po: fix embedded newlines in base.po translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: el\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "διεύθυνση/πρόθεμα"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
73 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
126 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
133 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Υποστήριξη AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
162 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
163 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
167
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ενέργεια"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ενέργειες"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Ενεργά Leases"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ad-Hoc"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Προσθήκη"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr ""
208 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Διεύθυνση"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Διαχείριση"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
227
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
230
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
233
234 msgid "Alert"
235 msgstr "Ειδοποίηση"
236
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 msgstr ""
239 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
240 "κωδικό πρόσβασης"
241
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
244
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
247
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
250
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr ""
253 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
254 "προωθημένες SSH θύρες"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr ""
261 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
267 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
268
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
270 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "Κεραία 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "Κεραία 2"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Εφαρμογή"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Εξουσιοδότηση"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Κύριος"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Διαθέσιμο"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Μέσος Όρος:"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Πίσω"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
325
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
328
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
331
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
334
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
337
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
343
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "Bad address specified!"
349 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
350
351 msgid ""
352 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
353 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
354 "defined backup patterns."
355 msgstr ""
356 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
357 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
358 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
359 "ασφαλείας."
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
366
367 msgid "Bogus NX Domain Override"
368 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
369
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Γέφυρα"
372
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
375
376 msgid "Bridge unit number"
377 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
378
379 msgid "Bring up on boot"
380 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
381
382 msgid "Buffered"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Buttons"
386 msgstr "Κουμπιά"
387
388 msgid "CPU"
389 msgstr ""
390
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Χρήση CPU (%)"
393
394 msgid "Cached"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Ακύρωση"
399
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Αλυσίδα"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Αλλαγές"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Κανάλι"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr "Έλεγχος"
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr ""
427 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
428 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
429 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
430 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
435 "em> field to define a new network."
436 msgstr ""
437 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
438 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
439 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
440 "δίκτυο."
441
442 msgid "Cipher"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 msgstr ""
450 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
451 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
452 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
453 "squashfs εικόνες)."
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "Πελάτης"
457
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
460
461 msgid ""
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "persist connection"
464 msgstr ""
465 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
466 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
467 "αόριστον"
468
469 msgid "Close list..."
470 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
471
472 msgid "Collecting data..."
473 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
474
475 msgid "Command"
476 msgstr "Εντολή"
477
478 msgid "Common Configuration"
479 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
480
481 msgid "Compression"
482 msgstr "Συμπίεση"
483
484 msgid "Configuration"
485 msgstr "Παραμετροποίηση"
486
487 msgid "Configuration / Apply"
488 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
489
490 msgid "Configuration / Changes"
491 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
492
493 msgid "Configuration / Revert"
494 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
495
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
498
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
501
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgstr ""
504 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
505 "για το block-extroot"
506
507 msgid "Confirmation"
508 msgstr "Επιβεβαίωση"
509
510 msgid "Connect"
511 msgstr "Σύνδεση"
512
513 msgid "Connected"
514 msgstr "Συνδεδεμένος"
515
516 msgid "Connection Limit"
517 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
518
519 msgid "Connections"
520 msgstr "Συνδέσεις"
521
522 msgid "Country"
523 msgstr "Χώρα"
524
525 msgid "Country Code"
526 msgstr "Κωδικός Χώρας"
527
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
530
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
533
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
536
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
539
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
542
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Critical"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
558 msgstr ""
559 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
560 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
561
562 msgid "DHCP Leases"
563 msgstr "DHCP Leases"
564
565 msgid "DHCP Server"
566 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
567
568 msgid "DHCP and DNS"
569 msgstr "DHCP και DNS"
570
571 msgid "DHCP client"
572 msgstr "Πελάτης DHCP"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "Επιλογές DHCP"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr "DNS"
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr "Προωθήσεις DNS"
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
585
586 msgid "Default %d"
587 msgstr "Προεπιλογή %d"
588
589 msgid "Default gateway"
590 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
591
592 msgid "Default state"
593 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
594
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
597
598 msgid ""
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
602 msgstr ""
603 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
604 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Διαγραφή"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Περιγραφή"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Εμφάνιση"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Προορισμός"
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Συσκευή"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr "Διαγνωστικά"
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr "Κατάλογος"
635
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Απενεργοποίηση"
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
644 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
645
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
651
652 msgid "Disabled"
653 msgstr "Απενεργοποιημένο"
654
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
657
658 msgid "Displaying only packages containing"
659 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
660
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
663
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
666
667 msgid "Diversity"
668 msgstr "Διαφορική Λήψη"
669
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
677 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
678 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
679 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr ""
683 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
684 "μη υπαρκτούς τομείς."
685
686 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
687 msgstr ""
688 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
689 "εξυπηρετητές ονομάτων"
690
691 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Do not send probe responses"
695 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
696
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
699
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
702
703 msgid ""
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 msgstr ""
707 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
709
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
712
713 msgid "Download backup"
714 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
715
716 msgid "Dropbear Instance"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
721 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 msgstr ""
723 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
724 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
725 "Copy\">SCP</abbr>"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
739 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
740
741 msgid "EAP-Method"
742 msgstr "Μέθοδος EAP"
743
744 msgid "Edit"
745 msgstr "Επεξεργασία"
746
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
749
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
752
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Ενεργοποίηση"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
770
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
773
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
776
777 msgid "Enable buffering"
778 msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
779
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
782
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
785
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
788
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Ενεργοποιημένο"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
803
804 msgid "Encryption"
805 msgstr "Κρυπτογράφηση"
806
807 msgid "Erasing..."
808 msgstr "Διαγράφεται..."
809
810 msgid "Error"
811 msgstr "Σφάλμα"
812
813 msgid "Ethernet Adapter"
814 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
815
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Ethernet Switch"
818
819 msgid "Expand hosts"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Expires"
823 msgstr "Λήγει"
824
825 msgid ""
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 msgstr ""
828 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
829 "code>)."
830
831 msgid "External system log server"
832 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
833
834 msgid "External system log server port"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Fast Frames"
838 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
839
840 msgid "File"
841 msgstr "Αρχείο"
842
843 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
844 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
845
846 msgid "Filesystem"
847 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
848
849 msgid "Filter"
850 msgstr "Φίλτρο"
851
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
854
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
857
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
860
861 msgid "Find package"
862 msgstr "Εύρεση πακέτου"
863
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Τέλος"
866
867 msgid "Firewall"
868 msgstr "Τείχος Προστασίας"
869
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
872
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
875
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
878
879 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Flags"
883 msgstr "Σημαίες"
884
885 msgid "Flash Firmware"
886 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
887
888 msgid "Flash image..."
889 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
890
891 msgid "Flash new firmware image"
892 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
893
894 msgid "Flash operations"
895 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
896
897 msgid "Flashing..."
898 msgstr "Φλασάρεται..."
899
900 msgid "Force"
901 msgstr "Επιβολή"
902
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
905
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr ""
908 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
909
910 msgid "Force TKIP"
911 msgstr "Επιβολή TKIP"
912
913 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
914 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
915
916 msgid "Forward DHCP traffic"
917 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
918
919 msgid "Forward broadcast traffic"
920 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
921
922 msgid "Forwarding mode"
923 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
924
925 msgid "Fragmentation Threshold"
926 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
927
928 msgid "Frame Bursting"
929 msgstr "Bursting Πλαισίων"
930
931 msgid "Free"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Free space"
935 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
936
937 msgid "Frequency Hopping"
938 msgstr "Frequency Hopping"
939
940 msgid "Gateway"
941 msgstr "Πύλη"
942
943 msgid "Gateway ports"
944 msgstr "Θύρες πύλης"
945
946 msgid "General Settings"
947 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
948
949 msgid "General Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Generate archive"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Go to password configuration..."
959 msgstr ""
960
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
963
964 msgid "HE.net password"
965 msgstr ""
966
967 msgid "HE.net user ID"
968 msgstr ""
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr ""
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Handler"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Κρέμασμα"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
987 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
988
989 msgid ""
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "authentication."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
996
997 msgid "Host entries"
998 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
999
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1009
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1015
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Διεύθυνση IP"
1018
1019 msgid "IP-Aliases"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4"
1023 msgstr "IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 Firewall"
1026 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1027
1028 msgid "IPv4 WAN Status"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv4 address"
1032 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr "IPv4 και IPv6"
1036
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv4 gateway"
1041 msgstr "Πύλη IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 netmask"
1044 msgstr "Μάσκα IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 only"
1047 msgstr "Μόνο IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4-Address"
1050 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1051
1052 msgid "IPv6"
1053 msgstr "IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 Firewall"
1056 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1057
1058 msgid "IPv6 Setup"
1059 msgstr "Διαχείριση IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 WAN Status"
1062 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1063
1064 msgid "IPv6 address"
1065 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 gateway"
1068 msgstr "Πύλη IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 only"
1071 msgstr "Μόνο IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1074 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075
1076 msgid "IPv6-over-IPv4"
1077 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1078
1079 msgid "Identity"
1080 msgstr "Ταυτότητα"
1081
1082 msgid ""
1083 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1084 msgstr ""
1085 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1086 "καθορισμένο όνομα της"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1090 "device node"
1091 msgstr ""
1092 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1093 "καθορισμένο όνομα της"
1094
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1103 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1105 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1106 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgstr ""
1108 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1109 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1110 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1111 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1112 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1113 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114
1115 msgid "Ignore Hosts files"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ignore interface"
1119 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1120
1121 msgid "Ignore resolve file"
1122 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1123
1124 msgid "Image"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "In"
1128 msgstr "Είσοδος"
1129
1130 msgid "Inactivity timeout"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Inbound:"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Info"
1137 msgstr "Πληροφορίες"
1138
1139 msgid "Initscript"
1140 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1141
1142 msgid "Initscripts"
1143 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1144
1145 msgid "Install"
1146 msgstr "Εγκατάσταση"
1147
1148 msgid "Install package %q"
1149 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1150
1151 msgid "Install protocol extensions..."
1152 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1153
1154 msgid "Installed packages"
1155 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1156
1157 msgid "Interface"
1158 msgstr "Διεπαφή"
1159
1160 msgid "Interface Configuration"
1161 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1162
1163 msgid "Interface Overview"
1164 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1165
1166 msgid "Interface is reconnecting..."
1167 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1168
1169 msgid "Interface is shutting down..."
1170 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1171
1172 msgid "Interface not present or not connected yet."
1173 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1174
1175 msgid "Interface reconnected"
1176 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1177
1178 msgid "Interface shut down"
1179 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1180
1181 msgid "Interfaces"
1182 msgstr "Διεπαφές"
1183
1184 msgid "Invalid"
1185 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1194 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1195
1196 msgid ""
1197 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1198 "memory, please verify the image file!"
1199 msgstr ""
1200 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1201 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1202
1203 msgid "Java Script required!"
1204 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1205
1206 msgid "Join Network"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Join Network: Settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Keep settings"
1216 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1217
1218 msgid "Kernel Log"
1219 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1220
1221 msgid "Kernel Version"
1222 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1223
1224 msgid "Key"
1225 msgstr "Κλειδί"
1226
1227 msgid "Key #%d"
1228 msgstr "Κλειδί #%d"
1229
1230 msgid "Kill"
1231 msgstr "Σκότωμα"
1232
1233 msgid "LCP echo failure threshold"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "LCP echo interval"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "LLC"
1240 msgstr "LLC"
1241
1242 msgid "Label"
1243 msgstr "Ετικέτα"
1244
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Γλώσσα"
1247
1248 msgid "Language and Style"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Lease validity time"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Leasefile"
1255 msgstr "Αρχείο Leases"
1256
1257 msgid "Leasetime"
1258 msgstr "Χρόνος Lease"
1259
1260 msgid "Leasetime remaining"
1261 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1262
1263 msgid "Leave empty to autodetect"
1264 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1265
1266 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1267 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1268
1269 msgid "Legend:"
1270 msgstr "Υπόμνημα:"
1271
1272 msgid "Limit"
1273 msgstr "Όριο"
1274
1275 msgid "Link"
1276 msgstr "Ζεύξη"
1277
1278 msgid "Link On"
1279 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1280
1281 msgid ""
1282 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1283 "requests to"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Load"
1299 msgstr "Φόρτος"
1300
1301 msgid "Load Average"
1302 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1303
1304 msgid "Loading"
1305 msgstr "Φόρτωση"
1306
1307 msgid "Local IPv4 address"
1308 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1309
1310 msgid "Local IPv6 address"
1311 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1312
1313 msgid "Local Startup"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Local Time"
1317 msgstr "Τοπική Ώρα"
1318
1319 msgid "Local domain"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid ""
1323 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1324 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Local server"
1331 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1332
1333 msgid ""
1334 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1335 "available"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Localise queries"
1339 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1340
1341 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1342 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1343
1344 msgid "Log output level"
1345 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1346
1347 msgid "Log queries"
1348 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1349
1350 msgid "Logging"
1351 msgstr "Καταγραφή"
1352
1353 msgid "Login"
1354 msgstr "Σύνδεση"
1355
1356 msgid "Logout"
1357 msgstr "Αποσύνδεση"
1358
1359 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "MAC"
1363 msgstr "MAC"
1364
1365 msgid "MAC Address"
1366 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1367
1368 msgid "MAC-Address"
1369 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1370
1371 msgid "MAC-Address Filter"
1372 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1373
1374 msgid "MAC-Filter"
1375 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1376
1377 msgid "MAC-List"
1378 msgstr "Λίστα MAC"
1379
1380 msgid "MTU"
1381 msgstr "MTU"
1382
1383 msgid "Maximum Rate"
1384 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1387 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1388
1389 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1390 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1391
1392 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1393 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1394
1395 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1396 msgstr ""
1397 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1398
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1401
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "Μνήμη"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "Μέτρο"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1419
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Λειτουργία"
1425
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "Συσκευή Modem"
1428
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "Παρακολούθηση"
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Mount Entry"
1437 msgstr "Προσάρτηση"
1438
1439 msgid "Mount Point"
1440 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1441
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1444
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1446 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1447
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid ""
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1453 "filesystem"
1454 msgstr ""
1455 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1456 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1457
1458 msgid "Mount options"
1459 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1460
1461 msgid "Mount point"
1462 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1463
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1466
1467 msgid "Move down"
1468 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1469
1470 msgid "Move up"
1471 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1472
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1475
1476 msgid "Multicast address"
1477 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1478
1479 msgid "NAS ID"
1480 msgstr "NAS ID"
1481
1482 msgid "NTP server candidates"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Name"
1486 msgstr "Όνομα"
1487
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1490
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1493
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Πλοήγηση"
1496
1497 msgid "Netmask"
1498 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1499
1500 msgid "Network"
1501 msgstr "Δίκτυο"
1502
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1505
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Network without interfaces."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Networks"
1513 msgstr "Δίκτυα"
1514
1515 msgid "Next »"
1516 msgstr "Επόμενο »"
1517
1518 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1519 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1520
1521 msgid "No chains in this table"
1522 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1523
1524 msgid "No files found"
1525 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1526
1527 msgid "No information available"
1528 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1529
1530 msgid "No negative cache"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "No network configured on this device"
1534 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1535
1536 msgid "No network name specified"
1537 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1538
1539 msgid "No package lists available"
1540 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1541
1542 msgid "No password set!"
1543 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1544
1545 msgid "No rules in this chain"
1546 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1547
1548 msgid "No zone assigned"
1549 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1550
1551 msgid "Noise"
1552 msgstr "Θόρυβος"
1553
1554 msgid "Noise:"
1555 msgstr "Θόρυβος:"
1556
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Κανένα"
1559
1560 msgid "Normal"
1561 msgstr "Φυσιολογικό"
1562
1563 msgid "Not associated"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Not connected"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1570 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1571
1572 msgid ""
1573 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1574 "will be moved into this network."
1575 msgstr ""
1576 "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
1577 "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
1578
1579 msgid "Notice"
1580 msgstr "Επισήμανση"
1581
1582 msgid "OK"
1583 msgstr "Εντάξει"
1584
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1587
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid ""
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1598 msgstr ""
1599 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1600 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1601 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1602 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1603 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1604 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1605
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1611
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1614
1615 msgid "Open"
1616 msgstr "Άνοιγμα"
1617
1618 msgid "Open list..."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Option changed"
1622 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1623
1624 msgid "Option removed"
1625 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1626
1627 msgid "Options"
1628 msgstr "Επιλογές"
1629
1630 msgid "Other:"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Out"
1634 msgstr "Έξοδος"
1635
1636 msgid "Outbound:"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Outdoor Channels"
1640 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1641
1642 msgid "Override MAC address"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Override MTU"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1653 "subnet that is served."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Override the table used for internal routes"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Overview"
1660 msgstr "Επισκόπηση"
1661
1662 msgid "Owner"
1663 msgstr "Κάτοχος"
1664
1665 msgid "PAP/CHAP password"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "PAP/CHAP username"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "PID"
1672 msgstr "PID"
1673
1674 msgid "PIN"
1675 msgstr "PIN"
1676
1677 msgid "PPP"
1678 msgstr "PPP"
1679
1680 msgid "PPPoA Encapsulation"
1681 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1682
1683 msgid "PPPoATM"
1684 msgstr "PPPoATM"
1685
1686 msgid "PPPoE"
1687 msgstr "PPPoE"
1688
1689 msgid "PPtP"
1690 msgstr "PPtP"
1691
1692 msgid "Package libiwinfo required!"
1693 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1694
1695 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1696 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1697
1698 msgid "Package name"
1699 msgstr "Όνομα πακέτου"
1700
1701 msgid "Packets"
1702 msgstr "Πακέτα"
1703
1704 msgid "Part of zone %q"
1705 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1706
1707 msgid "Password"
1708 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1709
1710 msgid "Password authentication"
1711 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1712
1713 msgid "Password of Private Key"
1714 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1715
1716 msgid "Password successfully changed!"
1717 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1718
1719 msgid "Path to CA-Certificate"
1720 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1721
1722 msgid "Path to Client-Certificate"
1723 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1724
1725 msgid "Path to Private Key"
1726 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1727
1728 msgid "Path to executable which handles the button event"
1729 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1730
1731 msgid "Peak:"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Perform reboot"
1735 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1736
1737 msgid "Perform reset"
1738 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1739
1740 msgid "Phy Rate:"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Physical Settings"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Pkts."
1747 msgstr "Πκτ."
1748
1749 msgid "Please enter your username and password."
1750 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1751
1752 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1753 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1754
1755 msgid "Policy"
1756 msgstr "Πολιτική"
1757
1758 msgid "Port"
1759 msgstr "Θύρα"
1760
1761 msgid "Port %d"
1762 msgstr "Θύρα %d"
1763
1764 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Power"
1768 msgstr "Ισχύς"
1769
1770 msgid ""
1771 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1772 "ignore failures"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Prevents client-to-client communication"
1777 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1778
1779 msgid "Proceed"
1780 msgstr "Συνέχεια"
1781
1782 msgid "Processes"
1783 msgstr "Εργασίες"
1784
1785 msgid "Prot."
1786 msgstr "Πρωτ."
1787
1788 msgid "Protocol"
1789 msgstr "Πρωτόκολλο"
1790
1791 msgid "Protocol family"
1792 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1793
1794 msgid "Protocol of the new interface"
1795 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1796
1797 msgid "Protocol support is not installed"
1798 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1799
1800 msgid "Provide new network"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1804 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1805
1806 msgid "RTS/CTS Threshold"
1807 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1808
1809 msgid "RX"
1810 msgstr "RX"
1811
1812 msgid "RX Rate"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Accounting-Server"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Port"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Radius-Authentication-Server"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1836 msgstr ""
1837 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1838 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1839
1840 msgid ""
1841 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1842 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1847 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Really reset all changes?"
1851 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1852
1853 msgid ""
1854 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1855 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown network ?\\n"
1860 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Really switch protocol?"
1864 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1865
1866 msgid "Realtime Connections"
1867 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1868
1869 msgid "Realtime Graphs"
1870 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1871
1872 msgid "Realtime Load"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Realtime Traffic"
1876 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1877
1878 msgid "Realtime Wireless"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Rebind protection"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Reboot"
1885 msgstr "Επανεκκίνηση"
1886
1887 msgid "Rebooting..."
1888 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1889
1890 msgid "Reboots the operating system of your device"
1891 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1892
1893 msgid "Receive"
1894 msgstr "Λήψη"
1895
1896 msgid "Receiver Antenna"
1897 msgstr "Κεραία Λήψης"
1898
1899 msgid "Reconnect this interface"
1900 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1901
1902 msgid "Reconnecting interface"
1903 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1904
1905 msgid "References"
1906 msgstr "Αναφορές"
1907
1908 msgid "Regulatory Domain"
1909 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1910
1911 msgid "Relay"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Relay Bridge"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Relay between networks"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Relay bridge"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Remote IPv4 address"
1924 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1925
1926 msgid "Remove"
1927 msgstr "Αφαίρεση"
1928
1929 msgid "Repeat scan"
1930 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1931
1932 msgid "Replace entry"
1933 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1934
1935 msgid "Replace wireless configuration"
1936 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1937
1938 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Reset"
1942 msgstr "Αρχικοποίηση"
1943
1944 msgid "Reset Counters"
1945 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1946
1947 msgid "Reset to defaults"
1948 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1949
1950 msgid "Resolv and Hosts Files"
1951 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1952
1953 msgid "Resolve file"
1954 msgstr "Αρχείο Resolve"
1955
1956 msgid "Restart"
1957 msgstr "Επανεκκίνηση"
1958
1959 msgid "Restart Firewall"
1960 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1961
1962 msgid "Restore backup"
1963 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1964
1965 msgid "Reveal/hide password"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Revert"
1969 msgstr "Αναίρεση"
1970
1971 msgid "Root"
1972 msgstr "Root"
1973
1974 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1975 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1976
1977 msgid "Router Model"
1978 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1979
1980 msgid "Router Name"
1981 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1982
1983 msgid "Router Password"
1984 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Routes"
1988 msgstr "Διαδρομές"
1989
1990 msgid ""
1991 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1992 "can be reached."
1993 msgstr ""
1994 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1995 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1996
1997 msgid "Rule #"
1998 msgstr "Κανόνας #"
1999
2000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2001 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2002
2003 msgid "Run filesystem check"
2004 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2005
2006 msgid "SSH Access"
2007 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2008
2009 msgid "SSH-Keys"
2010 msgstr "Κλειδιά SSH"
2011
2012 msgid "SSID"
2013 msgstr "SSID"
2014
2015 msgid "Save"
2016 msgstr "Αποθήκευση"
2017
2018 msgid "Save & Apply"
2019 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2020
2021 msgid "Save &#38; Apply"
2022 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2023
2024 msgid "Scan"
2025 msgstr "Σάρωση"
2026
2027 msgid "Scheduled Tasks"
2028 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2029
2030 msgid "Section added"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Section removed"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2037 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2038
2039 msgid ""
2040 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2041 "conjunction with failure threshold"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Send router solicitations"
2045 msgstr ""
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Separate Clients"
2049 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2050
2051 msgid "Separate WDS"
2052 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2053
2054 msgid "Server Settings"
2055 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2056
2057 msgid "Service Name"
2058 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2059
2060 msgid "Service Type"
2061 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2062
2063 msgid "Services"
2064 msgstr "Υπηρεσίες"
2065
2066 msgid "Setup DHCP Server"
2067 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2068
2069 msgid "Setup Time Synchronization"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Show current backup file list"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Shutdown this interface"
2076 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2077
2078 msgid "Shutdown this network"
2079 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2080
2081 msgid "Signal"
2082 msgstr "Σήμα"
2083
2084 msgid "Signal:"
2085 msgstr "Σήμα:"
2086
2087 msgid "Size"
2088 msgstr "Μέγεθος"
2089
2090 msgid "Skip"
2091 msgstr "Παράκαμψη"
2092
2093 msgid "Skip to content"
2094 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2095
2096 msgid "Skip to navigation"
2097 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2098
2099 msgid "Slot time"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Software"
2103 msgstr "Λογισμικό"
2104
2105 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2106 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2107
2108 msgid ""
2109 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2110 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2111 "install instructions."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Sort"
2115 msgstr "Ταξινόμηση"
2116
2117 msgid "Source"
2118 msgstr "Πηγή"
2119
2120 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Specifies the button state to handle"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2134 msgstr ""
2135 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2136
2137 msgid ""
2138 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2139 "to be dead"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2144 "dead"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Specify the secret encryption key here."
2148 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2149
2150 msgid "Start"
2151 msgstr "Αρχή"
2152
2153 msgid "Start priority"
2154 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2155
2156 msgid "Startup"
2157 msgstr "Εκκίνηση"
2158
2159 msgid "Static IPv4 Routes"
2160 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2161
2162 msgid "Static IPv6 Routes"
2163 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2164
2165 msgid "Static Leases"
2166 msgstr "Στατικά Leases"
2167
2168 msgid "Static Routes"
2169 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2170
2171 msgid "Static WDS"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Static address"
2175 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2176
2177 msgid ""
2178 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2179 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2180 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Status"
2184 msgstr "Κατάσταση"
2185
2186 msgid "Stop"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Strict order"
2190 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2191
2192 msgid "Submit"
2193 msgstr "Υποβολή"
2194
2195 msgid "Swap Entry"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Switch"
2199 msgstr "Switch"
2200
2201 msgid "Switch %q"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Switch %q (%s)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Switch protocol"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Sync with browser"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Synchronizing..."
2214 msgstr "Συγχρονισμός..."
2215
2216 msgid "System"
2217 msgstr "Σύστημα"
2218
2219 msgid "System Log"
2220 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2221
2222 msgid "System Properties"
2223 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2224
2225 msgid "System log buffer size"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "TCP:"
2229 msgstr "TCP:"
2230
2231 msgid "TFTP Settings"
2232 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2233
2234 msgid "TFTP server root"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "TX"
2238 msgstr "TX"
2239
2240 msgid "TX Rate"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Table"
2244 msgstr "Πίνακας"
2245
2246 msgid "Target"
2247 msgstr "Στόχος"
2248
2249 msgid "Terminate"
2250 msgstr "Τερματισμός"
2251
2252 msgid ""
2253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2255 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2256 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2257 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2262 "component for working wireless configuration!"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2267 "code> and <code>_</code>"
2268 msgstr ""
2269 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2270 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2271
2272 msgid ""
2273 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2274 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2275 msgstr ""
2276 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2277 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2278
2279 msgid ""
2280 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2281 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2282 "samp>)"
2283 msgstr ""
2284 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2285 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2286 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2287
2288 msgid ""
2289 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2290 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2291 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "The following changes have been committed"
2295 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2296
2297 msgid "The following changes have been reverted"
2298 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2299
2300 msgid "The following rules are currently active on this system."
2301 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2302
2303 msgid "The given network name is not unique"
2304 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2305
2306 msgid ""
2307 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2308 "replaced if you proceed."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2313 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2314 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2315 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2316 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2317 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2318 msgstr ""
2319 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2320 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2321 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2322 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2323 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2324 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2325 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2326
2327 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2332 "when finished."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2337 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2338 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2339 "settings."
2340 msgstr ""
2341 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2342 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2343 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2344 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2345
2346 msgid ""
2347 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2348 "you choose the generic image format for your platform."
2349 msgstr ""
2350 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2351 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2352
2353 msgid "There are no active leases."
2354 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2355
2356 msgid "There are no pending changes to apply!"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "There are no pending changes to revert!"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "There are no pending changes!"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2367 "\"Physical Settings\" tab"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2372 "protect the web interface and enable SSH."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2377 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2378 "configurations are automatically preserved."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2386 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2391 "ends with <code>:2</code>"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2396 "abbr> in the local network"
2397 msgstr ""
2398 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2399 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2400
2401 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2402 msgstr ""
2403 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2404 "προγραμματισμένες εργασίες."
2405
2406 msgid ""
2407 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2412 "their status."
2413 msgstr ""
2414 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2415 "κατάστασής τους."
2416
2417 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2421 msgstr ""
2422 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2423
2424 msgid "This section contains no values yet"
2425 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2426
2427 msgid "Time Synchronization"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Timezone"
2434 msgstr "Ζώνη ώρας"
2435
2436 msgid ""
2437 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2438 "archive here."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Total Available"
2442 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2443
2444 msgid "Traffic"
2445 msgstr "Κίνηση"
2446
2447 msgid "Transfer"
2448 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2449
2450 msgid "Transmission Rate"
2451 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2452
2453 msgid "Transmit"
2454 msgstr "Εκπομπή"
2455
2456 msgid "Transmit Power"
2457 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2458
2459 msgid "Transmitter Antenna"
2460 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2461
2462 msgid "Trigger"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Trigger Mode"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Tunnel ID"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Tunnel Interface"
2472 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2473
2474 msgid "Turbo Mode"
2475 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2476
2477 msgid "Tx-Power"
2478 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2479
2480 msgid "Type"
2481 msgstr "Τύπος"
2482
2483 msgid "UDP:"
2484 msgstr "UDP:"
2485
2486 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2487 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2488
2489 msgid "USB Device"
2490 msgstr "Συσκευή USB"
2491
2492 msgid "UUID"
2493 msgstr "UUID"
2494
2495 msgid "Unknown"
2496 msgstr "Άγνωστο"
2497
2498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2499 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2500
2501 msgid "Unmanaged"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Unsaved Changes"
2505 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2506
2507 msgid "Unsupported protocol type."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Update lists"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2515 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2516 "OpenWrt compatible firmware image)."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Upload archive..."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Uploaded File"
2523 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2524
2525 msgid "Uptime"
2526 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2527
2528 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2529 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2530
2531 msgid "Use DHCP gateway"
2532 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2533
2534 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use as root filesystem"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use broadcast flag"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use custom DNS servers"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use default gateway"
2556 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2557
2558 msgid "Use gateway metric"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use preferred lifetime"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use routing table"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2569 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2570 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2571 "requesting host."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use valid lifetime"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Used"
2578 msgstr "Σε χρήση"
2579
2580 msgid "Used Key Slot"
2581 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2582
2583 msgid "Username"
2584 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2585
2586 msgid "VC-Mux"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "VLAN Interface"
2590 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2591
2592 msgid "VLANs on %q"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "VLANs on %q (%s)"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "VPN Server"
2599 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2600
2601 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Verify"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Version"
2608 msgstr "Έκδοση"
2609
2610 msgid "WDS"
2611 msgstr "WDS"
2612
2613 msgid "WEP Open System"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "WEP Shared Key"
2617 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2618
2619 msgid "WEP passphrase"
2620 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2621
2622 msgid "WMM Mode"
2623 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2624
2625 msgid "WPA passphrase"
2626 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2627
2628 msgid ""
2629 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2630 "and ad-hoc mode) to be installed."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Waiting for router..."
2634 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2635
2636 msgid "Warning"
2637 msgstr "Προειδοποίηση"
2638
2639 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2640 msgstr ""
2641 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2642 "επανεκκίνηση!"
2643
2644 msgid "Wifi"
2645 msgstr "Ασύρματο"
2646
2647 msgid "Wifi networks in your local environment"
2648 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2649
2650 msgid "Wireless"
2651 msgstr "Ασύρματο"
2652
2653 msgid "Wireless Adapter"
2654 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2655
2656 msgid "Wireless Network"
2657 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2658
2659 msgid "Wireless Overview"
2660 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2661
2662 msgid "Wireless Security"
2663 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2664
2665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2666 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2667
2668 msgid "Wireless is restarting..."
2669 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2670
2671 msgid "Wireless network is disabled"
2672 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2673
2674 msgid "Wireless network is enabled"
2675 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2676
2677 msgid "Wireless restarted"
2678 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2679
2680 msgid "Wireless shut down"
2681 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2682
2683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2684 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2685
2686 msgid "XR Support"
2687 msgstr "Υποστήριξη XR"
2688
2689 msgid ""
2690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2692 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2693 msgstr ""
2694 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2695 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2696 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2697 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2698
2699 msgid ""
2700 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "any"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "auto"
2707 msgstr "αυτόματα"
2708
2709 msgid "bridged"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2714 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2715
2716 msgid "disable"
2717 msgstr "ανενεργό"
2718
2719 msgid "expired"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2724 "abbr>-leases will be stored"
2725 msgstr ""
2726 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2727 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2728
2729 msgid "forward"
2730 msgstr "προώθηση"
2731
2732 msgid "help"
2733 msgstr "βοήθεια"
2734
2735 msgid "if target is a network"
2736 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2737
2738 msgid "input"
2739 msgstr "είσοδος"
2740
2741 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2742 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2743
2744 msgid "no"
2745 msgstr "όχι"
2746
2747 msgid "none"
2748 msgstr "κανένα"
2749
2750 msgid "off"
2751 msgstr "κλειστό"
2752
2753 msgid "on"
2754 msgstr "ανοιχτό"
2755
2756 msgid "routed"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "tagged"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "unlimited"
2763 msgstr "απεριόριστα"
2764
2765 msgid "unspecified"
2766 msgstr "μη-καθορισμένο"
2767
2768 msgid "unspecified -or- create:"
2769 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2770
2771 msgid "untagged"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "yes"
2775 msgstr "ναι"
2776
2777 msgid "« Back"
2778 msgstr "« Πίσω"
2779
2780 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2781 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2782
2783 #~ msgid "General"
2784 #~ msgstr "Γενικά"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2788 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2791 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2792
2793 #~ msgid "Post-commit actions"
2794 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2798 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2799 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2802 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2803 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2804
2805 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2806 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2807
2808 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2811
2812 #~ msgid "Access point (APN)"
2813 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2814
2815 #~ msgid "Additional pppd options"
2816 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2817
2818 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2819 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2820
2821 #~ msgid "Backup Archive"
2822 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2826 #~ "PPP peer"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2829 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2830
2831 #~ msgid "Connect script"
2832 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2833
2834 #~ msgid "Create backup"
2835 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2836
2837 #~ msgid "Disconnect script"
2838 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2839
2840 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2841 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2842
2843 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2844 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2845
2846 #~ msgid "Firmware image"
2847 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2851 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2854 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2855 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2856
2857 #~ msgid "Installation targets"
2858 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2859
2860 #~ msgid "Keep configuration files"
2861 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2862
2863 #~ msgid "Keep-Alive"
2864 #~ msgstr "Keep-Alive"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2868 #~ "successful connect"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2871 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2872
2873 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2874 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2875
2876 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2877 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2881 #~ "your sim card!"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2884 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2888 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2889 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2890 #~ "e-mails, ..."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2893 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2894 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2895 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2896
2897 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2900
2901 #~ msgid "PIN code"
2902 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2903
2904 #~ msgid "Package lists"
2905 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2906
2907 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2910 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2911
2912 #~ msgid "Processor"
2913 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2914
2915 #~ msgid "Radius-Port"
2916 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2917
2918 #~ msgid "Radius-Server"
2919 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2920
2921 #~ msgid "Replace default route"
2922 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2923
2924 #~ msgid "Reset router to defaults"
2925 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2931 #~ "για σύνδεση"
2932
2933 #~ msgid "Service type"
2934 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2935
2936 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2939 #~ "συσκευή σας."
2940
2941 #~ msgid "Settings"
2942 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2943
2944 #~ msgid "Setup wait time"
2945 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2949 #~ "You need to manually flash your device."
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2952 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2953
2954 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2955 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2956
2957 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2958 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2959
2960 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2963 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2964
2965 #~ msgid "Update package lists"
2966 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2967
2968 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2969 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2970
2971 #~ msgid "Upload image"
2972 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2973
2974 #~ msgid "Use peer DNS"
2975 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2979 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
2982 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
2983 #~ "για PPtP"
2984
2985 #~ msgid "back"
2986 #~ msgstr "πίσω"
2987
2988 #~ msgid "buffered"
2989 #~ msgstr "ενδιάμεση"
2990
2991 #~ msgid "cached"
2992 #~ msgstr "λανθάνουσα"
2993
2994 #~ msgid "free"
2995 #~ msgstr "ελεύθερη"
2996
2997 #~ msgid "static"
2998 #~ msgstr "στατικό"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3002 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3003 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3004 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3005 #~ "Apache-License."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3008 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3009 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3010 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3011 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3012
3013 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3014 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3018 #~ "LuCI"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3021 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3025 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3028 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3029
3030 #~ msgid "About"
3031 #~ msgstr "Περί"
3032
3033 #~ msgid "Addresses"
3034 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3035
3036 #~ msgid "Admin Password"
3037 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3038
3039 #~ msgid "Alias"
3040 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3041
3042 #~ msgid "Authentication Realm"
3043 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3044
3045 #~ msgid "Bridge Port"
3046 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3052 #~ "<code>root</code>)"
3053
3054 #~ msgid "Client + WDS"
3055 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3056
3057 #~ msgid "Configuration file"
3058 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3059
3060 #~ msgid "Connection timeout"
3061 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3062
3063 #~ msgid "Contributing Developers"
3064 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3065
3066 #~ msgid "DHCP assigned"
3067 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3068
3069 #~ msgid "Document root"
3070 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3071
3072 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3073 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3074
3075 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3076 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3080 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3081 #~ "authentication."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3084 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3085 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3086
3087 #~ msgid "ID"
3088 #~ msgstr "ID"
3089
3090 #~ msgid "IP Configuration"
3091 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3092
3093 #~ msgid "Interface Status"
3094 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3095
3096 #~ msgid "Lead Development"
3097 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3098
3099 #~ msgid "Master"
3100 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3101
3102 #~ msgid "Master + WDS"
3103 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3104
3105 #~ msgid "Not configured"
3106 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3107
3108 #~ msgid "Password successfully changed"
3109 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3110
3111 #~ msgid "Plugin path"
3112 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3113
3114 #~ msgid "Ports"
3115 #~ msgstr "Θύρες"
3116
3117 #~ msgid "Primary"
3118 #~ msgstr "Κύριο"
3119
3120 #~ msgid "Project Homepage"
3121 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3122
3123 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3124 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3125
3126 #~ msgid "STP"
3127 #~ msgstr "STP"
3128
3129 #~ msgid "Thanks To"
3130 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3134 #~ "protected pages."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3137 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3138
3139 #~ msgid "Unknown Error"
3140 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3141
3142 #~ msgid "VLAN"
3143 #~ msgstr "VLAN"
3144
3145 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3146 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3147
3148 #~ msgid "Package lists updated"
3149 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3150
3151 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3152 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3156 #~ "over their current state."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3159 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3163 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3164 #~ "usage or network interface data."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3167 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3168 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3169
3170 #~ msgid "Search file..."
3171 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3175 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3176 #~ "Kamikaze."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3179 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3180 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3181
3182 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3183 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3187 #~ "your feedback and suggestions."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3190 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3191
3192 #~ msgid "Hello!"
3193 #~ msgstr "Γεια σας!"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3197 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3198 #~ "before being applied."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3201 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3202 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3206 #~ "router."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3209 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3210
3211 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3212 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3216 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3219 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3220
3221 #~ msgid "User Interface"
3222 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3223
3224 #~ msgid "enable"
3225 #~ msgstr "ενεργό"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "(optional)"
3229 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3230
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3232 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3236 #~ "the order of the resolvfile"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3239 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3243 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3246 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3250 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3253 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3254
3255 #~ msgid "AP-Isolation"
3256 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3257
3258 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3259 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3260
3261 #~ msgid "Aliases"
3262 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3263
3264 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3265 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3269 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3270
3271 #~ msgid "Devices"
3272 #~ msgstr "Συσκευές"
3273
3274 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3275 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3276
3277 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3278 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3279
3280 #~ msgid "Errors"
3281 #~ msgstr "Λάθη"
3282
3283 #~ msgid "Essentials"
3284 #~ msgstr "Βασικά"
3285
3286 #~ msgid "Expand Hosts"
3287 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3288
3289 #~ msgid "First leased address"
3290 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3294 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3297 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3298
3299 #~ msgid "Hardware Address"
3300 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3301
3302 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3303 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3304
3305 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3306 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3307
3308 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3309 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3310
3311 #~ msgid "Internet Connection"
3312 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3313
3314 #~ msgid "Join (Client)"
3315 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3316
3317 #~ msgid "Leases"
3318 #~ msgstr "Leases"
3319
3320 #~ msgid "Local Domain"
3321 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3322
3323 #~ msgid "Local Network"
3324 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3325
3326 #~ msgid "Local Server"
3327 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3328
3329 #~ msgid "Network Boot Image"
3330 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3334 #~ "abbr>)"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3337 #~ "abbr>)"
3338
3339 #~ msgid "Number of leased addresses"
3340 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3341
3342 #~ msgid "Path"
3343 #~ msgstr "Διαδρομή"
3344
3345 #~ msgid "Perform Actions"
3346 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3347
3348 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3349 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3350
3351 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3352 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3353
3354 #~ msgid "Resolvfile"
3355 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3356
3357 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3358 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3359
3360 #~ msgid "TX / RX"
3361 #~ msgstr "TX / RX"
3362
3363 #~ msgid "The following changes have been applied"
3364 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3368 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3369 #~ "installation."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3372 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Wireless Scan"
3376 #~ msgstr "Ασύρματο"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3380 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3381 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3382 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3385 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3386 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3387 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3391 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3392 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3393 #~ "simultaneously."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3396 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3397 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3398 #~ "ταυτόχρονα."
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3402 #~ "support"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3405 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3406
3407 #~ msgid "additional hostfile"
3408 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3409
3410 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3411 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "automatic"
3415 #~ msgstr "στατικό"
3416
3417 #~ msgid "automatically reconnect"
3418 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3419
3420 #~ msgid "concurrent queries"
3421 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3425 #~ "for this interface"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3428 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3429
3430 #~ msgid "disconnect when idle for"
3431 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3432
3433 #~ msgid "don't cache unknown"
3434 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3438 #~ "Windows-systems"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3441 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3442
3443 #~ msgid "installed"
3444 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3445
3446 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3447 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3448
3449 #~ msgid "not installed"
3450 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3454 #~ "abbr>-replies"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3457 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3458
3459 #~ msgid "query port"
3460 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3461
3462 #~ msgid "transmitted / received"
3463 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3464
3465 #~ msgid "Console Log Level"
3466 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3467
3468 #~ msgid "Log Size"
3469 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3470
3471 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3472 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "Join network"
3476 #~ msgstr "Δίκτυο"
3477
3478 #~ msgid "all"
3479 #~ msgstr "όλα"
3480
3481 #~ msgid "Code"
3482 #~ msgstr "Κωδικός"
3483
3484 #~ msgid "Distance"
3485 #~ msgstr "Απόσταση"
3486
3487 #~ msgid "Legend"
3488 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3489
3490 #~ msgid "Library"
3491 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3492
3493 #~ msgid "see '%s' manpage"
3494 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3495
3496 #~ msgid "Package Manager"
3497 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3498
3499 #~ msgid "Service"
3500 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3501
3502 #~ msgid "Statistics"
3503 #~ msgstr "Στατιστικά"
3504
3505 #~ msgid "zone"
3506 #~ msgstr "Ζώνη"