames"
981 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
982
983 msgid "IP address"
984 msgstr "Διεύθυνση IP"
985
986 msgid "IPv4"
987 msgstr "IPv4"
988
989 msgid "IPv4 Firewall"
990 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
991
992 msgid "IPv4 WAN Status"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 address"
996 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
997
998 msgid "IPv4 and IPv6"
999 msgstr "IPv4 και IPv6"
1000
1001 msgid "IPv4 broadcast"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 gateway"
1005 msgstr "Πύλη IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 netmask"
1008 msgstr "Μάσκα IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 only"
1011 msgstr "Μόνο IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 prefix length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4-Address"
1017 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1018
1019 msgid "IPv6"
1020 msgstr "IPv6"
1021
1022 msgid "IPv6 Firewall"
1023 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1024
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1027
1028 msgid "IPv6 address"
1029 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 gateway"
1032 msgstr "Πύλη IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 only"
1035 msgstr "Μόνο IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 prefix"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 prefix length"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1045
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Identity"
1053 msgstr "Ταυτότητα"
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr ""
1058 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1059 "καθορισμένο όνομα της"
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "device node"
1064 msgstr ""
1065 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1066 "καθορισμένο όνομα της"
1067
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1082 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1083 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1084 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1085 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1086 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1093
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1096
1097 msgid "Image"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "In"
1101 msgstr "Είσοδος"
1102
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Inbound:"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Info"
1110 msgstr "Πληροφορίες"
1111
1112 msgid "Initscript"
1113 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1114
1115 msgid "Initscripts"
1116 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1117
1118 msgid "Install"
1119 msgstr "Εγκατάσταση"
1120
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1123
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1126
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1129
1130 msgid "Interface"
1131 msgstr "Διεπαφή"
1132
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1135
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1138
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1141
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1144
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1147
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1150
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1153
1154 msgid "Interfaces"
1155 msgstr "Διεπαφές"
1156
1157 msgid "Invalid"
1158 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1167 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1168
1169 msgid ""
1170 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171 "memory, please verify the image file!"
1172 msgstr ""
1173 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1174 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1175
1176 msgid "Java Script required!"
1177 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1178
1179 msgid "Join Network"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Join Network: Settings"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Keep settings"
1189 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1190
1191 msgid "Kernel Log"
1192 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1193
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1196
1197 msgid "Key"
1198 msgstr "Κλειδί"
1199
1200 msgid "Key #%d"
1201 msgstr "Κλειδί #%d"
1202
1203 msgid "Kill"
1204 msgstr "Σκότωμα"
1205
1206 msgid "L2TP"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "L2TP Server"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "LCP echo interval"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "LLC"
1219 msgstr "LLC"
1220
1221 msgid "Label"
1222 msgstr "Ετικέτα"
1223
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Γλώσσα"
1226
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Lease validity time"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Leasefile"
1234 msgstr "Αρχείο Leases"
1235
1236 msgid "Leasetime"
1237 msgstr "Χρόνος Lease"
1238
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1241
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1243 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1244
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1247
1248 msgid "Legend:"
1249 msgstr "Υπόμνημα:"
1250
1251 msgid "Limit"
1252 msgstr "Όριο"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "Φόρτος"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "Φόρτωση"
1282
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1285
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1288
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Local Time"
1293 msgstr "Τοπική Ώρα"
1294
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid ""
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1308
1309 msgid ""
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1311 "available"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Localise queries"
1315 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1316
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1318 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1319
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1322
1323 msgid "Log queries"
1324 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1325
1326 msgid "Logging"
1327 msgstr "Καταγραφή"
1328
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Σύνδεση"
1331
1332 msgid "Logout"
1333 msgstr "Αποσύνδεση"
1334
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "MAC"
1339 msgstr "MAC"
1340
1341 msgid "MAC Address"
1342 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1343
1344 msgid "MAC-Address"
1345 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1346
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1349
1350 msgid "MAC-Filter"
1351 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1352
1353 msgid "MAC-List"
1354 msgstr "Λίστα MAC"
1355
1356 msgid "MTU"
1357 msgstr "MTU"
1358
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1364
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1367
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1370
1371 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1372 msgstr ""
1373 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1380
1381 msgid "Memory"
1382 msgstr "Μνήμη"
1383
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1386
1387 msgid "Metric"
1388 msgstr "Μέτρο"
1389
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1392
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1395
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mode"
1400 msgstr "Λειτουργία"
1401
1402 msgid "Modem device"
1403 msgstr "Συσκευή Modem"
1404
1405 msgid "Modem init timeout"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Monitor"
1409 msgstr "Παρακολούθηση"
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Mount Entry"
1413 msgstr "Προσάρτηση"
1414
1415 msgid "Mount Point"
1416 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1417
1418 msgid "Mount Points"
1419 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1420
1421 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1422 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1423
1424 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid ""
1428 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1429 "filesystem"
1430 msgstr ""
1431 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1432 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1433
1434 msgid "Mount options"
1435 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1436
1437 msgid "Mount point"
1438 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1439
1440 msgid "Mounted file systems"
1441 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1442
1443 msgid "Move down"
1444 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1445
1446 msgid "Move up"
1447 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1448
1449 msgid "Multicast Rate"
1450 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1451
1452 msgid "Multicast address"
1453 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1454
1455 msgid "NAS ID"
1456 msgstr "NAS ID"
1457
1458 msgid "NTP server candidates"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "Όνομα"
1463
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1466
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1469
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Πλοήγηση"
1472
1473 msgid "Netmask"
1474 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1475
1476 msgid "Network"
1477 msgstr "Δίκτυο"
1478
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1481
1482 msgid "Network boot image"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Network without interfaces."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Next »"
1489 msgstr "Επόμενο »"
1490
1491 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1492 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1493
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1496
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1499
1500 msgid "No information available"
1501 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1502
1503 msgid "No negative cache"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1508
1509 msgid "No network name specified"
1510 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1511
1512 msgid "No package lists available"
1513 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1514
1515 msgid "No password set!"
1516 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1517
1518 msgid "No rules in this chain"
1519 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1520
1521 msgid "No zone assigned"
1522 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1523
1524 msgid "Noise"
1525 msgstr "Θόρυβος"
1526
1527 msgid "Noise:"
1528 msgstr "Θόρυβος:"
1529
1530 msgid "None"
1531 msgstr "Κανένα"
1532
1533 msgid "Normal"
1534 msgstr "Φυσιολογικό"
1535
1536 msgid "Not associated"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Not connected"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1543 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1544
1545 msgid "Notice"
1546 msgstr "Επισήμανση"
1547
1548 msgid "OK"
1549 msgstr "Εντάξει"
1550
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1553
1554 msgid "Off-State Delay"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 msgstr ""
1565 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1566 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1567 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1568 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1569 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1570 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1571
1572 msgid "On-State Delay"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1576 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1577
1578 msgid "One or more required fields have no value!"
1579 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1580
1581 msgid "Open"
1582 msgstr "Άνοιγμα"
1583
1584 msgid "Open list..."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Option changed"
1588 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1589
1590 msgid "Option removed"
1591 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1592
1593 msgid "Options"
1594 msgstr "Επιλογές"
1595
1596 msgid "Other:"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Out"
1600 msgstr "Έξοδος"
1601
1602 msgid "Outbound:"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Outdoor Channels"
1606 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1607
1608 msgid "Override MAC address"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override MTU"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid ""
1618 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1619 "subnet that is served."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Overview"
1626 msgstr "Επισκόπηση"
1627
1628 msgid "Owner"
1629 msgstr "Κάτοχος"
1630
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PID"
1638 msgstr "PID"
1639
1640 msgid "PIN"
1641 msgstr "PIN"
1642
1643 msgid "PPP"
1644 msgstr "PPP"
1645
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1648
1649 msgid "PPPoATM"
1650 msgstr "PPPoATM"
1651
1652 msgid "PPPoE"
1653 msgstr "PPPoE"
1654
1655 msgid "PPtP"
1656 msgstr "PPtP"
1657
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1660
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1663
1664 msgid "Package name"
1665 msgstr "Όνομα πακέτου"
1666
1667 msgid "Packets"
1668 msgstr "Πακέτα"
1669
1670 msgid "Part of zone %q"
1671 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1672
1673 msgid "Password"
1674 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1675
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1678
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1681
1682 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1684
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1687
1688 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1690
1691 msgid "Path to Private Key"
1692 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1693
1694 msgid "Path to executable which handles the button event"
1695 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1696
1697 msgid "Peak:"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Perform reboot"
1701 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1702
1703 msgid "Perform reset"
1704 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1705
1706 msgid "Phy Rate:"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Physical Settings"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Pkts."
1713 msgstr "Πκτ."
1714
1715 msgid "Please enter your username and password."
1716 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1717
1718 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1719 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1720
1721 msgid "Policy"
1722 msgstr "Πολιτική"
1723
1724 msgid "Port"
1725 msgstr "Θύρα"
1726
1727 msgid "Port %d"
1728 msgstr "Θύρα %d"
1729
1730 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1735 "ignore failures"
1736 msgstr ""
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Prevents client-to-client communication"
1740 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1741
1742 msgid "Proceed"
1743 msgstr "Συνέχεια"
1744
1745 msgid "Processes"
1746 msgstr "Εργασίες"
1747
1748 msgid "Prot."
1749 msgstr "Πρωτ."
1750
1751 msgid "Protocol"
1752 msgstr "Πρωτόκολλο"
1753
1754 msgid "Protocol family"
1755 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1756
1757 msgid "Protocol of the new interface"
1758 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1759
1760 msgid "Protocol support is not installed"
1761 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1762
1763 msgid "Provide new network"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1768
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1771
1772 msgid "RX"
1773 msgstr "RX"
1774
1775 msgid "RX Rate"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Accounting-Port"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Accounting-Server"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Authentication-Port"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Authentication-Server"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799 msgstr ""
1800 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1801 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1802
1803 msgid ""
1804 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1805 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1810 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Really reset all changes?"
1814 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1818 "you are connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1823 "connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Really switch protocol?"
1827 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1828
1829 msgid "Realtime Connections"
1830 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1831
1832 msgid "Realtime Graphs"
1833 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1834
1835 msgid "Realtime Load"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Realtime Traffic"
1839 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1840
1841 msgid "Realtime Wireless"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Rebind protection"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Reboot"
1848 msgstr "Επανεκκίνηση"
1849
1850 msgid "Rebooting..."
1851 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1852
1853 msgid "Reboots the operating system of your device"
1854 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1855
1856 msgid "Receive"
1857 msgstr "Λήψη"
1858
1859 msgid "Receiver Antenna"
1860 msgstr "Κεραία Λήψης"
1861
1862 msgid "Reconnect this interface"
1863 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1864
1865 msgid "Reconnecting interface"
1866 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1867
1868 msgid "References"
1869 msgstr "Αναφορές"
1870
1871 msgid "Regulatory Domain"
1872 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1873
1874 msgid "Relay"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Relay Bridge"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Relay between networks"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Relay bridge"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Remote IPv4 address"
1887 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1888
1889 msgid "Remove"
1890 msgstr "Αφαίρεση"
1891
1892 msgid "Repeat scan"
1893 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1894
1895 msgid "Replace entry"
1896 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1897
1898 msgid "Replace wireless configuration"
1899 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1900
1901 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Reset"
1905 msgstr "Αρχικοποίηση"
1906
1907 msgid "Reset Counters"
1908 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1909
1910 msgid "Reset to defaults"
1911 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1912
1913 msgid "Resolv and Hosts Files"
1914 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1915
1916 msgid "Resolve file"
1917 msgstr "Αρχείο Resolve"
1918
1919 msgid "Restart"
1920 msgstr "Επανεκκίνηση"
1921
1922 msgid "Restart Firewall"
1923 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1924
1925 msgid "Restore backup"
1926 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1927
1928 msgid "Reveal/hide password"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Revert"
1932 msgstr "Αναίρεση"
1933
1934 msgid "Root"
1935 msgstr "Root"
1936
1937 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1938 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1939
1940 msgid "Router Model"
1941 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1942
1943 msgid "Router Name"
1944 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1945
1946 msgid "Router Password"
1947 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Routes"
1951 msgstr "Διαδρομές"
1952
1953 msgid ""
1954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1955 "can be reached."
1956 msgstr ""
1957 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1958 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1959
1960 msgid "Rule #"
1961 msgstr "Κανόνας #"
1962
1963 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1964 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1965
1966 msgid "Run filesystem check"
1967 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1968
1969 msgid "SSH Access"
1970 msgstr "Πρόσβαση SSH"
1971
1972 msgid "SSH-Keys"
1973 msgstr "Κλειδιά SSH"
1974
1975 msgid "SSID"
1976 msgstr "SSID"
1977
1978 msgid "Save"
1979 msgstr "Αποθήκευση"
1980
1981 msgid "Save & Apply"
1982 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1983
1984 msgid "Save &#38; Apply"
1985 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
1986
1987 msgid "Scan"
1988 msgstr "Σάρωση"
1989
1990 msgid "Scheduled Tasks"
1991 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1992
1993 msgid "Section added"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Section removed"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2000 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2001
2002 msgid ""
2003 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2004 "conjunction with failure threshold"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Send router solicitations"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Separate Clients"
2012 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2013
2014 msgid "Separate WDS"
2015 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2016
2017 msgid "Server Settings"
2018 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2019
2020 msgid "Service Name"
2021 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2022
2023 msgid "Service Type"
2024 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2025
2026 msgid "Services"
2027 msgstr "Υπηρεσίες"
2028
2029 msgid "Setup DHCP Server"
2030 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2031
2032 msgid "Setup Time Synchronization"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Show current backup file list"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Shutdown this interface"
2039 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2040
2041 msgid "Shutdown this network"
2042 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2043
2044 msgid "Signal"
2045 msgstr "Σήμα"
2046
2047 msgid "Signal:"
2048 msgstr "Σήμα:"
2049
2050 msgid "Size"
2051 msgstr "Μέγεθος"
2052
2053 msgid "Skip"
2054 msgstr "Παράκαμψη"
2055
2056 msgid "Skip to content"
2057 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2058
2059 msgid "Skip to navigation"
2060 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2061
2062 msgid "Slot time"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Software"
2066 msgstr "Λογισμικό"
2067
2068 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2069 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2070
2071 msgid ""
2072 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2073 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2074 "install instructions."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Sort"
2078 msgstr "Ταξινόμηση"
2079
2080 msgid "Source"
2081 msgstr "Πηγή"
2082
2083 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Specifies the button state to handle"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2093 msgstr ""
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2097 msgstr ""
2098 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2099
2100 msgid ""
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2102 "to be dead"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2107 "dead"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2112
2113 msgid "Start"
2114 msgstr "Αρχή"
2115
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2118
2119 msgid "Startup"
2120 msgstr "Εκκίνηση"
2121
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2124
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2127
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Στατικά Leases"
2130
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2133
2134 msgid "Static WDS"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Static address"
2138 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2139
2140 msgid ""
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Status"
2147 msgstr "Κατάσταση"
2148
2149 msgid "Stop"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Strict order"
2153 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2154
2155 msgid "Submit"
2156 msgstr "Υποβολή"
2157
2158 msgid "Swap Entry"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Switch"
2162 msgstr "Switch"
2163
2164 msgid "Switch %q"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Switch %q (%s)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Switch protocol"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Sync with browser"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Synchronizing..."
2177 msgstr "Συγχρονισμός..."
2178
2179 msgid "System"
2180 msgstr "Σύστημα"
2181
2182 msgid "System Log"
2183 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2184
2185 msgid "System Properties"
2186 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2187
2188 msgid "System log buffer size"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "TCP:"
2192 msgstr "TCP:"
2193
2194 msgid "TFTP Settings"
2195 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2196
2197 msgid "TFTP server root"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "TX"
2201 msgstr "TX"
2202
2203 msgid "TX Rate"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Table"
2207 msgstr "Πίνακας"
2208
2209 msgid "Target"
2210 msgstr "Στόχος"
2211
2212 msgid "Terminate"
2213 msgstr "Τερματισμός"
2214
2215 msgid ""
2216 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2217 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2218 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2219 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2220 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2225 "component for working wireless configuration!"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2234 "code> and <code>_</code>"
2235 msgstr ""
2236 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2237 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2238
2239 msgid ""
2240 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2241 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2242 msgstr ""
2243 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2244 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2245
2246 msgid ""
2247 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2248 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2249 "samp>)"
2250 msgstr ""
2251 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2252 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2253 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2254
2255 msgid ""
2256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "The following changes have been committed"
2262 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2263
2264 msgid "The following changes have been reverted"
2265 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2266
2267 msgid "The following rules are currently active on this system."
2268 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2269
2270 msgid "The given network name is not unique"
2271 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2272
2273 msgid ""
2274 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2275 "replaced if you proceed."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2280 "addresses."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2300 "when finished."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2305 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2307 "settings."
2308 msgstr ""
2309 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2310 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2311 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2312 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2313
2314 msgid ""
2315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2316 "you choose the generic image format for your platform."
2317 msgstr ""
2318 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2319 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2320
2321 msgid "There are no active leases."
2322 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2323
2324 msgid "There are no pending changes to apply!"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "There are no pending changes to revert!"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "There are no pending changes!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2335 "\"Physical Settings\" tab"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2340 "protect the web interface and enable SSH."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "This IPv4 address of the relay"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2348 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2349 "configurations are automatically preserved."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2357 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2362 "ends with <code>:2</code>"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2367 "abbr> in the local network"
2368 msgstr ""
2369 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2370 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2371
2372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2373 msgstr ""
2374 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2375 "προγραμματισμένες εργασίες."
2376
2377 msgid ""
2378 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2383 "their status."
2384 msgstr ""
2385 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2386 "κατάστασής τους."
2387
2388 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2392 msgstr ""
2393 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2394
2395 msgid "This section contains no values yet"
2396 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2397
2398 msgid "Time Synchronization"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Timezone"
2405 msgstr "Ζώνη ώρας"
2406
2407 msgid ""
2408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2409 "archive here."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Total Available"
2413 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2414
2415 msgid "Traffic"
2416 msgstr "Κίνηση"
2417
2418 msgid "Transfer"
2419 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2420
2421 msgid "Transmission Rate"
2422 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2423
2424 msgid "Transmit"
2425 msgstr "Εκπομπή"
2426
2427 msgid "Transmit Power"
2428 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2429
2430 msgid "Transmitter Antenna"
2431 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2432
2433 msgid "Trigger"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Trigger Mode"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Tunnel ID"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Tunnel Interface"
2443 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2444
2445 msgid "Turbo Mode"
2446 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2447
2448 msgid "Tx-Power"
2449 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2450
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Τύπος"
2453
2454 msgid "UDP:"
2455 msgstr "UDP:"
2456
2457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2458 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2459
2460 msgid "USB Device"
2461 msgstr "Συσκευή USB"
2462
2463 msgid "UUID"
2464 msgstr "UUID"
2465
2466 msgid "Unknown"
2467 msgstr "Άγνωστο"
2468
2469 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2470 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2471
2472 msgid "Unmanaged"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Unsaved Changes"
2476 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2477
2478 msgid "Unsupported protocol type."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Update lists"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2486 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2487 "OpenWrt compatible firmware image)."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Upload archive..."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Uploaded File"
2494 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2495
2496 msgid "Uptime"
2497 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2498
2499 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2500 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2501
2502 msgid "Use DHCP gateway"
2503 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2504
2505 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use as root filesystem"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use broadcast flag"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use custom DNS servers"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use default gateway"
2527 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2528
2529 msgid "Use gateway metric"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use preferred lifetime"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use routing table"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2540 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2541 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2542 "requesting host."
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Use valid lifetime"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Used"
2549 msgstr "Σε χρήση"
2550
2551 msgid "Used Key Slot"
2552 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2553
2554 msgid "Username"
2555 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2556
2557 msgid "VC-Mux"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "VLAN Interface"
2561 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2562
2563 msgid "VLANs on %q"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "VLANs on %q (%s)"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "VPN Server"
2570 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2571
2572 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Verify"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Version"
2579 msgstr "Έκδοση"
2580
2581 msgid "WDS"
2582 msgstr "WDS"
2583
2584 msgid "WEP Open System"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "WEP Shared Key"
2588 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2589
2590 msgid "WEP passphrase"
2591 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2592
2593 msgid "WMM Mode"
2594 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2595
2596 msgid "WPA passphrase"
2597 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2598
2599 msgid ""
2600 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2601 "and ad-hoc mode) to be installed."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Waiting for command to complete..."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Waiting for router..."
2611 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2612
2613 msgid "Warning"
2614 msgstr "Προειδοποίηση"
2615
2616 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2617 msgstr ""
2618 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2619 "επανεκκίνηση!"
2620
2621 msgid "Wifi"
2622 msgstr "Ασύρματο"
2623
2624 msgid "Wireless"
2625 msgstr "Ασύρματο"
2626
2627 msgid "Wireless Adapter"
2628 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2629
2630 msgid "Wireless Network"
2631 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2632
2633 msgid "Wireless Overview"
2634 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2635
2636 msgid "Wireless Security"
2637 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2638
2639 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2640 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2641
2642 msgid "Wireless is restarting..."
2643 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2644
2645 msgid "Wireless network is disabled"
2646 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2647
2648 msgid "Wireless network is enabled"
2649 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2650
2651 msgid "Wireless restarted"
2652 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2653
2654 msgid "Wireless shut down"
2655 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2656
2657 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2658 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2659
2660 msgid "XR Support"
2661 msgstr "Υποστήριξη XR"
2662
2663 msgid ""
2664 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2665 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2666 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2667 msgstr ""
2668 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2669 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2670 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2671 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2672
2673 msgid ""
2674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "any"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "auto"
2681 msgstr "αυτόματα"
2682
2683 msgid "bridged"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "create:"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2691 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2692
2693 msgid "disable"
2694 msgstr "ανενεργό"
2695
2696 msgid "expired"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2701 "abbr>-leases will be stored"
2702 msgstr ""
2703 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2705
2706 msgid "forward"
2707 msgstr "προώθηση"
2708
2709 msgid "help"
2710 msgstr "βοήθεια"
2711
2712 msgid "if target is a network"
2713 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2714
2715 msgid "input"
2716 msgstr "είσοδος"
2717
2718 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2719 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2720
2721 msgid "no"
2722 msgstr "όχι"
2723
2724 msgid "none"
2725 msgstr "κανένα"
2726
2727 msgid "off"
2728 msgstr "κλειστό"
2729
2730 msgid "on"
2731 msgstr "ανοιχτό"
2732
2733 msgid "routed"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "tagged"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "unlimited"
2740 msgstr "απεριόριστα"
2741
2742 msgid "unspecified"
2743 msgstr "μη-καθορισμένο"
2744
2745 msgid "unspecified -or- create:"
2746 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2747
2748 msgid "untagged"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "yes"
2752 msgstr "ναι"
2753
2754 msgid "« Back"
2755 msgstr "« Πίσω"
2756
2757 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2758 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2759
2760 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2761 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2765 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2766 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2769 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2770 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2771 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2772
2773 #~ msgid "Create Network"
2774 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2775
2776 #~ msgid "Link"
2777 #~ msgstr "Ζεύξη"
2778
2779 #~ msgid "Networks"
2780 #~ msgstr "Δίκτυα"
2781
2782 #~ msgid "Power"
2783 #~ msgstr "Ισχύς"
2784
2785 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2786 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2790 #~ "address/prefix"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2793 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2794
2795 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2796 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2797
2798 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2799 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2800
2801 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2802 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2803
2804 #~ msgid "IPv6 Setup"
2805 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2809 #~ "it will be moved into this network."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2812 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2816 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2817 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2818 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2819 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2820 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2821 #~ "network."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2824 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2825 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2826 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2827 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2828 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2829 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2830
2831 #~ msgid "Enable buffering"
2832 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2833
2834 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2835 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2836
2837 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2838 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2839
2840 #~ msgid "General"
2841 #~ msgstr "Γενικά"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2845 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2848 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2849
2850 #~ msgid "Post-commit actions"
2851 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2855 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2856 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2859 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2860 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2861
2862 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2863 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2864
2865 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2868
2869 #~ msgid "Access point (APN)"
2870 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2871
2872 #~ msgid "Additional pppd options"
2873 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2874
2875 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2876 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2877
2878 #~ msgid "Backup Archive"
2879 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2883 #~ "PPP peer"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2886 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2887
2888 #~ msgid "Connect script"
2889 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2890
2891 #~ msgid "Create backup"
2892 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2893
2894 #~ msgid "Disconnect script"
2895 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2896
2897 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2898 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2899
2900 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2901 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2902
2903 #~ msgid "Firmware image"
2904 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2908 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2911 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2912 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2913
2914 #~ msgid "Installation targets"
2915 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2916
2917 #~ msgid "Keep configuration files"
2918 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2919
2920 #~ msgid "Keep-Alive"
2921 #~ msgstr "Keep-Alive"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2925 #~ "successful connect"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2928 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2929
2930 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2931 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2932
2933 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2934 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2938 #~ "your sim card!"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2941 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2945 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2946 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2947 #~ "e-mails, ..."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2950 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2951 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2952 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2953
2954 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2957
2958 #~ msgid "PIN code"
2959 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2960
2961 #~ msgid "Package lists"
2962 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2963
2964 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2967 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2968
2969 #~ msgid "Processor"
2970 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2971
2972 #~ msgid "Radius-Port"
2973 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2974
2975 #~ msgid "Radius-Server"
2976 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2977
2978 #~ msgid "Replace default route"
2979 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2980
2981 #~ msgid "Reset router to defaults"
2982 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2988 #~ "για σύνδεση"
2989
2990 #~ msgid "Service type"
2991 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2992
2993 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2996 #~ "συσκευή σας."
2997
2998 #~ msgid "Settings"
2999 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3000
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3009 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3010
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3013
3014 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3015 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3016
3017 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3020 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3021
3022 #~ msgid "Update package lists"
3023 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3024
3025 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3026 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3027
3028 #~ msgid "Upload image"
3029 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3030
3031 #~ msgid "Use peer DNS"
3032 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3036 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3039 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3040 #~ "για PPtP"
3041
3042 #~ msgid "back"
3043 #~ msgstr "πίσω"
3044
3045 #~ msgid "buffered"
3046 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3047
3048 #~ msgid "cached"
3049 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3050
3051 #~ msgid "free"
3052 #~ msgstr "ελεύθερη"
3053
3054 #~ msgid "static"
3055 #~ msgstr "στατικό"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3059 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3060 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3061 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3062 #~ "Apache-License."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3065 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3066 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3067 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3068 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3069
3070 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3071 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3075 #~ "LuCI"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3078 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3082 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3085 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3086
3087 #~ msgid "About"
3088 #~ msgstr "Περί"
3089
3090 #~ msgid "Addresses"
3091 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3092
3093 #~ msgid "Admin Password"
3094 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3095
3096 #~ msgid "Alias"
3097 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3098
3099 #~ msgid "Authentication Realm"
3100 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3101
3102 #~ msgid "Bridge Port"
3103 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3109 #~ "<code>root</code>)"
3110
3111 #~ msgid "Client + WDS"
3112 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3113
3114 #~ msgid "Configuration file"
3115 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3116
3117 #~ msgid "Connection timeout"
3118 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3119
3120 #~ msgid "Contributing Developers"
3121 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3122
3123 #~ msgid "DHCP assigned"
3124 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3125
3126 #~ msgid "Document root"
3127 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3128
3129 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3130 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3131
3132 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3133 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3137 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3138 #~ "authentication."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3141 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3142 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3143
3144 #~ msgid "ID"
3145 #~ msgstr "ID"
3146
3147 #~ msgid "IP Configuration"
3148 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3149
3150 #~ msgid "Interface Status"
3151 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3152
3153 #~ msgid "Lead Development"
3154 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3155
3156 #~ msgid "Master"
3157 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3158
3159 #~ msgid "Master + WDS"
3160 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3161
3162 #~ msgid "Not configured"
3163 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3164
3165 #~ msgid "Password successfully changed"
3166 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3167
3168 #~ msgid "Plugin path"
3169 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3170
3171 #~ msgid "Ports"
3172 #~ msgstr "Θύρες"
3173
3174 #~ msgid "Primary"
3175 #~ msgstr "Κύριο"
3176
3177 #~ msgid "Project Homepage"
3178 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3179
3180 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3181 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3182
3183 #~ msgid "STP"
3184 #~ msgstr "STP"
3185
3186 #~ msgid "Thanks To"
3187 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3191 #~ "protected pages."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3194 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3195
3196 #~ msgid "Unknown Error"
3197 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3198
3199 #~ msgid "VLAN"
3200 #~ msgstr "VLAN"
3201
3202 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3203 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3204
3205 #~ msgid "Package lists updated"
3206 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3207
3208 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3209 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3213 #~ "over their current state."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3216 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3220 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3221 #~ "usage or network interface data."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3224 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3225 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3226
3227 #~ msgid "Search file..."
3228 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3232 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3233 #~ "Kamikaze."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3236 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3237 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3238
3239 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3240 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3244 #~ "your feedback and suggestions."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3247 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3248
3249 #~ msgid "Hello!"
3250 #~ msgstr "Γεια σας!"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3254 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3255 #~ "before being applied."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3258 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3259 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3263 #~ "router."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3266 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3267
3268 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3269 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3273 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3276 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3277
3278 #~ msgid "User Interface"
3279 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3280
3281 #~ msgid "enable"
3282 #~ msgstr "ενεργό"
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "(optional)"
3286 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3287
3288 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3289 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3293 #~ "the order of the resolvfile"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3296 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3300 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3303 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3307 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3310 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3311
3312 #~ msgid "AP-Isolation"
3313 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3314
3315 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3316 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3317
3318 #~ msgid "Aliases"
3319 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3320
3321 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3322 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3326 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3327
3328 #~ msgid "Devices"
3329 #~ msgstr "Συσκευές"
3330
3331 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3332 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3333
3334 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3335 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3336
3337 #~ msgid "Errors"
3338 #~ msgstr "Λάθη"
3339
3340 #~ msgid "Essentials"
3341 #~ msgstr "Βασικά"
3342
3343 #~ msgid "Expand Hosts"
3344 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3345
3346 #~ msgid "First leased address"
3347 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3351 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3354 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3355
3356 #~ msgid "Hardware Address"
3357 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3358
3359 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3360 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3361
3362 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3363 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3364
3365 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3366 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3367
3368 #~ msgid "Internet Connection"
3369 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3370
3371 #~ msgid "Join (Client)"
3372 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3373
3374 #~ msgid "Leases"
3375 #~ msgstr "Leases"
3376
3377 #~ msgid "Local Domain"
3378 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3379
3380 #~ msgid "Local Network"
3381 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3382
3383 #~ msgid "Local Server"
3384 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3385
3386 #~ msgid "Network Boot Image"
3387 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3391 #~ "abbr>)"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3394 #~ "abbr>)"
3395
3396 #~ msgid "Number of leased addresses"
3397 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3398
3399 #~ msgid "Path"
3400 #~ msgstr "Διαδρομή"
3401
3402 #~ msgid "Perform Actions"
3403 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3404
3405 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3406 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3407
3408 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3409 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3410
3411 #~ msgid "Resolvfile"
3412 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3413
3414 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3415 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3416
3417 #~ msgid "TX / RX"
3418 #~ msgstr "TX / RX"
3419
3420 #~ msgid "The following changes have been applied"
3421 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3425 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3426 #~ "installation."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3429 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Wireless Scan"
3433 #~ msgstr "Ασύρματο"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3437 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3438 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3439 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3442 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3443 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3444 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3448 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3449 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3450 #~ "simultaneously."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3453 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3454 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3455 #~ "ταυτόχρονα."
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3459 #~ "support"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3462 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3463
3464 #~ msgid "additional hostfile"
3465 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3466
3467 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3468 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "automatic"
3472 #~ msgstr "στατικό"
3473
3474 #~ msgid "automatically reconnect"
3475 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3476
3477 #~ msgid "concurrent queries"
3478 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3482 #~ "for this interface"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3485 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3486
3487 #~ msgid "disconnect when idle for"
3488 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3489
3490 #~ msgid "don't cache unknown"
3491 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3495 #~ "Windows-systems"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3498 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3499
3500 #~ msgid "installed"
3501 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3502
3503 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3504 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3505
3506 #~ msgid "not installed"
3507 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3511 #~ "abbr>-replies"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3514 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3515
3516 #~ msgid "query port"
3517 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3518
3519 #~ msgid "transmitted / received"
3520 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3521
3522 #~ msgid "Console Log Level"
3523 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3524
3525 #~ msgid "Log Size"
3526 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3527
3528 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3529 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Join network"
3533 #~ msgstr "Δίκτυο"
3534
3535 #~ msgid "all"
3536 #~ msgstr "όλα"
3537
3538 #~ msgid "Code"
3539 #~ msgstr "Κωδικός"
3540
3541 #~ msgid "Distance"
3542 #~ msgstr "Απόσταση"
3543
3544 #~ msgid "Legend"
3545 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3546
3547 #~ msgid "Library"
3548 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3549
3550 #~ msgid "see '%s' manpage"
3551 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3552
3553 #~ msgid "Package Manager"
3554 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3555
3556 #~ msgid "Service"
3557 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3558
3559 #~ msgid "Statistics"
3560 #~ msgstr "Στατιστικά"
3561
3562 #~ msgid "zone"
3563 #~ msgstr "Ζώνη"