po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:11+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
16
17 msgid "-- Please choose --"
18 msgstr "-- Bitte auswählen --"
19
20 msgid "40MHz 2nd channel above"
21 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
22
23 msgid "40MHz 2nd channel below"
24 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
25
26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
27 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28
29 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
30 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
31
32 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
33 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
34
35 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
36 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
39 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
42 msgstr "DNS-Server"
43
44 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
51 msgstr "IPv4-Adresse"
52
53 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
54 msgstr "IPv4-Broadcast"
55
56 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
57 msgstr "IPv4-Gateway"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
60 msgstr "IPv4-Netzmaske"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
63 msgstr "IPv6-Adresse"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
66 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv6-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
72 msgstr "LED Konfiguration"
73
74 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
75 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
76
77 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
78 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
79
80 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
81 msgstr "MAC-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
84 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
85
86 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
87 msgstr "SSH-Schlüssel"
88
89 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
90 msgstr "WLAN-Scan"
91
92 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
93 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
94
95 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
96 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
97
98 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
99 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
100
101 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
102 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
103
104 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
105 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
106
107 msgid "AR Support"
108 msgstr "AR-Unterstützung"
109
110 msgid "ATM Bridges"
111 msgstr "ATM Brücken"
112
113 msgid "ATM Settings"
114 msgstr "ATM Einstellungen"
115
116 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
117 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
118
119 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
120 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
121
122 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
123 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
124
125 msgid "ATM device number"
126 msgstr "ATM Geräteindex"
127
128 msgid "Access Point"
129 msgstr "Access Point"
130
131 msgid "Access point (APN)"
132 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
133
134 msgid "Action"
135 msgstr "Aktion"
136
137 msgid "Actions"
138 msgstr "Aktionen"
139
140 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
141 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
142
143 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
144 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
145
146 msgid "Active Connections"
147 msgstr "Aktive Verbindungen"
148
149 msgid "Active Leases"
150 msgstr "Aktive Zuweisungen"
151
152 msgid "Ad-Hoc"
153 msgstr "Ad-Hoc"
154
155 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
156 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
157
158 msgid "Add new interface..."
159 msgstr "Neue Schnittstellen hinzufügen..."
160
161 msgid "Additional Hosts files"
162 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
163
164 msgid "Additional pppd options"
165 msgstr "Weitere pppd Optionen"
166
167 msgid "Address"
168 msgstr "Adresse"
169
170 msgid "Addresses"
171 msgstr "Adressen"
172
173 msgid "Admin Password"
174 msgstr "Passwort ändern"
175
176 msgid "Administration"
177 msgstr "Administration"
178
179 msgid "Advanced Settings"
180 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
181
182 msgid "Advertise IPv6 on network"
183 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
184
185 msgid "Advertised network ID"
186 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
187
188 msgid "Alias"
189 msgstr "Alias"
190
191 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
192 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
193
194 msgid "Allow all except listed"
195 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
196
197 msgid "Allow listed only"
198 msgstr "Nur gelistete erlauben"
199
200 msgid "Allow localhost"
201 msgstr "Erlaube localhost"
202
203 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
204 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
205
206 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
207 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
208
209 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
210 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
211
212 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
213 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
214
215 msgid "And now have fun with your router!"
216 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
217
218 msgid "Antenna 1"
219 msgstr "Antenne 1"
220
221 msgid "Antenna 2"
222 msgstr "Antenne 2"
223
224 msgid "Apply"
225 msgstr "Anwenden"
226
227 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
228 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
229
230 msgid "Associated Stations"
231 msgstr "Assoziierte Clients"
232
233 msgid "Authentication"
234 msgstr "Authentifizierung"
235
236 msgid "Authentication Realm"
237 msgstr "Anmeldeaufforderung"
238
239 msgid "Authoritative"
240 msgstr "Authoritativ"
241
242 msgid "Automatic Disconnect"
243 msgstr "Automatische Trennung"
244
245 msgid "Available"
246 msgstr "Verfügbar"
247
248 msgid "Available packages"
249 msgstr "Verfügbare Pakete"
250
251 msgid "BSSID"
252 msgstr "BSSID"
253
254 msgid "Back to overview"
255 msgstr "Zurück zur Übersicht"
256
257 msgid "Back to scan results"
258 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
259
260 msgid "Background Scan"
261 msgstr "Hintergrundscan"
262
263 msgid "Backup / Restore"
264 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
265
266 msgid "Backup Archive"
267 msgstr "Sicherungsarchiv"
268
269 msgid "Bit Rate"
270 msgstr "Bitrate"
271
272 msgid "Bitrate"
273 msgstr "Bitrate"
274
275 msgid "Bridge"
276 msgstr "Bridge"
277
278 msgid "Bridge Port"
279 msgstr "Port"
280
281 msgid "Bridge interfaces"
282 msgstr "Netzwerkbrücke"
283
284 msgid "Bridge unit number"
285 msgstr "Geräteindex der Brücke"
286
287 msgid "Buttons"
288 msgstr "Knöpfe"
289
290 msgid "CPU"
291 msgstr "Prozessor"
292
293 msgid "CPU usage (%)"
294 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
295
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Abbrechen"
298
299 msgid "Chain"
300 msgstr "Kette"
301
302 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
303 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
304
305 msgid "Changes"
306 msgstr "Änderungen"
307
308 msgid "Changes applied."
309 msgstr "Änderungen angewendet."
310
311 msgid "Channel"
312 msgstr "Kanal"
313
314 msgid "Checksum"
315 msgstr "Prüfsumme"
316
317 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
318 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
319
320 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
321 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
322
323 #, fuzzy
324 msgid "Client"
325 msgstr "Client"
326
327 msgid "Client + WDS"
328 msgstr "Client mit WDS"
329
330 msgid "Collecting data..."
331 msgstr "Sammle Daten..."
332
333 msgid "Command"
334 msgstr "Befehl"
335
336 msgid "Common Configuration"
337 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
338
339 msgid "Compression"
340 msgstr "Kompression"
341
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
344
345 msgid "Configuration / Apply"
346 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
347
348 msgid "Configuration / Changes"
349 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
350
351 msgid "Configuration / Revert"
352 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
353
354 msgid "Configuration file"
355 msgstr "Konfigurationsdatei"
356
357 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
358 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
359
360 msgid "Confirmation"
361 msgstr "Bestätigung"
362
363 msgid "Connect script"
364 msgstr "Verbindungs-Script"
365
366 msgid "Connection Limit"
367 msgstr "Verbindungslimit"
368
369 msgid "Connection timeout"
370 msgstr "Verbindungszeitlimit"
371
372 msgid "Country"
373 msgstr "Land"
374
375 msgid "Country Code"
376 msgstr "Ländercode"
377
378 msgid "Cover the following interface"
379 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
380
381 msgid "Cover the following interfaces"
382 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
383
384 msgid "Create / Assign firewall-zone"
385 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
386
387 msgid "Create Interface"
388 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
389
390 msgid "Create Network"
391 msgstr "Netzwerk anlegen"
392
393 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
394 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
395
396 msgid "Create backup"
397 msgstr "Sicherung erstellen"
398
399 msgid "Cron Log Level"
400 msgstr "Cron Protokolllevel"
401
402 msgid "Custom Files"
403 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
404
405 msgid "Custom files"
406 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
407
408 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
409 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
410
411 msgid "DHCP Leases"
412 msgstr "DHCP-Leases"
413
414 msgid "DHCP Server"
415 msgstr "DHCP-Server"
416
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
419
420 msgid "DHCP-Options"
421 msgstr "DHCP-Optionen"
422
423 msgid "DNS forwardings"
424 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
425
426 msgid "Default state"
427 msgstr "Ausgangszustand"
428
429 msgid "Define a name for this network."
430 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
431
432 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
433 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
434
435 msgid "Delete this interface"
436 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
437
438 msgid "Delete this network"
439 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
440
441 msgid "Description"
442 msgstr "Beschreibung"
443
444 msgid "Design"
445 msgstr "Design"
446
447 msgid "Destination"
448 msgstr "Ziel"
449
450 msgid "Detected Files"
451 msgstr "Erkannte Dateien"
452
453 msgid "Detected files"
454 msgstr "Erkannte Dateien"
455
456 msgid "Device"
457 msgstr "Gerät"
458
459 msgid "Device Configuration"
460 msgstr "Gerätekonfiguration"
461
462 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
463 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
464
465 msgid "Disable HW-Beacon timer"
466 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
467
468 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
469 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
470
471 msgid "Disconnect script"
472 msgstr "Trennuns-Script"
473
474 msgid "Distance Optimization"
475 msgstr "Distanzoptimierung"
476
477 msgid "Distance to farthest network member in meters."
478 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
479
480 msgid "Diversity"
481 msgstr "Diversität"
482
483 # Nur für NAT-Firewalls?
484 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
485 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
486
487 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
488 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
489
490 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
491 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
492
493 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
495
496 msgid "Do not send probe responses"
497 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
498
499 msgid "Document root"
500 msgstr "Wurzelverzeichnis"
501
502 msgid "Domain required"
503 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
504
505 msgid "Domain whitelist"
506 msgstr "Domain-Whitelist"
507
508 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
509 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
510
511 msgid "Download and install package"
512 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
513
514 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
515 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
516
517 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
518 msgstr "Dynamisches DHCP"
519
520 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
521 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
522
523 msgid "EAP-Method"
524 msgstr "EAP-Methode"
525
526 msgid "Edit package lists and installation targets"
527 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
528
529 msgid "Edit this interface"
530 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
531
532 msgid "Edit this network"
533 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
534
535 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
536 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
537
538 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
539 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
540
541 msgid "Enable Keep-Alive"
542 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
543
544 msgid "Enable TFTP server"
545 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
546
547 msgid "Enable device"
548 msgstr "Gerät aktivieren"
549
550 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
551 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
552
553 msgid "Encapsulation mode"
554 msgstr "Kapselung"
555
556 msgid "Encryption"
557 msgstr "Verschlüsselung"
558
559 msgid "Error"
560 msgstr "Fehler"
561
562 msgid "Ethernet Adapter"
563 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
564
565 msgid "Ethernet Bridge"
566 msgstr "Netzwerkbrücke"
567
568 msgid "Ethernet Switch"
569 msgstr "Netzwerk Switch"
570
571 msgid "Expand hosts"
572 msgstr "Hosts vervollständigen"
573
574 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
575 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
576
577 msgid "External system log server"
578 msgstr "Externer Protokollserver"
579
580 msgid "Fast Frames"
581 msgstr "Schnelle Frames"
582
583 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
584 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
585
586 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
587 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
588
589 msgid "Filesystem"
590 msgstr "Dateisystem"
591
592 msgid "Filter"
593 msgstr "Filter"
594
595 msgid "Filter private"
596 msgstr "Private Anfragen filtern"
597
598 msgid "Filter useless"
599 msgstr "Windowsanfragen filtern"
600
601 msgid "Find and join network"
602 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
603
604 msgid "Find package"
605 msgstr "Paket suchen"
606
607 msgid "Firewall"
608 msgstr "Firewall"
609
610 msgid "Firewall Settings"
611 msgstr "Firewall-Einstellungen"
612
613 msgid "Firewall Status"
614 msgstr "Firewall-Status"
615
616 msgid "Firmware image"
617 msgstr "Firmware-Image"
618
619 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
620 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
621
622 msgid "Flags"
623 msgstr "Parameter"
624
625 msgid "Flash Firmware"
626 msgstr "Firmware Flash"
627
628 msgid "Force"
629 msgstr "Start erzwingen"
630
631 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
632 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
633
634 msgid "Forwarding mode"
635 msgstr "Weiterleitungstyp"
636
637 msgid "Fragmentation Threshold"
638 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
639
640 msgid "Frame Bursting"
641 msgstr "Frame Bursting"
642
643 msgid "Free space"
644 msgstr "Freier Platz"
645
646 msgid "Frequency Hopping"
647 msgstr "Frequenzsprung"
648
649 msgid "General"
650 msgstr "Allgemeines"
651
652 msgid "General Settings"
653 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
654
655 msgid "General Setup"
656 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
657
658 msgid "HE.net Tunnel ID"
659 msgstr "HE.net Tunnel ID"
660
661 msgid "HT capabilities"
662 msgstr "HT-Fähigkeiten"
663
664 msgid "HT mode"
665 msgstr "HT-Modus"
666
667 msgid "Handler"
668 msgstr "Handler"
669
670 msgid "Hang Up"
671 msgstr "Auflegen"
672
673 msgid "Hello!"
674 msgstr "Hallo!"
675
676 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
677 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
678
679 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
680 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
681
682 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
683 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
684
685 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
686 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
687
688 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
689 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
690
691 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692 msgstr "ESSID verstecken"
693
694 msgid "Host entries"
695 msgstr "Host-Einträge"
696
697 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
698 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
699
700 msgid "Hostname"
701 msgstr "Hostname"
702
703 msgid "Hostnames"
704 msgstr "Rechnernamen"
705
706 msgid "ID"
707 msgstr "Bezeichner"
708
709 msgid "IP Configuration"
710 msgstr "IP Konfiguration"
711
712 msgid "IP address"
713 msgstr "IP-Adresse"
714
715 msgid "IP-Aliases"
716 msgstr "IP Aliase"
717
718 msgid "IPv4"
719 msgstr "IPv4"
720
721 msgid "IPv4-Address"
722 msgstr "IPv4-Adresse"
723
724 msgid "IPv6"
725 msgstr "IPv6 Konfiguration"
726
727 msgid "IPv6 Setup"
728 msgstr "IPv6 Einstellungen"
729
730 msgid "Identity"
731 msgstr "Identität"
732
733 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
734 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
735
736 msgid "Ignore Hosts files"
737 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
738
739 msgid "Ignore interface"
740 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
741
742 msgid "Ignore resolve file"
743 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
744
745 msgid "In"
746 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
747
748 msgid "Install"
749 msgstr "Installieren"
750
751 msgid "Installation targets"
752 msgstr "Installationsziele"
753
754 msgid "Installed packages"
755 msgstr "Installierte Pakete"
756
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Schnittstelle"
759
760 msgid "Interface Configuration"
761 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
762
763 msgid "Interface Overview"
764 msgstr "Schnittstellenübersicht"
765
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
768
769 msgid "Interface is reconnecting..."
770 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
771
772 msgid "Interface is shutting down..."
773 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
774
775 msgid "Interface not present or not connected yet."
776 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
777
778 msgid "Interface reconnected"
779 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
780
781 msgid "Interface shut down"
782 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
783
784 msgid "Interfaces"
785 msgstr "Schnittstellen"
786
787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
788 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
789
790 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
791 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
792
793 msgid "Java Script required!"
794 msgstr "Java-Script benötigt!"
795
796 msgid "Join Network: Settings"
797 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
798
799 msgid "Join Network: Wireless Scan"
800 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
801
802 msgid "KB"
803 msgstr "KB"
804
805 msgid "Keep configuration files"
806 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
807
808 msgid "Keep-Alive"
809 msgstr "Keep-Alive"
810
811 msgid "Kernel Log"
812 msgstr "Kernelprotokoll"
813
814 msgid "Key"
815 msgstr "Schlüssel"
816
817 msgid "Kill"
818 msgstr "Töten"
819
820 msgid "LLC"
821 msgstr "LLC"
822
823 msgid "Language"
824 msgstr "Sprache"
825
826 msgid "Leasefile"
827 msgstr "Leasedatei"
828
829 msgid "Leasetime"
830 msgstr "Laufzeit"
831
832 msgid "Leasetime remaining"
833 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
834
835 msgid "Legend:"
836 msgstr "Legende:"
837
838 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
839 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
840
841 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
842 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
843
844 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
845 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
846
847 msgid "Limit"
848 msgstr "Limit"
849
850 msgid "Link"
851 msgstr "Verbindung"
852
853 msgid "Link On"
854 msgstr "Verbindung hergestellt"
855
856 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
857 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servers an welche Requests weitergeleitet werden"
858
859 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
860 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
861
862 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
863 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
864
865 msgid "Load"
866 msgstr "Last"
867
868 msgid "Loading"
869 msgstr "Lade"
870
871 msgid "Local Time"
872 msgstr "Lokale Zeit"
873
874 msgid "Local domain"
875 msgstr "Lokale Domain"
876
877 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
878 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Named oder Hosts-Dateien aufgelöst"
879
880 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
881 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
882
883 msgid "Local server"
884 msgstr "Lokaler Server"
885
886 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
887 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
888
889 msgid "Localise queries"
890 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
891
892 msgid "Log output level"
893 msgstr "Protokolllevel"
894
895 msgid "Log queries"
896 msgstr "Schreibe Abfragelog"
897
898 msgid "Logout"
899 msgstr "Abmelden"
900
901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
902 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
903
904 msgid "LuCI Components"
905 msgstr "LuCI Komponenten"
906
907 msgid "MAC"
908 msgstr "MAC-Adresse"
909
910 msgid "MAC Address"
911 msgstr "MAC-Adresse"
912
913 msgid "MAC-Address"
914 msgstr "MAC-Adresse"
915
916 msgid "MAC-Address Filter"
917 msgstr "MAC-Adressfilter"
918
919 msgid "MAC-Filter"
920 msgstr "MAC-Filter"
921
922 msgid "MAC-List"
923 msgstr "MAC-Adressliste"
924
925 msgid "MTU"
926 msgstr "MTU"
927
928 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
929 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
930
931 msgid "Master"
932 msgstr "Master"
933
934 msgid "Master + WDS"
935 msgstr "Master mit WDS"
936
937 msgid "Maximum Rate"
938 msgstr "Höchstübertragungsrate"
939
940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
941 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
942
943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
944 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
945
946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
947 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Maximum hold time"
951 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
952
953 msgid "Maximum number of leased addresses."
954 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
955
956 msgid "Memory"
957 msgstr "Hauptspeicher"
958
959 msgid "Memory usage (%)"
960 msgstr "Speichernutzung (%)"
961
962 msgid "Metric"
963 msgstr "Metrik"
964
965 msgid "Minimum Rate"
966 msgstr "Mindestübertragungsrate"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Minimum hold time"
970 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
971
972 msgid "Mode"
973 msgstr "Modus"
974
975 msgid "Modem device"
976 msgstr "Modemgerät"
977
978 msgid "Monitor"
979 msgstr "Monitor"
980
981 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
982 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
983
984 msgid "Mount Point"
985 msgstr "Einhängepunkt"
986
987 msgid "Mount Points"
988 msgstr "Einhängepunkte"
989
990 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
991 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
992
993 msgid "Mounted file systems"
994 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
995
996 msgid "Multicast Rate"
997 msgstr "Multicastrate"
998
999 msgid "NAS ID"
1000 msgstr "NAS ID"
1001
1002 msgid "Name"
1003 msgstr "Name"
1004
1005 msgid "Name of the new interface"
1006 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1007
1008 msgid "Name of the new network"
1009 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1010
1011 msgid "Navigation"
1012 msgstr "Navigation"
1013
1014 msgid "Network"
1015 msgstr "Netzwerk"
1016
1017 msgid "Network boot image"
1018 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1019
1020 msgid "Networks"
1021 msgstr "Netzwerke"
1022
1023 msgid "No address configured on this interface."
1024 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1025
1026 msgid "No chains in this table"
1027 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1028
1029 msgid "No files found"
1030 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1031
1032 msgid "No information available"
1033 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1034
1035 msgid "No negative cache"
1036 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1037
1038 msgid "No network configured on this device"
1039 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1040
1041 msgid "No password set!"
1042 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1043
1044 msgid "No rules in this chain"
1045 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1046
1047 msgid "Noise"
1048 msgstr "Rauschen"
1049
1050 msgid "None"
1051 msgstr "keine"
1052
1053 msgid "Not associated"
1054 msgstr "Nicht assoziiert"
1055
1056 msgid "Not configured"
1057 msgstr "nicht konfiguriert"
1058
1059 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1060 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1061
1062 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being applied."
1063 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
1064
1065 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1066 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1067
1068 msgid "OK"
1069 msgstr "OK"
1070
1071 msgid "OPKG error code %i"
1072 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1073
1074 msgid "OPKG-Configuration"
1075 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1076
1077 msgid "Off-State Delay"
1078 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1079
1080 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1081 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1082
1083 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1084 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1085
1086 msgid "On-State Delay"
1087 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1088
1089 msgid "Open"
1090 msgstr "Offen"
1091
1092 msgid "Option changed"
1093 msgstr "Option geändert"
1094
1095 msgid "Option removed"
1096 msgstr "Option entfernt"
1097
1098 msgid "Options"
1099 msgstr "Optionen"
1100
1101 msgid "Out"
1102 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1103
1104 msgid "Outdoor Channels"
1105 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1106
1107 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1108 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1109
1110 msgid "Overview"
1111 msgstr "Übersicht"
1112
1113 msgid "Owner"
1114 msgstr "Besitzer"
1115
1116 msgid "PID"
1117 msgstr "PID"
1118
1119 msgid "PIN code"
1120 msgstr "PIN-Code"
1121
1122 msgid "PPP Settings"
1123 msgstr "PPP Einstellungen"
1124
1125 msgid "PPPoA Encapsulation"
1126 msgstr "PPPoA Kapselung"
1127
1128 msgid "Package lists"
1129 msgstr "Paketlisten"
1130
1131 msgid "Package lists updated"
1132 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1133
1134 msgid "Package name"
1135 msgstr "Paketname"
1136
1137 msgid "Packets"
1138 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1139
1140 msgid "Password"
1141 msgstr "Passwort"
1142
1143 msgid "Password authentication"
1144 msgstr "Passwortanmeldung"
1145
1146 msgid "Password of Private Key"
1147 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1148
1149 msgid "Password successfully changed"
1150 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1151
1152 msgid "Path to CA-Certificate"
1153 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1154
1155 msgid "Path to Private Key"
1156 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1157
1158 msgid "Path to executable which handles the button event"
1159 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1160
1161 msgid "Perform reboot"
1162 msgstr "Neustart durchführen"
1163
1164 msgid "Physical Settings"
1165 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1166
1167 msgid "Pkts."
1168 msgstr "Pkte."
1169
1170 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1171 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1172
1173 msgid "Plugin path"
1174 msgstr "Pluginpfad"
1175
1176 msgid "Policy"
1177 msgstr "Standardregel"
1178
1179 msgid "Port"
1180 msgstr "Port"
1181
1182 msgid "Port %d"
1183 msgstr "Port %d"
1184
1185 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1186 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1187
1188 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to disable auto tagging on the associated port."
1189 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem zugehörigen Port zu deaktivieren."
1190
1191 msgid "Port PVIDs on %q"
1192 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1193
1194 msgid "Ports"
1195 msgstr "Ports"
1196
1197 msgid "Post-commit actions"
1198 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1199
1200 msgid "Power"
1201 msgstr "Leistung"
1202
1203 msgid "Prevents client-to-client communication"
1204 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1205
1206 msgid "Primary"
1207 msgstr "primär"
1208
1209 msgid "Proceed"
1210 msgstr "Fortfahren"
1211
1212 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1213 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1214
1215 msgid "Processes"
1216 msgstr "Prozesse"
1217
1218 msgid "Processor"
1219 msgstr "Prozessor"
1220
1221 msgid "Prot."
1222 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1223
1224 msgid "Protocol"
1225 msgstr "Protokoll"
1226
1227 msgid "Provide new network"
1228 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
1229
1230 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1231 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1232
1233 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1234 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1235
1236 msgid "RTS/CTS Threshold"
1237 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1238
1239 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1240 msgid "RX"
1241 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1242
1243 msgid "Radius-Port"
1244 msgstr "Radius-Port"
1245
1246 msgid "Radius-Server"
1247 msgstr "Radius-Server"
1248
1249 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1250 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1251
1252 msgid ""
1253 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1254 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1255 msgstr ""
1256 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1257 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1258
1259 msgid ""
1260 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1261 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1262 msgstr ""
1263 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1264 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1265
1266 msgid ""
1267 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1268 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1269 msgstr ""
1270 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1271 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1272
1273 msgid "Rebind protection"
1274 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1275
1276 msgid "Reboot"
1277 msgstr "Neu Starten"
1278
1279 msgid "Reboots the operating system of your device"
1280 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1281
1282 msgid "Receive"
1283 msgstr "Empfangen"
1284
1285 msgid "Receiver Antenna"
1286 msgstr "Empfangsantenne"
1287
1288 msgid "Reconnect this interface"
1289 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1290
1291 msgid "Reconnecting interface"
1292 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1293
1294 msgid "References"
1295 msgstr "Verweise"
1296
1297 msgid "Regulatory Domain"
1298 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1299
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Deinstallation von"
1302
1303 msgid "Repeat scan"
1304 msgstr "Scan wiederholen"
1305
1306 msgid "Replace default route"
1307 msgstr "Standardroute ersetzen"
1308
1309 msgid "Replace wireless configuration"
1310 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1311
1312 msgid "Reset Counters"
1313 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1314
1315 msgid "Reset router to defaults"
1316 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1317
1318 msgid "Resolv and Hosts Files"
1319 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1320
1321 msgid "Resolve file"
1322 msgstr "Resolv-Datei"
1323
1324 msgid "Restart Firewall"
1325 msgstr "Firewall neu starten"
1326
1327 msgid "Restore backup"
1328 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1329
1330 msgid "Revert"
1331 msgstr "Verwerfen"
1332
1333 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1334 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1335
1336 msgid "Routes"
1337 msgstr "Routen"
1338
1339 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1340 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1341
1342 msgid "Rule #"
1343 msgstr "Regel #"
1344
1345 msgid "SSID"
1346 msgstr "SSID"
1347
1348 msgid "STP"
1349 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1350
1351 msgid "Save & Apply"
1352 msgstr "Speichern & Anwenden"
1353
1354 msgid "Scan"
1355 msgstr "Scan"
1356
1357 msgid "Scheduled Tasks"
1358 msgstr "Geplante Aufgaben"
1359
1360 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1361 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1362
1363 msgid "Section added"
1364 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1365
1366 msgid "Section removed"
1367 msgstr "Sektion entfernt"
1368
1369 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1370 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1371
1372 msgid "Separate Clients"
1373 msgstr "Clients isolieren"
1374
1375 msgid "Separate WDS"
1376 msgstr "Separates WDS"
1377
1378 msgid "Server"
1379 msgstr "Server"
1380
1381 msgid "Server IPv4-Address"
1382 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1383
1384 msgid "Service type"
1385 msgstr "Dienstart"
1386
1387 msgid "Services"
1388 msgstr "Dienste"
1389
1390 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1391 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1392
1393 msgid "Settings"
1394 msgstr "Einstellungen"
1395
1396 msgid "Setup wait time"
1397 msgstr "Initialisierungszeit"
1398
1399 msgid "Shutdown this interface"
1400 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1401
1402 msgid "Signal"
1403 msgstr "Signal"
1404
1405 msgid "Size"
1406 msgstr "Größe"
1407
1408 msgid "Skip to content"
1409 msgstr "Zum Inhalt springen"
1410
1411 msgid "Skip to navigation"
1412 msgstr "Zur Navigation springen"
1413
1414 msgid "Slot time"
1415 msgstr "Zeitslot"
1416
1417 msgid "Software"
1418 msgstr "Paketverwaltung"
1419
1420 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1421 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1422
1423 msgid "Source"
1424 msgstr "Quelle"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Specifies the button state to handle"
1428 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1429
1430 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1431 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1432
1433 msgid "Specify the secret encryption key here."
1434 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1435
1436 msgid "Start"
1437 msgstr "Start"
1438
1439 msgid "Static IPv4 Routes"
1440 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1441
1442 msgid "Static IPv6 Routes"
1443 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1444
1445 msgid "Static Leases"
1446 msgstr "Statische Einträge"
1447
1448 msgid "Static Routes"
1449 msgstr "Statische Routen"
1450
1451 msgid "Static WDS"
1452 msgstr "Statisches WDS"
1453
1454 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1455 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Interface-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1456
1457 msgid "Status"
1458 msgstr "Status"
1459
1460 msgid "Strict order"
1461 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1462
1463 msgid "Switch"
1464 msgstr "Switch"
1465
1466 msgid "Switch %q"
1467 msgstr "Switch %q"
1468
1469 msgid "System"
1470 msgstr "System"
1471
1472 msgid "System Log"
1473 msgstr "Systemprotokoll"
1474
1475 msgid "System log buffer size"
1476 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1477
1478 msgid "TFTP Settings"
1479 msgstr "TFTP Einstellungen"
1480
1481 msgid "TFTP server root"
1482 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1483
1484 msgid "TTL"
1485 msgstr "TTL"
1486
1487 # same as RX
1488 msgid "TX"
1489 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1490
1491 msgid "Table"
1492 msgstr "Tabelle"
1493
1494 msgid "Target"
1495 msgstr "Ziel"
1496
1497 msgid "Terminate"
1498 msgstr "Beenden"
1499
1500 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1501 msgstr "Das LuCI-Team"
1502
1503 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1504 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1505
1506 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1507 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1508
1509 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1510 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1511
1512 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1513 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1514
1515 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1516 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1517
1518 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1519 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1520
1521 msgid "The following changes have been comitted"
1522 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1523
1524 msgid "The following changes have been reverted"
1525 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1526
1527 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1528 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1529
1530 msgid "The following rules are currently active on this system."
1531 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1532
1533 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1534 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1535
1536 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1537 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1538
1539 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1540 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1541
1542 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1543 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1544
1545 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1546 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1547
1548 msgid "There are no active leases."
1549 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1550
1551 msgid "There are no pending changes to apply!"
1552 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1553
1554 msgid "There are no pending changes to revert!"
1555 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1556
1557 msgid "There are no pending changes!"
1558 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1559
1560 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1561 msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
1562
1563 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1564 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1565
1566 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1567 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1568
1569 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1570 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1571
1572 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1573 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1574
1575 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1576 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1577
1578 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1579 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1580
1581 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1582 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1583
1584 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1585 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1586
1587 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1588 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1589
1590 msgid "Time Server (rdate)"
1591 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1592
1593 msgid "Timezone"
1594 msgstr "Zeitzone"
1595
1596 msgid "Traffic"
1597 msgstr "Verkehrs"
1598
1599 msgid "Transfer"
1600 msgstr "Transfer"
1601
1602 msgid "Transmission Rate"
1603 msgstr "Übertragungsrate"
1604
1605 msgid "Transmit"
1606 msgstr "Senden"
1607
1608 msgid "Transmit Power"
1609 msgstr "Sendeleistung"
1610
1611 msgid "Transmitter Antenna"
1612 msgstr "Sendeantenne"
1613
1614 msgid "Trigger"
1615 msgstr "Auslöser"
1616
1617 msgid "Trigger Mode"
1618 msgstr "Auslösmechanismus"
1619
1620 msgid "Tunnel Settings"
1621 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1622
1623 msgid "Turbo Mode"
1624 msgstr "Turbo Modus"
1625
1626 msgid "Tx-Power"
1627 msgstr "Sendestärke"
1628
1629 msgid "Type"
1630 msgstr "Typ"
1631
1632 msgid "Unknown Error"
1633 msgstr "Unbekannter Fehler"
1634
1635 msgid "Unsaved Changes"
1636 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1637
1638 msgid "Update package lists"
1639 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1640
1641 msgid "Upgrade installed packages"
1642 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1643
1644 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1645 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1646
1647 msgid "Upload image"
1648 msgstr "Image hochladen"
1649
1650 msgid "Uptime"
1651 msgstr "Laufzeit"
1652
1653 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1654 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1655
1656 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1657 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1658
1659 msgid "Use peer DNS"
1660 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1661
1662 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1663 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1664
1665 msgid "Used"
1666 msgstr "Belegt"
1667
1668 msgid "User Interface"
1669 msgstr "Benutzeroberfläche"
1670
1671 msgid "Username"
1672 msgstr "Benutzername"
1673
1674 msgid "VC-Mux"
1675 msgstr "VC-Mux"
1676
1677 msgid "VLAN"
1678 msgstr "VLAN"
1679
1680 msgid "VLAN %d"
1681 msgstr "VLAN %d"
1682
1683 msgid "VLANs on %q"
1684 msgstr "VLANs auf %q"
1685
1686 msgid "Version"
1687 msgstr "Version"
1688
1689 msgid "WDS"
1690 msgstr "WDS"
1691
1692 msgid "WEP Open System"
1693 msgstr "WEP Open System"
1694
1695 msgid "WEP Shared Key"
1696 msgstr "WEP Shared Key"
1697
1698 msgid "WEP passphrase"
1699 msgstr "WEP Schlüssel"
1700
1701 msgid "WMM Mode"
1702 msgstr "WMM Modus"
1703
1704 msgid "WPA passphrase"
1705 msgstr "WPA Schlüssel"
1706
1707 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1708 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1709
1710 msgid "Waiting for router..."
1711 msgstr "Warte auf den Router..."
1712
1713 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1714 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1715
1716 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1717 msgstr "Weboberfläche"
1718
1719 msgid "Wifi"
1720 msgstr "Drahtlos"
1721
1722 msgid "Wifi networks in your local environment"
1723 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1724
1725 msgid "Wireless Adapter"
1726 msgstr "WLAN-Gerät"
1727
1728 msgid "Wireless Overview"
1729 msgstr "Drahtlosübersicht"
1730
1731 msgid "Wireless Security"
1732 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1733
1734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1735 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1736
1737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1738 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1739
1740 msgid "XR Support"
1741 msgstr "XR-Unterstützung"
1742
1743 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1744 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1745
1746 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
1747 msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
1748
1749 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1750 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1751
1752 msgid "any"
1753 msgstr "beliebig"
1754
1755 msgid "auto"
1756 msgstr "auto"
1757
1758 msgid "back"
1759 msgstr "zurück"
1760
1761 msgid "bridged"
1762 msgstr "bridged"
1763
1764 msgid "buffered"
1765 msgstr "gepuffert"
1766
1767 msgid "cached"
1768 msgstr "gecached"
1769
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1772
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1775
1776 msgid "disable"
1777 msgstr "deaktivieren"
1778
1779 msgid "enable"
1780 msgstr "aktivieren"
1781
1782 msgid "expired"
1783 msgstr "abgelaufen"
1784
1785 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1786 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1787
1788 msgid "free"
1789 msgstr "frei"
1790
1791 msgid "if target is a network"
1792 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1793
1794 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1795 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1796
1797 msgid "none"
1798 msgstr "keine"
1799
1800 msgid "off"
1801 msgstr "aus"
1802
1803 msgid "routed"
1804 msgstr "routed"
1805
1806 msgid "static"
1807 msgstr "statisch"
1808
1809 msgid "tagged"
1810 msgstr "tagged"
1811
1812 msgid "unlimited"
1813 msgstr "unlimitiert"
1814
1815 msgid "untagged"
1816 msgstr "untagged"
1817
1818 msgid "« Back"
1819 msgstr "« Zurück"
1820
1821 #~ msgid "(hidden)"
1822 #~ msgstr "(versteckt)"
1823 #~ msgid "(no interfaces attached)"
1824 #~ msgstr "(keine Schnittstellen)"
1825 #~ msgid "(optional)"
1826 #~ msgstr "(optional)"
1827 #~ msgid "-- custom --"
1828 #~ msgstr "-- benutzerdefiniert --"
1829 #~ msgid "-- Additional Field --"
1830 #~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
1831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1832 #~ msgstr "DNS-Port"
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1835 #~ "the order of the resolvfile"
1836 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
1839 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
1840 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
1841 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
1842 #~ "Apache-License."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
1845 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
1846 #~ "unter der Apache-Lizenz."
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1849 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1850 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1853 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1856 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1857 #~ msgid "AP-Isolation"
1858 #~ msgstr "AP-Isolation"
1859 #~ msgid "About"
1860 #~ msgstr "Über"
1861 #~ msgid "Add"
1862 #~ msgstr "Hinzufügen"
1863 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1864 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1865 #~ msgid "Aliases"
1866 #~ msgstr "Aliasse"
1867 #~ msgid "Applying changes"
1868 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
1869 #~ msgid "Attach to existing network"
1870 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1871 #~ msgid "Authorization Required"
1872 #~ msgstr "Autorisation benötigt"
1873 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1874 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1875 #~ msgid "Contributing Developers"
1876 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1880 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1881 #~ msgid "DHCP"
1882 #~ msgstr "DHCP"
1883 #~ msgid "Delete"
1884 #~ msgstr "Löschen"
1885 #~ msgid "Devices"
1886 #~ msgstr "Geräte"
1887 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1888 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1889 #~ msgid "Edit"
1890 #~ msgstr "Bearbeiten"
1891 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1892 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1893 #~ msgid "Errors"
1894 #~ msgstr "Fehler"
1895 #~ msgid "Essentials"
1896 #~ msgstr "Vereinfacht"
1897 #~ msgid "Expand Hosts"
1898 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
1899 #~ msgid "First leased address"
1900 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
1903 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
1906 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
1907 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
1908 #~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
1909 #~ msgid "Hardware Address"
1910 #~ msgstr "Hardware Adresse"
1911 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
1912 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
1913 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1914 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1915 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
1916 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
1917 #~ msgid "Internet Connection"
1918 #~ msgstr "Internetverbindung"
1919 #~ msgid "Invalid"
1920 #~ msgstr "Ungültige Eingabe"
1921 #~ msgid "Join (Client)"
1922 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgid "Join Network"
1926 #~ msgstr "Netzwerk"
1927 #~ msgid "Lead Development"
1928 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
1929 #~ msgid "Leases"
1930 #~ msgstr "Zuweisungen"
1931 #~ msgid "Local Domain"
1932 #~ msgstr "Lokale Domain"
1933 #~ msgid "Local Network"
1934 #~ msgstr "Lokales Netz"
1935 #~ msgid "Local Server"
1936 #~ msgstr "Lokale Server"
1937 #~ msgid "Login"
1938 #~ msgstr "Anmelden"
1939 #~ msgid "Network Boot Image"
1940 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1943 #~ "abbr>)"
1944 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
1945 #~ msgid "Next »"
1946 #~ msgstr "Weiter »"
1947 #~ msgid "Number of leased addresses"
1948 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1949 #~ msgid "Path"
1950 #~ msgstr "Pfad"
1951 #~ msgid "Perform Actions"
1952 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
1953 #~ msgid "Please enter your username and password."
1954 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1955 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
1956 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1957 #~ msgid "Project Homepage"
1958 #~ msgstr "Projekt Homepage"
1959 #~ msgid "Provide (Access Point)"
1960 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
1961 #~ msgid "Replace entry"
1962 #~ msgstr "Eintrag ersetzen"
1963 #~ msgid "Reset"
1964 #~ msgstr "Zurücksetzen"
1965 #~ msgid "Resolvfile"
1966 #~ msgstr "Resolvdatei"
1967 #~ msgid "Save"
1968 #~ msgstr "Speichern"
1969 #~ msgid "Search file..."
1970 #~ msgstr "Datei suchen..."
1971 #~ msgid "Skip"
1972 #~ msgstr "Überspringen"
1973 #~ msgid "TFTP-Server Root"
1974 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1975 #~ msgid "TX / RX"
1976 #~ msgstr "TX / RX"
1977 #~ msgid "Thanks To"
1978 #~ msgstr "Dank an"
1979 #~ msgid "The following changes have been applied"
1980 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1981 #~ msgid "This section contains no values yet"
1982 #~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1983 #~ msgid "Uploaded File"
1984 #~ msgstr "hochgeladene Datei"
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
1987 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
1988 #~ "installation."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1991 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1992 #~ msgid "Wireless Network"
1993 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1994 #~ msgid "Wireless Scan"
1995 #~ msgstr "WLAN-Scan"
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1998 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
1999 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2000 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2003 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2004 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2005 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2008 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2009 #~ "details."
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2012 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2013 #~ "gemacht werden."
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2016 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2017 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2018 #~ "simultaneously."
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2021 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2022 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2023 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2026 #~ "support"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2029 #~ "\" installiert sein"
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2034 #~ "nutzen zu können!"
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2037 #~ "to use WPA!"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2040 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2041 #~ msgid "Zone"
2042 #~ msgstr "Zone"
2043 #~ msgid "additional hostfile"
2044 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2045 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2048 #~ msgid "automatic"
2049 #~ msgstr "automatisch"
2050 #~ msgid "automatically reconnect"
2051 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2052 #~ msgid "concurrent queries"
2053 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2056 #~ "for this interface"
2057 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2058 #~ msgid "disconnect when idle for"
2059 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2060 #~ msgid "don't cache unknown"
2061 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2064 #~ "Windows-systems"
2065 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2066 #~ msgid "help"
2067 #~ msgstr "Hilfe"
2068 #~ msgid "installed"
2069 #~ msgstr "installiert"
2070 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2073 #~ msgid "manual"
2074 #~ msgstr "manuell"
2075 #~ msgid "not installed"
2076 #~ msgstr "nicht installiert"
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2079 #~ "abbr>-replies"
2080 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2081 #~ msgid "query port"
2082 #~ msgstr "Abfrageport"
2083 #~ msgid "transmitted / received"
2084 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2085 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2086 #~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "Join network"
2090 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2091 #~ msgid "all"
2092 #~ msgstr "alle"
2093 #~ msgid "Code"
2094 #~ msgstr "Code"
2095 #~ msgid "Distance"
2096 #~ msgstr "Distanz"
2097 #~ msgid "Legend"
2098 #~ msgstr "Legende"
2099 #~ msgid "Library"
2100 #~ msgstr "Bibliothek"
2101 #~ msgid "see '%s' manpage"
2102 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2103 #~ msgid "Package Manager"
2104 #~ msgstr "Packet-Manager"
2105 #~ msgid "Service"
2106 #~ msgstr "Dienst"
2107 #~ msgid "Statistics"
2108 #~ msgstr "Statistiken"
2109 #~ msgid "Submit"
2110 #~ msgstr "Absenden"
2111 #~ msgid "zone"
2112 #~ msgstr "Zone"
2113