51831cebfbe0fcebb5bb715fb4e2d104f5363fbe
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- ειδικό --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "διεύθυνση/πρόθεμα"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73
74 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
103 "(CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
121 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
122 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
123 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
124 "άδεια λογισμικού Apache."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 msgstr ""
155 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
156 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
163 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Υποστήριξη AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Περί"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Ενέργειες"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Ενεργά Leases"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Προσθήκη"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Add new interface..."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional Hosts files"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
236
237 msgid "Address"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Addresses"
241 msgstr "Διευθύνσεις"
242
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Διαχείριση"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
252
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Advertised network ID"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alert"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alias"
263 msgstr "Ψευδώνυμο"
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
268 "κωδικό πρόσβασης"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
289 msgstr ""
290 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
291 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Εφαρμογή"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Εξουσιοδότηση"
313
314 msgid "Authentication Realm"
315 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Κύριος"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
322
323 msgid "Automatic Disconnect"
324 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Διαθέσιμο"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
355
356 msgid "Backup Archive"
357 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
358
359 msgid "Bad address specified!"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr ""
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Bridge"
370 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
371
372 msgid "Bridge Port"
373 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Χρήση CPU (%)"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Ακύρωση"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Αλυσίδα"
395
396 msgid ""
397 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
398 msgstr ""
399 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
400 "code>)"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Αλλαγές"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Κανάλι"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Client"
432 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
433
434 msgid "Client + WDS"
435 msgstr "Πελάτης + WDS"
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Εντολή"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Συμπίεση"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Παραμετροποίηση"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
466
467 msgid ""
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
469 "peer"
470 msgstr ""
471 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
472 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Επιβεβαίωση"
479
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
485
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
488
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Κωδικός Χώρας"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
524
525 msgid "Custom Files"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom files"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
539 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Επιλογές DHCP"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Διαγραφή"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Περιγραφή"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Εμφάνιση"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Προορισμός"
588
589 msgid "Detected Files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Detected files"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Συσκευή"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Διαφορική Λήψη"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
635 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
636 "\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
664 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
674 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
675 "Copy\">SCP</abbr>"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Μέθοδος EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Επεξεργασία"
691
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
712
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable device"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this switch"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Κρυπτογράφηση"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Σφάλμα"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Ethernet Switch"
757
758 msgid "Expand hosts"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Φίλτρο"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Εύρεση πακέτου"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Τείχος Προστασίας"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
807
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Εικόνα firmware"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr "Σημαίες"
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Επιβολή"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
834
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Bursting Πλαισίων"
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Γενικά"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Γενικά"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr ""
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Κρέμασμα"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
877 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
878 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
885 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
892 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
900 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
901 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
902
903 msgid ""
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
909 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
910 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
911
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914
915 msgid "Host entries"
916 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
917
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr ""
920 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
921
922 msgid "Hostname"
923 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
924
925 msgid "Hostnames"
926 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
927
928 msgid "ID"
929 msgstr "ID"
930
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Διεύθυνση IP"
936
937 msgid "IP-Aliases"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4-Address"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv6"
947 msgstr "IPv6"
948
949 msgid "IPv6 Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Identity"
953 msgstr "Ταυτότητα"
954
955 msgid ""
956 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
961 "device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
966 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
968 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
969 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
970 msgstr ""
971 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
972 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
973 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
974 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
975 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
976 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
977
978 msgid "Ignore Hosts files"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Ignore interface"
982 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
983
984 msgid "Ignore resolve file"
985 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
986
987 msgid "In"
988 msgstr "Είσοδος"
989
990 msgid "Inbound:"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Info"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Install"
997 msgstr "Εγκατάσταση"
998
999 msgid "Installation targets"
1000 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1001
1002 msgid "Installed packages"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interface"
1006 msgstr "Διεπαφή"
1007
1008 msgid "Interface Configuration"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface Overview"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Interface Status"
1015 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1016
1017 msgid "Interface is reconnecting..."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Interface is shutting down..."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Interface not present or not connected yet."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Interface reconnected"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Interface shut down"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Interfaces"
1033 msgstr "Διεπαφές"
1034
1035 msgid "Invalid"
1036 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1037
1038 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1042 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1043
1044 msgid ""
1045 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1046 "memory, please verify the image file!"
1047 msgstr ""
1048 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1049 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1050
1051 msgid "Java Script required!"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Join Network"
1056 msgstr "Δίκτυο"
1057
1058 msgid "Join Network: Settings"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "KB"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Keep configuration files"
1068 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1069
1070 msgid "Keep-Alive"
1071 msgstr "Keep-Alive"
1072
1073 msgid "Kernel"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Kernel Log"
1077 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1078
1079 msgid "Key"
1080 msgstr "Κλειδί"
1081
1082 msgid "Key #%d"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Kill"
1086 msgstr "Σκότωμα"
1087
1088 msgid "LLC"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Label"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Language"
1095 msgstr "Γλώσσα"
1096
1097 msgid "Language and Style"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Lead Development"
1101 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1102
1103 msgid "Leasefile"
1104 msgstr "Αρχείο Leases"
1105
1106 msgid "Leasetime"
1107 msgstr "Χρόνος Lease"
1108
1109 msgid "Leasetime remaining"
1110 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1111
1112 msgid "Legend:"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1117 "successful connect"
1118 msgstr ""
1119 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1120 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1121
1122 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1123 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1124
1125 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1126 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1127
1128 msgid "Limit"
1129 msgstr "Όριο"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Link"
1133 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1134
1135 msgid "Link On"
1136 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1137
1138 msgid ""
1139 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1140 "requests to"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Load"
1150 msgstr "Φόρτος"
1151
1152 msgid "Loading"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Local Time"
1156 msgstr "Τοπική Ώρα"
1157
1158 msgid "Local domain"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid ""
1162 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1163 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Local server"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid ""
1173 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1174 "available"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Localise queries"
1178 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1179
1180 msgid "Log output level"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Log queries"
1184 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1185
1186 msgid "Logging"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Login"
1190 msgstr "Σύνδεση"
1191
1192 msgid "Logout"
1193 msgstr "Αποσύνδεση"
1194
1195 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "MAC"
1199 msgstr "MAC"
1200
1201 msgid "MAC Address"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "MAC-Address"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "MAC-Address Filter"
1208 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1209
1210 #, fuzzy
1211 msgid "MAC-Filter"
1212 msgstr "Φίλτρο"
1213
1214 msgid "MAC-List"
1215 msgstr "Λίστα MAC"
1216
1217 msgid "MTU"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid ""
1221 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1222 "sim card!"
1223 msgstr ""
1224 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1225 "την κάρτα sim σας!"
1226
1227 msgid "Master"
1228 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1229
1230 msgid "Master + WDS"
1231 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1232
1233 msgid "Maximum Rate"
1234 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1235
1236 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Maximum hold time"
1247 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1248
1249 msgid "Maximum number of leased addresses."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Memory"
1253 msgstr "Μνήμη"
1254
1255 msgid "Memory usage (%)"
1256 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1257
1258 msgid "Metric"
1259 msgstr "Μέτρο"
1260
1261 msgid "Minimum Rate"
1262 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Minimum hold time"
1266 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1267
1268 msgid "Mode"
1269 msgstr "Λειτουργία"
1270
1271 msgid "Modem device"
1272 msgstr "Συσκευή Modem"
1273
1274 msgid "Monitor"
1275 msgstr "Παρακολούθηση"
1276
1277 msgid ""
1278 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1279 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1280 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1281 "mails, ..."
1282 msgstr ""
1283 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1284 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1285 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1286 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1287
1288 msgid "Mount Entry"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Mount Point"
1292 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Mount Points"
1296 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1297
1298 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1306 "filesystem"
1307 msgstr ""
1308 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1309 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1310
1311 msgid "Mount options"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Mount point"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Mounted file systems"
1318 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1319
1320 msgid "Multicast Rate"
1321 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1322
1323 msgid "NAS ID"
1324 msgstr "NAS ID"
1325
1326 msgid "Name"
1327 msgstr "Όνομα"
1328
1329 msgid "Name of the new interface"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Name of the new network"
1334 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1335
1336 msgid "Navigation"
1337 msgstr "Πλοήγηση"
1338
1339 msgid "Network"
1340 msgstr "Δίκτυο"
1341
1342 msgid "Network Utilities"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Network boot image"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Networks"
1349 msgstr "Δίκτυα"
1350
1351 msgid "Next »"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "No address configured on this interface."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "No chains in this table"
1358 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1359
1360 msgid "No files found"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "No information available"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "No negative cache"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "No network configured on this device"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "No password set!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "No rules in this chain"
1377 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1378
1379 msgid "Noise"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "None"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Normal"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Not associated"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Not configured"
1392 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1393
1394 msgid ""
1395 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1396 "will be moved into this network."
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Notice"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1403 msgstr ""
1404 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1405
1406 msgid "OK"
1407 msgstr "Εντάξει"
1408
1409 msgid "OPKG error code %i"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "OPKG-Configuration"
1413 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1414
1415 msgid "Off-State Delay"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1420 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1421 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1422 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1423 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1424 "<samp>eth0.1</samp>)."
1425 msgstr ""
1426 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1427 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1428 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1429 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1430 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1431 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1432
1433 msgid "On-State Delay"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "One or more required fields have no value!"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Open"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Option changed"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Option removed"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Options"
1452 msgstr "Επιλογές"
1453
1454 msgid "Other:"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Out"
1458 msgstr "Έξοδος"
1459
1460 msgid "Outbound:"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Outdoor Channels"
1464 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1465
1466 msgid ""
1467 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1468 "subnet that is served."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Overview"
1472 msgstr "Επισκόπηση"
1473
1474 msgid "Owner"
1475 msgstr "Κάτοχος"
1476
1477 msgid "PID"
1478 msgstr "PID"
1479
1480 msgid "PIN code"
1481 msgstr "Κωδικός PIN"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "PPP Settings"
1485 msgstr "Ρυθμίσεις"
1486
1487 msgid "PPPoA Encapsulation"
1488 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1489
1490 msgid "Package libiwinfo required!"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Package lists"
1494 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1495
1496 msgid "Package lists updated"
1497 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1498
1499 msgid "Package name"
1500 msgstr "Όνομα πακέτου"
1501
1502 msgid "Packets"
1503 msgstr "Πακέτα"
1504
1505 msgid "Password"
1506 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1507
1508 msgid "Password authentication"
1509 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1510
1511 msgid "Password of Private Key"
1512 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1513
1514 msgid "Password successfully changed"
1515 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1516
1517 msgid "Path to CA-Certificate"
1518 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1519
1520 msgid "Path to Private Key"
1521 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1522
1523 msgid "Path to executable which handles the button event"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Peak:"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Perform reboot"
1530 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Physical Settings"
1534 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Pkts."
1538 msgstr "Θύρες"
1539
1540 msgid "Please enter your username and password."
1541 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1542
1543 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1544 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1545
1546 msgid "Plugin path"
1547 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1548
1549 msgid "Policy"
1550 msgstr "Πολιτική"
1551
1552 msgid "Port"
1553 msgstr "Θύρα"
1554
1555 msgid "Port %d"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid ""
1562 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1563 "ID added to received untagged frames."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Port PVIDs on %q"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Ports"
1570 msgstr "Θύρες"
1571
1572 msgid "Post-commit actions"
1573 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1574
1575 msgid "Power"
1576 msgstr "Ισχύς"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Prevents client-to-client communication"
1580 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1581
1582 msgid "Primary"
1583 msgstr "Κύριο"
1584
1585 msgid "Proceed"
1586 msgstr "Συνέχεια"
1587
1588 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1589 msgstr ""
1590 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1591 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1592
1593 msgid "Processes"
1594 msgstr "Εργασίες"
1595
1596 msgid "Processor"
1597 msgstr "Επεξεργαστής"
1598
1599 msgid "Project Homepage"
1600 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1601
1602 msgid "Prot."
1603 msgstr "Πρωτ."
1604
1605 msgid "Protocol"
1606 msgstr "Πρωτόκολλο"
1607
1608 msgid "Provide new network"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1612 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1613
1614 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1615 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1616
1617 msgid "RTS/CTS Threshold"
1618 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1619
1620 msgid "RX"
1621 msgstr "RX"
1622
1623 msgid "Radius-Port"
1624 msgstr "Θύρα Radius"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Radius-Server"
1628 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1629
1630 msgid ""
1631 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1632 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1633 msgstr ""
1634 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1635 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1636
1637 msgid ""
1638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1639 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1640 "interface."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1645 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1650 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1651 "interface."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Realtime Connections"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Realtime Load"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Realtime Traffic"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Rebind protection"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Reboot"
1667 msgstr "Επανεκκίνηση"
1668
1669 msgid "Reboots the operating system of your device"
1670 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1671
1672 msgid "Receive"
1673 msgstr "Λήψη"
1674
1675 msgid "Receiver Antenna"
1676 msgstr "Κεραία Λήψης"
1677
1678 msgid "Reconnect this interface"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Reconnecting interface"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "References"
1685 msgstr "Αναφορές"
1686
1687 msgid "Regulatory Domain"
1688 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1689
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Αφαίρεση"
1692
1693 msgid "Repeat scan"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Replace default route"
1697 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1698
1699 msgid "Replace entry"
1700 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1701
1702 msgid "Replace wireless configuration"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Reset"
1706 msgstr "Ακύρωση"
1707
1708 msgid "Reset Counters"
1709 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1710
1711 msgid "Reset router to defaults"
1712 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1713
1714 msgid "Reset switch during setup"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Resolv and Hosts Files"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Resolve file"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Restart Firewall"
1724 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1725
1726 msgid "Restore backup"
1727 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1728
1729 msgid "Reveal/hide password"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Revert"
1733 msgstr "Αναίρεση"
1734
1735 msgid "Root"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Routes"
1743 msgstr "Διαδρομή"
1744
1745 msgid ""
1746 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1747 "can be reached."
1748 msgstr ""
1749 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1750 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1751
1752 msgid "Rule #"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Run filesystem check"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "SSID"
1762 msgstr "SSID"
1763
1764 msgid "STP"
1765 msgstr "STP"
1766
1767 msgid "Save"
1768 msgstr "Αποθήκευση"
1769
1770 msgid "Save & Apply"
1771 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1772
1773 msgid "Scan"
1774 msgstr "Σάρωση"
1775
1776 msgid "Scheduled Tasks"
1777 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1778
1779 msgid "Search file..."
1780 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1781
1782 msgid ""
1783 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1784 msgstr ""
1785 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1786 "σύνδεση"
1787
1788 msgid "Section added"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Section removed"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Separate Clients"
1799 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1800
1801 msgid "Separate WDS"
1802 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1803
1804 msgid "Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Service type"
1811 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1812
1813 msgid "Services"
1814 msgstr "Υπηρεσίες"
1815
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1817 msgstr ""
1818 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1819 "συσκευή σας."
1820
1821 msgid "Settings"
1822 msgstr "Ρυθμίσεις"
1823
1824 msgid "Setup wait time"
1825 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1826
1827 msgid "Shutdown this interface"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Signal"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Size"
1834 msgstr "Μέγεθος"
1835
1836 msgid "Skip"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Skip to content"
1840 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1841
1842 msgid "Skip to navigation"
1843 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1844
1845 msgid "Slot time"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Software"
1849 msgstr "Λογισμικό"
1850
1851 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1856 "need to manually flash your device."
1857 msgstr ""
1858 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1859 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1860
1861 msgid "Source"
1862 msgstr "Πηγή"
1863
1864 msgid "Specifies the button state to handle"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1871 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1872
1873 msgid "Specify the secret encryption key here."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Start"
1877 msgstr "Αρχή"
1878
1879 msgid "Static IPv4 Routes"
1880 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1881
1882 msgid "Static IPv6 Routes"
1883 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1884
1885 msgid "Static Leases"
1886 msgstr "Στατικά Leases"
1887
1888 msgid "Static Routes"
1889 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1890
1891 msgid "Static WDS"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid ""
1895 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1896 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1897 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Status"
1901 msgstr "Κατάσταση"
1902
1903 msgid "Strict order"
1904 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1905
1906 msgid "Submit"
1907 msgstr "Υποβολή"
1908
1909 msgid "Swap Entry"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Switch"
1913 msgstr "Switch"
1914
1915 msgid "Switch %q"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "System"
1919 msgstr "Σύστημα"
1920
1921 msgid "System Log"
1922 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1923
1924 msgid "System Properties"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "System log buffer size"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "TCP:"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "TFTP Settings"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "TFTP server root"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "TTL"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "TX"
1943 msgstr "TX"
1944
1945 msgid "Table"
1946 msgstr "Πίνακας"
1947
1948 msgid "Target"
1949 msgstr "Στόχος"
1950
1951 msgid "Terminate"
1952 msgstr "Τερματισμός"
1953
1954 msgid "Thanks To"
1955 msgstr "Ευχαριστίες"
1956
1957 msgid ""
1958 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1959 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1960 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1961 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1962 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1967 "component for working wireless configuration!"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1972 "code> and <code>_</code>"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid ""
1976 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1977 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1978 msgstr ""
1979 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1980 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1981
1982 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1983 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1984
1985 msgid ""
1986 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1987 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1988 "samp>)"
1989 msgstr ""
1990 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1991 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1992 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1993
1994 msgid ""
1995 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1996 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1997 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "The following changes have been comitted"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "The following changes have been reverted"
2004 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2005
2006 msgid ""
2007 "The following files are detected by the system and will be kept "
2008 "automatically during sysupgrade"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "The following rules are currently active on this system."
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid ""
2015 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2016 "replaced if you proceed."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid ""
2020 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2021 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2022 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2023 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2024 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2025 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2026 msgstr ""
2027 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2028 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2029 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2030 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2031 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2032 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2033 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2034
2035 msgid ""
2036 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2037 "pages."
2038 msgstr ""
2039 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2040 "προστατευμένες σελίδες."
2041
2042 msgid ""
2043 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2044 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2045 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2046 "settings."
2047 msgstr ""
2048 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2049 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2050 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2051 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2052
2053 msgid ""
2054 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2055 "you choose the generic image format for your platform."
2056 msgstr ""
2057 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2058 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2059
2060 msgid "There are no active leases."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "There are no pending changes to apply!"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "There are no pending changes to revert!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "There are no pending changes!"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2074 "protect the web interface and enable SSH."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid ""
2078 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2079 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2080 "allowing changes to be applied instantly."
2081 msgstr ""
2082 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2083 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2084 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2085
2086 msgid ""
2087 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2088 "include during sysupgrade"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2093 "abbr> in the local network"
2094 msgstr ""
2095 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2096 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2097
2098 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2099 msgstr ""
2100 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2101 "προγραμματισμένες εργασίες."
2102
2103 msgid ""
2104 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2105 "their status."
2106 msgstr ""
2107 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2108 "κατάστασής τους."
2109
2110 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2114 msgstr ""
2115 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2116
2117 msgid "This section contains no values yet"
2118 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2119
2120 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2121 msgstr ""
2122 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2123 "θα κλείνουν"
2124
2125 msgid "Time Server (rdate)"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Timezone"
2129 msgstr "Ζώνη ώρας"
2130
2131 msgid "Traffic"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Transfer"
2135 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2136
2137 msgid "Transmission Rate"
2138 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2139
2140 msgid "Transmit"
2141 msgstr "Εκπομπή"
2142
2143 msgid "Transmit Power"
2144 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2145
2146 msgid "Transmitter Antenna"
2147 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2148
2149 msgid "Trigger"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Trigger Mode"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Tunnel Settings"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Turbo Mode"
2159 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2160
2161 msgid "Tx-Power"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Type"
2165 msgstr "Τύπος"
2166
2167 msgid "UDP:"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "UUID"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Unknown Error"
2174 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2175
2176 msgid "Unsaved Changes"
2177 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2178
2179 msgid "Update package lists"
2180 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2181
2182 msgid "Upgrade installed packages"
2183 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2184
2185 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2186 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2187
2188 msgid "Upload image"
2189 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2190
2191 msgid "Uploaded File"
2192 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2193
2194 msgid "Uptime"
2195 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2196
2197 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2198 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2199
2200 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Use as root filesystem"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Use peer DNS"
2207 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2208
2209 msgid ""
2210 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2211 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2212 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2213 "requesting host."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Used"
2217 msgstr "Σε χρήση"
2218
2219 msgid "Used Key Slot"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Username"
2223 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2224
2225 msgid "VC-Mux"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "VLAN"
2229 msgstr "VLAN"
2230
2231 msgid "VLAN %d"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "VLANs on %q"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Version"
2238 msgstr "Έκδοση"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "WDS"
2242 msgstr "DNS"
2243
2244 msgid "WEP Open System"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "WEP Shared Key"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "WEP passphrase"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "WMM Mode"
2254 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2255
2256 msgid "WPA passphrase"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2261 "and ad-hoc mode) to be installed."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Waiting for router..."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Warning"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2271 msgstr ""
2272 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2273 "επανεκκίνηση!"
2274
2275 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2276 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2277
2278 msgid "Wifi"
2279 msgstr "Ασύρματο"
2280
2281 msgid "Wifi networks in your local environment"
2282 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2283
2284 msgid "Wireless Adapter"
2285 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Wireless Network"
2289 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Wireless Overview"
2293 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Wireless Security"
2297 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2298
2299 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "XR Support"
2306 msgstr "Υποστήριξη XR"
2307
2308 msgid ""
2309 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2310 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2319 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2320 msgstr ""
2321 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2322 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2323
2324 msgid "any"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "auto"
2328 msgstr "αυτόματα"
2329
2330 msgid "back"
2331 msgstr "πίσω"
2332
2333 msgid "bridged"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "buffered"
2337 msgstr "ενδιάμεση"
2338
2339 msgid "cached"
2340 msgstr "λανθάνουσα"
2341
2342 msgid "cbi_select"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2346 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2347
2348 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2349 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2350
2351 msgid "disable"
2352 msgstr "ανενεργό"
2353
2354 msgid "expired"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2359 "abbr>-leases will be stored"
2360 msgstr ""
2361 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2362 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2363
2364 msgid "free"
2365 msgstr "ελεύθερη"
2366
2367 msgid "help"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "if target is a network"
2371 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2372
2373 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2374 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2375
2376 msgid "no"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "none"
2380 msgstr "κανένα"
2381
2382 msgid "off"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "routed"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "static"
2389 msgstr "στατικό"
2390
2391 msgid "tagged"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "unlimited"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "unspecified"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "unspecified -or- create:"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "untagged"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "yes"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "« Back"
2410 msgstr ""
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2414 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2415 #~ "Kamikaze."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2418 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2419 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2420
2421 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2422 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2426 #~ "your feedback and suggestions."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2429 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2430
2431 #~ msgid "Hello!"
2432 #~ msgstr "Γεια σας!"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2436 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2437 #~ "before being applied."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2440 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2441 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2445 #~ "router."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2448 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2449
2450 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2451 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2455 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2458 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2459
2460 #~ msgid "User Interface"
2461 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2462
2463 #~ msgid "enable"
2464 #~ msgstr "ενεργό"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "(optional)"
2468 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2469
2470 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2471 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2475 #~ "the order of the resolvfile"
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2478 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2482 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2485 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2489 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2492 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2493
2494 #~ msgid "AP-Isolation"
2495 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2496
2497 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2498 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2499
2500 #~ msgid "Aliases"
2501 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2502
2503 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2504 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2508 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2509
2510 #~ msgid "Devices"
2511 #~ msgstr "Συσκευές"
2512
2513 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2514 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2515
2516 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2517 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2518
2519 #~ msgid "Errors"
2520 #~ msgstr "Λάθη"
2521
2522 #~ msgid "Essentials"
2523 #~ msgstr "Βασικά"
2524
2525 #~ msgid "Expand Hosts"
2526 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2527
2528 #~ msgid "First leased address"
2529 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2533 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2536 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2537
2538 #~ msgid "Hardware Address"
2539 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2540
2541 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2542 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2543
2544 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2545 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2546
2547 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2548 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2549
2550 #~ msgid "Internet Connection"
2551 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2552
2553 #~ msgid "Join (Client)"
2554 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2555
2556 #~ msgid "Leases"
2557 #~ msgstr "Leases"
2558
2559 #~ msgid "Local Domain"
2560 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2561
2562 #~ msgid "Local Network"
2563 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2564
2565 #~ msgid "Local Server"
2566 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2567
2568 #~ msgid "Network Boot Image"
2569 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2573 #~ "abbr>)"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2576 #~ "abbr>)"
2577
2578 #~ msgid "Number of leased addresses"
2579 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2580
2581 #~ msgid "Path"
2582 #~ msgstr "Διαδρομή"
2583
2584 #~ msgid "Perform Actions"
2585 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2586
2587 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2588 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2589
2590 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2591 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2592
2593 #~ msgid "Resolvfile"
2594 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2595
2596 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2597 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2598
2599 #~ msgid "TX / RX"
2600 #~ msgstr "TX / RX"
2601
2602 #~ msgid "The following changes have been applied"
2603 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2607 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2608 #~ "installation."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2611 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Wireless Scan"
2615 #~ msgstr "Ασύρματο"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2619 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2620 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2621 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2624 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2625 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2626 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2630 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2631 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2632 #~ "simultaneously."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2635 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2636 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2637 #~ "ταυτόχρονα."
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2641 #~ "support"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2644 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2645
2646 #~ msgid "additional hostfile"
2647 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2648
2649 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2650 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "automatic"
2654 #~ msgstr "στατικό"
2655
2656 #~ msgid "automatically reconnect"
2657 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2658
2659 #~ msgid "concurrent queries"
2660 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2664 #~ "for this interface"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2668
2669 #~ msgid "disconnect when idle for"
2670 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2671
2672 #~ msgid "don't cache unknown"
2673 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2677 #~ "Windows-systems"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2680 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2681
2682 #~ msgid "installed"
2683 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2684
2685 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2686 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2687
2688 #~ msgid "not installed"
2689 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2693 #~ "abbr>-replies"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2696 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2697
2698 #~ msgid "query port"
2699 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2700
2701 #~ msgid "transmitted / received"
2702 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2703
2704 #~ msgid "Console Log Level"
2705 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2706
2707 #~ msgid "Log Size"
2708 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2709
2710 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2711 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Join network"
2715 #~ msgstr "Δίκτυο"
2716
2717 #~ msgid "all"
2718 #~ msgstr "όλα"
2719
2720 #~ msgid "Code"
2721 #~ msgstr "Κωδικός"
2722
2723 #~ msgid "Distance"
2724 #~ msgstr "Απόσταση"
2725
2726 #~ msgid "Legend"
2727 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2728
2729 #~ msgid "Library"
2730 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2731
2732 #~ msgid "see '%s' manpage"
2733 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2734
2735 #~ msgid "Package Manager"
2736 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2737
2738 #~ msgid "Service"
2739 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2740
2741 #~ msgid "Statistics"
2742 #~ msgstr "Στατιστικά"
2743
2744 #~ msgid "zone"
2745 #~ msgstr "Ζώνη"