i18n/base: Add translations for external protocol server port
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(leer)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(keine Schnittstellen)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Bitte auswählen --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
31
32 msgid "40MHz 2nd channel above"
33 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel below"
36 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
37
38 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
39 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40
41 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "DNS-Server"
55
56 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
63 msgstr "IPv4-Adresse"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
66 msgstr "IPv4-Broadcast"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv4-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv6-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
78 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv6-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
84 msgstr "LED Konfiguration"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88
89 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
90 msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
91
92 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "MAC-Adresse"
97
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
100
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "SSH-Schlüssel"
103
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "WLAN-Scan"
106
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
115
116 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
117 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
118
119 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
120 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "AR-Unterstützung"
124
125 msgid "ATM Bridges"
126 msgstr "ATM Brücken"
127
128 msgid "ATM Settings"
129 msgstr "ATM Einstellungen"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136
137 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
138 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
139
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr "ATM Geräteindex"
142
143 msgid "About"
144 msgstr "Über"
145
146 msgid "Access Point"
147 msgstr "Access Point"
148
149 msgid "Access point (APN)"
150 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
151
152 msgid "Action"
153 msgstr "Aktion"
154
155 msgid "Actions"
156 msgstr "Aktionen"
157
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
163
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "Aktive Verbindungen"
166
167 msgid "Active Leases"
168 msgstr "Aktive Zuweisungen"
169
170 msgid "Ad-Hoc"
171 msgstr "Ad-Hoc"
172
173 msgid "Add"
174 msgstr "Hinzufügen"
175
176 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
177 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
178
179 msgid "Add new interface..."
180 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
181
182 msgid "Additional Hosts files"
183 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
184
185 msgid "Additional pppd options"
186 msgstr "Weitere pppd Optionen"
187
188 msgid "Address"
189 msgstr "Adresse"
190
191 msgid "Addresses"
192 msgstr "Adressen"
193
194 msgid "Admin Password"
195 msgstr "Passwort ändern"
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administration"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
202
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
205
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
208
209 msgid "Alias"
210 msgstr "Alias"
211
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
214
215 msgid "Allow all except listed"
216 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
217
218 msgid "Allow listed only"
219 msgstr "Nur gelistete erlauben"
220
221 msgid "Allow localhost"
222 msgstr "Erlaube localhost"
223
224 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
225 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
226
227 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
228 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
229
230 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
231 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
232
233 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
234 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
235
236 msgid "And now have fun with your router!"
237 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
238
239 msgid "Antenna 1"
240 msgstr "Antenne 1"
241
242 msgid "Antenna 2"
243 msgstr "Antenne 2"
244
245 msgid "Apply"
246 msgstr "Anwenden"
247
248 msgid "Applying changes"
249 msgstr "Änderungen werden angewandt"
250
251 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
252 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
253
254 msgid "Associated Stations"
255 msgstr "Assoziierte Clients"
256
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "Authentifizierung"
259
260 msgid "Authentication Realm"
261 msgstr "Anmeldeaufforderung"
262
263 msgid "Authoritative"
264 msgstr "Authoritativ"
265
266 msgid "Authorization Required"
267 msgstr "Autorisation benötigt"
268
269 msgid "Automatic Disconnect"
270 msgstr "Automatische Trennung"
271
272 msgid "Available"
273 msgstr "Verfügbar"
274
275 msgid "Available packages"
276 msgstr "Verfügbare Pakete"
277
278 msgid "BSSID"
279 msgstr "BSSID"
280
281 msgid "Back to overview"
282 msgstr "Zurück zur Übersicht"
283
284 msgid "Back to scan results"
285 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
286
287 msgid "Background Scan"
288 msgstr "Hintergrundscan"
289
290 msgid "Backup / Restore"
291 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
292
293 msgid "Backup Archive"
294 msgstr "Sicherungsarchiv"
295
296 msgid "Bit Rate"
297 msgstr "Bitrate"
298
299 msgid "Bitrate"
300 msgstr "Bitrate"
301
302 msgid "Bridge"
303 msgstr "Bridge"
304
305 msgid "Bridge Port"
306 msgstr "Port"
307
308 msgid "Bridge interfaces"
309 msgstr "Netzwerkbrücke"
310
311 msgid "Bridge unit number"
312 msgstr "Geräteindex der Brücke"
313
314 msgid "Buttons"
315 msgstr "Knöpfe"
316
317 msgid "CPU"
318 msgstr "Prozessor"
319
320 msgid "CPU usage (%)"
321 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
322
323 msgid "Cancel"
324 msgstr "Abbrechen"
325
326 msgid "Chain"
327 msgstr "Kette"
328
329 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Änderungen"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Änderungen angewendet."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Kanal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Prüfsumme"
343
344 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
345 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
346
347 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
348 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "Client"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "Client mit WDS"
356
357 msgid "Collecting data..."
358 msgstr "Sammle Daten..."
359
360 msgid "Command"
361 msgstr "Befehl"
362
363 msgid "Common Configuration"
364 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
365
366 msgid "Compression"
367 msgstr "Kompression"
368
369 msgid "Configuration"
370 msgstr "Konfiguration"
371
372 msgid "Configuration / Apply"
373 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
374
375 msgid "Configuration / Changes"
376 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
377
378 msgid "Configuration / Revert"
379 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
380
381 msgid "Configuration applied."
382 msgstr "Konfiguration angewendet."
383
384 msgid "Configuration file"
385 msgstr "Konfigurationsdatei"
386
387 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
388 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
389
390 msgid "Confirmation"
391 msgstr "Bestätigung"
392
393 msgid "Connect script"
394 msgstr "Verbindungs-Script"
395
396 msgid "Connection Limit"
397 msgstr "Verbindungslimit"
398
399 msgid "Connection timeout"
400 msgstr "Verbindungszeitlimit"
401
402 msgid "Contributing Developers"
403 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
404
405 msgid "Country"
406 msgstr "Land"
407
408 msgid "Country Code"
409 msgstr "Ländercode"
410
411 msgid "Cover the following interface"
412 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
413
414 msgid "Cover the following interfaces"
415 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
416
417 msgid "Create / Assign firewall-zone"
418 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
419
420 msgid "Create Interface"
421 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
422
423 msgid "Create Network"
424 msgstr "Netzwerk anlegen"
425
426 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
427 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
428
429 msgid "Create backup"
430 msgstr "Sicherung erstellen"
431
432 msgid "Cron Log Level"
433 msgstr "Cron Protokolllevel"
434
435 msgid "Custom Files"
436 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
437
438 msgid "Custom Interface"
439 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
440
441 msgid "Custom files"
442 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
443
444 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
445 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
446
447 msgid "DHCP Leases"
448 msgstr "DHCP-Leases"
449
450 msgid "DHCP Server"
451 msgstr "DHCP-Server"
452
453 msgid "DHCP assigned"
454 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
455
456 msgid "DHCP-Options"
457 msgstr "DHCP-Optionen"
458
459 msgid "DNS forwardings"
460 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
461
462 msgid "Default state"
463 msgstr "Ausgangszustand"
464
465 msgid "Define a name for this network."
466 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
467
468 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
469 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
470
471 msgid "Delete"
472 msgstr "Löschen"
473
474 msgid "Delete this interface"
475 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
476
477 msgid "Delete this network"
478 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
479
480 msgid "Description"
481 msgstr "Beschreibung"
482
483 msgid "Design"
484 msgstr "Design"
485
486 msgid "Destination"
487 msgstr "Ziel"
488
489 msgid "Detected Files"
490 msgstr "Erkannte Dateien"
491
492 msgid "Detected files"
493 msgstr "Erkannte Dateien"
494
495 msgid "Device"
496 msgstr "Gerät"
497
498 msgid "Device Configuration"
499 msgstr "Gerätekonfiguration"
500
501 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
502 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
503
504 msgid "Disable HW-Beacon timer"
505 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
506
507 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
508 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
509
510 msgid "Disconnect script"
511 msgstr "Trennuns-Script"
512
513 msgid "Distance Optimization"
514 msgstr "Distanzoptimierung"
515
516 msgid "Distance to farthest network member in meters."
517 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
518
519 msgid "Diversity"
520 msgstr "Diversität"
521
522 # Nur für NAT-Firewalls?
523 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
524 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
525
526 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
527 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
528
529 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
530 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
531
532 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
533 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
534
535 msgid "Do not send probe responses"
536 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
537
538 msgid "Document root"
539 msgstr "Wurzelverzeichnis"
540
541 msgid "Domain required"
542 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
543
544 msgid "Domain whitelist"
545 msgstr "Domain-Whitelist"
546
547 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
548 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
549
550 msgid "Download and install package"
551 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
552
553 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
554 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
555
556 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
557 msgstr "Dynamisches DHCP"
558
559 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
560 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
561
562 msgid "EAP-Method"
563 msgstr "EAP-Methode"
564
565 msgid "Edit"
566 msgstr "Bearbeiten"
567
568 msgid "Edit package lists and installation targets"
569 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
570
571 msgid "Edit this interface"
572 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
573
574 msgid "Edit this network"
575 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
576
577 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
578 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
579
580 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
581 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
582
583 msgid "Enable Keep-Alive"
584 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
585
586 msgid "Enable TFTP server"
587 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
588
589 msgid "Enable VLAN functionality"
590 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
591
592 msgid "Enable device"
593 msgstr "Gerät aktivieren"
594
595 msgid "Enable this switch"
596 msgstr "Switch aktivieren"
597
598 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
599 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
600
601 msgid "Encapsulation mode"
602 msgstr "Kapselung"
603
604 msgid "Encryption"
605 msgstr "Verschlüsselung"
606
607 msgid "Error"
608 msgstr "Fehler"
609
610 msgid "Ethernet Adapter"
611 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
612
613 msgid "Ethernet Bridge"
614 msgstr "Netzwerkbrücke"
615
616 msgid "Ethernet Switch"
617 msgstr "Netzwerk Switch"
618
619 msgid "Expand hosts"
620 msgstr "Hosts vervollständigen"
621
622 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
623 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
624
625 msgid "External system log server"
626 msgstr "Externer Protokollserver IP"
627
628 msgid "External system log server port"
629 msgstr "Externer Protokollserver Port"
630
631 msgid "Fast Frames"
632 msgstr "Schnelle Frames"
633
634 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
635 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
636
637 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
638 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
639
640 msgid "Filesystem"
641 msgstr "Dateisystem"
642
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Filter"
645
646 msgid "Filter private"
647 msgstr "Private Anfragen filtern"
648
649 msgid "Filter useless"
650 msgstr "Windowsanfragen filtern"
651
652 msgid "Find and join network"
653 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
654
655 msgid "Find package"
656 msgstr "Paket suchen"
657
658 msgid "Finish"
659 msgstr "Fertigstellen"
660
661 msgid "Firewall"
662 msgstr "Firewall"
663
664 msgid "Firewall Settings"
665 msgstr "Firewall Einstellungen"
666
667 msgid "Firewall Status"
668 msgstr "Firewall-Status"
669
670 msgid "Firmware image"
671 msgstr "Firmware-Image"
672
673 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
674 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
675
676 msgid "Flags"
677 msgstr "Parameter"
678
679 msgid "Flash Firmware"
680 msgstr "Firmware Flash"
681
682 msgid "Force"
683 msgstr "Start erzwingen"
684
685 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
686 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
687
688 msgid "Forwarding mode"
689 msgstr "Weiterleitungstyp"
690
691 msgid "Fragmentation Threshold"
692 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
693
694 msgid "Frame Bursting"
695 msgstr "Frame Bursting"
696
697 msgid "Free space"
698 msgstr "Freier Platz"
699
700 msgid "Frequency Hopping"
701 msgstr "Frequenzsprung"
702
703 msgid "General"
704 msgstr "Allgemeines"
705
706 msgid "General Settings"
707 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
708
709 msgid "General Setup"
710 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
711
712 msgid "Go to relevant configuration page"
713 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
714
715 msgid "HE.net Tunnel ID"
716 msgstr "HE.net Tunnel ID"
717
718 msgid "HT capabilities"
719 msgstr "HT-Fähigkeiten"
720
721 msgid "HT mode"
722 msgstr "HT-Modus"
723
724 msgid "Handler"
725 msgstr "Handler"
726
727 msgid "Hang Up"
728 msgstr "Auflegen"
729
730 msgid "Hello!"
731 msgstr "Hallo!"
732
733 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
734 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
735
736 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
737 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
738
739 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
740 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
741
742 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
743 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
744
745 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
746 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
747
748 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
749 msgstr "ESSID verstecken"
750
751 msgid "Host entries"
752 msgstr "Host-Einträge"
753
754 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
755 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
756
757 msgid "Hostname"
758 msgstr "Hostname"
759
760 msgid "Hostnames"
761 msgstr "Rechnernamen"
762
763 msgid "ID"
764 msgstr "Bezeichner"
765
766 msgid "IP Configuration"
767 msgstr "IP Konfiguration"
768
769 msgid "IP address"
770 msgstr "IP-Adresse"
771
772 msgid "IP-Aliases"
773 msgstr "IP Aliases"
774
775 msgid "IPv4"
776 msgstr "IPv4"
777
778 msgid "IPv4-Address"
779 msgstr "IPv4-Adresse"
780
781 msgid "IPv6"
782 msgstr "IPv6"
783
784 msgid "IPv6 Setup"
785 msgstr "IPv6 Einstellungen"
786
787 msgid "Identity"
788 msgstr "Identität"
789
790 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
791 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
792
793 msgid "Ignore Hosts files"
794 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
795
796 msgid "Ignore interface"
797 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
798
799 msgid "Ignore resolve file"
800 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
801
802 msgid "In"
803 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
804
805 msgid "Install"
806 msgstr "Installieren"
807
808 msgid "Installation targets"
809 msgstr "Installationsziele"
810
811 msgid "Installed packages"
812 msgstr "Installierte Pakete"
813
814 msgid "Interface"
815 msgstr "Schnittstelle"
816
817 msgid "Interface Configuration"
818 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
819
820 msgid "Interface Overview"
821 msgstr "Schnittstellenübersicht"
822
823 msgid "Interface Status"
824 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
825
826 msgid "Interface is reconnecting..."
827 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
828
829 msgid "Interface is shutting down..."
830 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
831
832 msgid "Interface not present or not connected yet."
833 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
834
835 msgid "Interface reconnected"
836 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
837
838 msgid "Interface shut down"
839 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
840
841 msgid "Interfaces"
842 msgstr "Schnittstellen"
843
844 msgid "Invalid"
845 msgstr "Ungültige Eingabe"
846
847 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
848 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
849
850 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
851 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
852
853 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
854 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
855
856 msgid "Java Script required!"
857 msgstr "Java-Script benötigt!"
858
859 msgid "Join Network: Settings"
860 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
861
862 msgid "Join Network: Wireless Scan"
863 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
864
865 msgid "KB"
866 msgstr "KB"
867
868 msgid "Keep configuration files"
869 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
870
871 msgid "Keep-Alive"
872 msgstr "Keep-Alive"
873
874 msgid "Kernel Log"
875 msgstr "Kernelprotokoll"
876
877 msgid "Key"
878 msgstr "Schlüssel"
879
880 msgid "Kill"
881 msgstr "Töten"
882
883 msgid "LLC"
884 msgstr "LLC"
885
886 msgid "Language"
887 msgstr "Sprache"
888
889 msgid "Lead Development"
890 msgstr "Leitende Entwicklung"
891
892 msgid "Leasefile"
893 msgstr "Leasedatei"
894
895 msgid "Leasetime"
896 msgstr "Laufzeit"
897
898 msgid "Leasetime remaining"
899 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
900
901 msgid "Legend:"
902 msgstr "Legende:"
903
904 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
905 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
906
907 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
908 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
909
910 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
911 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
912
913 msgid "Limit"
914 msgstr "Limit"
915
916 msgid "Link"
917 msgstr "Verbindung"
918
919 msgid "Link On"
920 msgstr "Verbindung hergestellt"
921
922 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
923 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche Requests weitergeleitet werden"
924
925 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
926 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
927
928 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
929 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
930
931 msgid "Load"
932 msgstr "Last"
933
934 msgid "Loading"
935 msgstr "Lade"
936
937 msgid "Local Time"
938 msgstr "Lokale Zeit"
939
940 msgid "Local domain"
941 msgstr "Lokale Domain"
942
943 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
944 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
945
946 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
947 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
948
949 msgid "Local server"
950 msgstr "Lokaler Server"
951
952 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
953 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
954
955 msgid "Localise queries"
956 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
957
958 msgid "Log output level"
959 msgstr "Protokolllevel"
960
961 msgid "Log queries"
962 msgstr "Schreibe Abfragelog"
963
964 msgid "Login"
965 msgstr "Anmelden"
966
967 msgid "Logout"
968 msgstr "Abmelden"
969
970 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
971 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
972
973 msgid "LuCI Components"
974 msgstr "LuCI Komponenten"
975
976 msgid "MAC"
977 msgstr "MAC-Adresse"
978
979 msgid "MAC Address"
980 msgstr "MAC-Adresse"
981
982 msgid "MAC-Address"
983 msgstr "MAC-Adresse"
984
985 msgid "MAC-Address Filter"
986 msgstr "MAC-Adressfilter"
987
988 msgid "MAC-Filter"
989 msgstr "MAC-Filter"
990
991 msgid "MAC-List"
992 msgstr "MAC-Adressliste"
993
994 msgid "MTU"
995 msgstr "MTU"
996
997 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
998 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
999
1000 msgid "Master"
1001 msgstr "Master"
1002
1003 msgid "Master + WDS"
1004 msgstr "Master mit WDS"
1005
1006 msgid "Maximum Rate"
1007 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1008
1009 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1010 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1011
1012 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1013 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1014
1015 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1016 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Maximum hold time"
1020 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1021
1022 msgid "Maximum number of leased addresses."
1023 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1024
1025 msgid "Memory"
1026 msgstr "Hauptspeicher"
1027
1028 msgid "Memory usage (%)"
1029 msgstr "Speichernutzung (%)"
1030
1031 msgid "Metric"
1032 msgstr "Metrik"
1033
1034 msgid "Minimum Rate"
1035 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Minimum hold time"
1039 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1040
1041 msgid "Mode"
1042 msgstr "Modus"
1043
1044 msgid "Modem device"
1045 msgstr "Modemgerät"
1046
1047 msgid "Monitor"
1048 msgstr "Monitor"
1049
1050 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
1051 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1052
1053 msgid "Mount Point"
1054 msgstr "Einhängepunkt"
1055
1056 msgid "Mount Points"
1057 msgstr "Einhängepunkte"
1058
1059 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1060 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1061
1062 msgid "Mounted file systems"
1063 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1064
1065 msgid "Multicast Rate"
1066 msgstr "Multicastrate"
1067
1068 msgid "NAS ID"
1069 msgstr "NAS ID"
1070
1071 msgid "Name"
1072 msgstr "Name"
1073
1074 msgid "Name of the new interface"
1075 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1076
1077 msgid "Name of the new network"
1078 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1079
1080 msgid "Navigation"
1081 msgstr "Navigation"
1082
1083 msgid "Network"
1084 msgstr "Netzwerk"
1085
1086 msgid "Network boot image"
1087 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1088
1089 msgid "Networks"
1090 msgstr "Netzwerke"
1091
1092 msgid "Next »"
1093 msgstr "Weiter »"
1094
1095 msgid "No address configured on this interface."
1096 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1097
1098 msgid "No chains in this table"
1099 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1100
1101 msgid "No files found"
1102 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1103
1104 msgid "No information available"
1105 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1106
1107 msgid "No negative cache"
1108 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1109
1110 msgid "No network configured on this device"
1111 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1112
1113 msgid "No password set!"
1114 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1115
1116 msgid "No rules in this chain"
1117 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1118
1119 msgid "Noise"
1120 msgstr "Rauschen"
1121
1122 msgid "None"
1123 msgstr "keine"
1124
1125 msgid "Not associated"
1126 msgstr "Nicht assoziiert"
1127
1128 msgid "Not configured"
1129 msgstr "nicht konfiguriert"
1130
1131 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1132 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1133
1134 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being applied."
1135 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
1136
1137 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1138 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1139
1140 msgid "OK"
1141 msgstr "OK"
1142
1143 msgid "OPKG error code %i"
1144 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1145
1146 msgid "OPKG-Configuration"
1147 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1148
1149 msgid "Off-State Delay"
1150 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1151
1152 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1153 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1154
1155 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1156 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1157
1158 msgid "On-State Delay"
1159 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1160
1161 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1162 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1163
1164 msgid "One or more required fields have no value!"
1165 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1166
1167 msgid "Open"
1168 msgstr "Offen"
1169
1170 msgid "Option changed"
1171 msgstr "Option geändert"
1172
1173 msgid "Option removed"
1174 msgstr "Option entfernt"
1175
1176 msgid "Options"
1177 msgstr "Optionen"
1178
1179 msgid "Out"
1180 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1181
1182 msgid "Outdoor Channels"
1183 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1184
1185 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1186 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1187
1188 msgid "Overview"
1189 msgstr "Übersicht"
1190
1191 msgid "Owner"
1192 msgstr "Besitzer"
1193
1194 msgid "PID"
1195 msgstr "PID"
1196
1197 msgid "PIN code"
1198 msgstr "PIN-Code"
1199
1200 msgid "PPP Settings"
1201 msgstr "PPP Einstellungen"
1202
1203 msgid "PPPoA Encapsulation"
1204 msgstr "PPPoA Kapselung"
1205
1206 msgid "Package lists"
1207 msgstr "Paketlisten"
1208
1209 msgid "Package lists updated"
1210 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1211
1212 msgid "Package name"
1213 msgstr "Paketname"
1214
1215 msgid "Packets"
1216 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1217
1218 msgid "Password"
1219 msgstr "Passwort"
1220
1221 msgid "Password authentication"
1222 msgstr "Passwortanmeldung"
1223
1224 msgid "Password of Private Key"
1225 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1226
1227 msgid "Password successfully changed"
1228 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1229
1230 msgid "Path to CA-Certificate"
1231 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1232
1233 msgid "Path to Private Key"
1234 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1235
1236 msgid "Path to executable which handles the button event"
1237 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1238
1239 msgid "Perform reboot"
1240 msgstr "Neustart durchführen"
1241
1242 msgid "Physical Settings"
1243 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1244
1245 msgid "Pkts."
1246 msgstr "Pkte."
1247
1248 msgid "Please enter your username and password."
1249 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1250
1251 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1252 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1253
1254 msgid "Plugin path"
1255 msgstr "Pluginpfad"
1256
1257 msgid "Policy"
1258 msgstr "Standardregel"
1259
1260 msgid "Port"
1261 msgstr "Port"
1262
1263 msgid "Port %d"
1264 msgstr "Port %d"
1265
1266 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1267 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1268
1269 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
1270 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1271
1272 msgid "Port PVIDs on %q"
1273 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1274
1275 msgid "Ports"
1276 msgstr "Ports"
1277
1278 msgid "Post-commit actions"
1279 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1280
1281 msgid "Power"
1282 msgstr "Leistung"
1283
1284 msgid "Prevents client-to-client communication"
1285 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1286
1287 msgid "Primary"
1288 msgstr "primär"
1289
1290 msgid "Proceed"
1291 msgstr "Fortfahren"
1292
1293 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1294 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1295
1296 msgid "Processes"
1297 msgstr "Prozesse"
1298
1299 msgid "Processor"
1300 msgstr "Prozessor"
1301
1302 msgid "Project Homepage"
1303 msgstr "Projekt Homepage"
1304
1305 msgid "Prot."
1306 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1307
1308 msgid "Protocol"
1309 msgstr "Protokoll"
1310
1311 msgid "Provide new network"
1312 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
1313
1314 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1315 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1316
1317 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1318 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1319
1320 msgid "RTS/CTS Threshold"
1321 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1322
1323 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1324 msgid "RX"
1325 msgstr "RX"
1326
1327 msgid "Radius-Port"
1328 msgstr "Radius-Port"
1329
1330 msgid "Radius-Server"
1331 msgstr "Radius-Server"
1332
1333 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1334 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1335
1336 msgid ""
1337 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1338 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1339 msgstr ""
1340 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1341 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1342
1343 msgid ""
1344 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1345 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1346 msgstr ""
1347 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1348 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1349
1350 msgid ""
1351 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1352 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1353 msgstr ""
1354 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1355 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1356
1357 msgid "Rebind protection"
1358 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1359
1360 msgid "Reboot"
1361 msgstr "Neu Starten"
1362
1363 msgid "Reboots the operating system of your device"
1364 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1365
1366 msgid "Receive"
1367 msgstr "Empfangen"
1368
1369 msgid "Receiver Antenna"
1370 msgstr "Empfangsantenne"
1371
1372 msgid "Reconnect this interface"
1373 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1374
1375 msgid "Reconnecting interface"
1376 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1377
1378 msgid "References"
1379 msgstr "Verweise"
1380
1381 msgid "Regulatory Domain"
1382 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1383
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Entfernen"
1386
1387 msgid "Repeat scan"
1388 msgstr "Scan wiederholen"
1389
1390 msgid "Replace default route"
1391 msgstr "Standardroute ersetzen"
1392
1393 msgid "Replace entry"
1394 msgstr "Eintrag ersetzen"
1395
1396 msgid "Replace wireless configuration"
1397 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1398
1399 msgid "Reset"
1400 msgstr "Zurücksetzen"
1401
1402 msgid "Reset Counters"
1403 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1404
1405 msgid "Reset router to defaults"
1406 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1407
1408 msgid "Reset switch during setup"
1409 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1410
1411 msgid "Resolv and Hosts Files"
1412 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1413
1414 msgid "Resolve file"
1415 msgstr "Resolv-Datei"
1416
1417 msgid "Restart Firewall"
1418 msgstr "Firewall neu starten"
1419
1420 msgid "Restore backup"
1421 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1422
1423 msgid "Reveal/hide password"
1424 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1425
1426 msgid "Revert"
1427 msgstr "Verwerfen"
1428
1429 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1430 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1431
1432 msgid "Routes"
1433 msgstr "Routen"
1434
1435 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1436 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1437
1438 msgid "Rule #"
1439 msgstr "Regel #"
1440
1441 msgid "SSID"
1442 msgstr "SSID"
1443
1444 msgid "STP"
1445 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1446
1447 msgid "Save"
1448 msgstr "Speichern"
1449
1450 msgid "Save & Apply"
1451 msgstr "Speichern & Anwenden"
1452
1453 msgid "Scan"
1454 msgstr "Scan"
1455
1456 msgid "Scheduled Tasks"
1457 msgstr "Geplante Aufgaben"
1458
1459 msgid "Search file..."
1460 msgstr "Datei suchen..."
1461
1462 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1463 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1464
1465 msgid "Section added"
1466 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1467
1468 msgid "Section removed"
1469 msgstr "Sektion entfernt"
1470
1471 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1472 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1473
1474 msgid "Separate Clients"
1475 msgstr "Clients isolieren"
1476
1477 msgid "Separate WDS"
1478 msgstr "Separates WDS"
1479
1480 msgid "Server"
1481 msgstr "Server"
1482
1483 msgid "Server IPv4-Address"
1484 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1485
1486 msgid "Service type"
1487 msgstr "Dienstart"
1488
1489 msgid "Services"
1490 msgstr "Dienste"
1491
1492 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1493 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1494
1495 msgid "Settings"
1496 msgstr "Einstellungen"
1497
1498 msgid "Setup wait time"
1499 msgstr "Initialisierungszeit"
1500
1501 msgid "Shutdown this interface"
1502 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1503
1504 msgid "Signal"
1505 msgstr "Signal"
1506
1507 msgid "Size"
1508 msgstr "Größe"
1509
1510 msgid "Skip"
1511 msgstr "Überspringen"
1512
1513 msgid "Skip to content"
1514 msgstr "Zum Inhalt springen"
1515
1516 msgid "Skip to navigation"
1517 msgstr "Zur Navigation springen"
1518
1519 msgid "Slot time"
1520 msgstr "Zeitslot"
1521
1522 msgid "Software"
1523 msgstr "Paketverwaltung"
1524
1525 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1526 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1527
1528 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1529 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1530
1531 msgid "Source"
1532 msgstr "Quelle"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Specifies the button state to handle"
1536 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1537
1538 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1539 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1540
1541 msgid "Specify the secret encryption key here."
1542 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1543
1544 msgid "Start"
1545 msgstr "Start"
1546
1547 msgid "Static IPv4 Routes"
1548 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1549
1550 msgid "Static IPv6 Routes"
1551 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1552
1553 msgid "Static Leases"
1554 msgstr "Statische Einträge"
1555
1556 msgid "Static Routes"
1557 msgstr "Statische Routen"
1558
1559 msgid "Static WDS"
1560 msgstr "Statisches WDS"
1561
1562 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1563 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1564
1565 msgid "Status"
1566 msgstr "Status"
1567
1568 msgid "Strict order"
1569 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1570
1571 msgid "Switch"
1572 msgstr "Switch"
1573
1574 msgid "Switch %q"
1575 msgstr "Switch %q"
1576
1577 msgid "System"
1578 msgstr "System"
1579
1580 msgid "System Log"
1581 msgstr "Systemprotokoll"
1582
1583 msgid "System log buffer size"
1584 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1585
1586 msgid "TFTP Settings"
1587 msgstr "TFTP Einstellungen"
1588
1589 msgid "TFTP server root"
1590 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1591
1592 msgid "TTL"
1593 msgstr "TTL"
1594
1595 # same as RX
1596 msgid "TX"
1597 msgstr "TX"
1598
1599 msgid "Table"
1600 msgstr "Tabelle"
1601
1602 msgid "Target"
1603 msgstr "Ziel"
1604
1605 msgid "Terminate"
1606 msgstr "Beenden"
1607
1608 msgid "Thanks To"
1609 msgstr "Dank an"
1610
1611 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1612 msgstr "Das LuCI-Team"
1613
1614 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1615 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1616
1617 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1618 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1619
1620 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1621 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1622
1623 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1624 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1625
1626 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1627 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1628
1629 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1630 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1631
1632 msgid "The following changes have been comitted"
1633 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1634
1635 msgid "The following changes have been reverted"
1636 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1637
1638 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1639 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1640
1641 msgid "The following rules are currently active on this system."
1642 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1643
1644 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1645 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1646
1647 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1648 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1649
1650 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1651 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1652
1653 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1654 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1655
1656 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1657 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1658
1659 msgid "There are no active leases."
1660 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1661
1662 msgid "There are no pending changes to apply!"
1663 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1664
1665 msgid "There are no pending changes to revert!"
1666 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1667
1668 msgid "There are no pending changes!"
1669 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1670
1671 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1672 msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
1673
1674 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1675 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1676
1677 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1678 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1679
1680 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1681 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1682
1683 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1684 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1685
1686 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1687 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1688
1689 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1690 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1691
1692 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1693 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1694
1695 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1696 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1697
1698 msgid "This section contains no values yet"
1699 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1700
1701 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1702 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1703
1704 msgid "Time Server (rdate)"
1705 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1706
1707 msgid "Timezone"
1708 msgstr "Zeitzone"
1709
1710 msgid "Traffic"
1711 msgstr "Verkehrs"
1712
1713 msgid "Transfer"
1714 msgstr "Transfer"
1715
1716 msgid "Transmission Rate"
1717 msgstr "Übertragungsrate"
1718
1719 msgid "Transmit"
1720 msgstr "Senden"
1721
1722 msgid "Transmit Power"
1723 msgstr "Sendeleistung"
1724
1725 msgid "Transmitter Antenna"
1726 msgstr "Sendeantenne"
1727
1728 msgid "Trigger"
1729 msgstr "Auslöser"
1730
1731 msgid "Trigger Mode"
1732 msgstr "Auslösmechanismus"
1733
1734 msgid "Tunnel Settings"
1735 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1736
1737 msgid "Turbo Mode"
1738 msgstr "Turbo Modus"
1739
1740 msgid "Tx-Power"
1741 msgstr "Sendestärke"
1742
1743 msgid "Type"
1744 msgstr "Typ"
1745
1746 msgid "Unknown Error"
1747 msgstr "Unbekannter Fehler"
1748
1749 msgid "Unsaved Changes"
1750 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1751
1752 msgid "Update package lists"
1753 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1754
1755 msgid "Upgrade installed packages"
1756 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1757
1758 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1759 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1760
1761 msgid "Upload image"
1762 msgstr "Image hochladen"
1763
1764 msgid "Uploaded File"
1765 msgstr "hochgeladene Datei"
1766
1767 msgid "Uptime"
1768 msgstr "Laufzeit"
1769
1770 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1771 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1772
1773 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1774 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1775
1776 msgid "Use peer DNS"
1777 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1778
1779 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1780 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1781
1782 msgid "Used"
1783 msgstr "Belegt"
1784
1785 msgid "User Interface"
1786 msgstr "Benutzeroberfläche"
1787
1788 msgid "Username"
1789 msgstr "Benutzername"
1790
1791 msgid "VC-Mux"
1792 msgstr "VC-Mux"
1793
1794 msgid "VLAN"
1795 msgstr "VLAN"
1796
1797 msgid "VLAN %d"
1798 msgstr "VLAN %d"
1799
1800 msgid "VLANs on %q"
1801 msgstr "VLANs auf %q"
1802
1803 msgid "Version"
1804 msgstr "Version"
1805
1806 msgid "WDS"
1807 msgstr "WDS"
1808
1809 msgid "WEP Open System"
1810 msgstr "WEP Open System"
1811
1812 msgid "WEP Shared Key"
1813 msgstr "WEP Shared Key"
1814
1815 msgid "WEP passphrase"
1816 msgstr "WEP Schlüssel"
1817
1818 msgid "WMM Mode"
1819 msgstr "WMM Modus"
1820
1821 msgid "WPA passphrase"
1822 msgstr "WPA Schlüssel"
1823
1824 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1825 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1826
1827 msgid "Waiting for router..."
1828 msgstr "Warte auf den Router..."
1829
1830 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1831 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1832
1833 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1834 msgstr "Weboberfläche"
1835
1836 msgid "Wifi"
1837 msgstr "Drahtlos"
1838
1839 msgid "Wifi networks in your local environment"
1840 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1841
1842 msgid "Wireless Adapter"
1843 msgstr "WLAN-Gerät"
1844
1845 msgid "Wireless Overview"
1846 msgstr "Drahtlosübersicht"
1847
1848 msgid "Wireless Security"
1849 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1850
1851 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1852 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1853
1854 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1855 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1856
1857 msgid "XR Support"
1858 msgstr "XR-Unterstützung"
1859
1860 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1861 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1862
1863 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
1864 msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
1865
1866 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1867 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1868
1869 msgid "any"
1870 msgstr "beliebig"
1871
1872 msgid "auto"
1873 msgstr "auto"
1874
1875 msgid "back"
1876 msgstr "zurück"
1877
1878 msgid "bridged"
1879 msgstr "bridged"
1880
1881 msgid "buffered"
1882 msgstr "gepuffert"
1883
1884 msgid "cached"
1885 msgstr "gecached"
1886
1887 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1888 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1889
1890 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1891 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1892
1893 msgid "disable"
1894 msgstr "deaktivieren"
1895
1896 msgid "enable"
1897 msgstr "aktivieren"
1898
1899 msgid "expired"
1900 msgstr "abgelaufen"
1901
1902 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1903 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1904
1905 msgid "free"
1906 msgstr "frei"
1907
1908 msgid "help"
1909 msgstr "Hilfe"
1910
1911 msgid "if target is a network"
1912 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1913
1914 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1915 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1916
1917 msgid "none"
1918 msgstr "keine"
1919
1920 msgid "off"
1921 msgstr "aus"
1922
1923 msgid "routed"
1924 msgstr "routed"
1925
1926 msgid "static"
1927 msgstr "statisch"
1928
1929 msgid "tagged"
1930 msgstr "tagged"
1931
1932 msgid "unlimited"
1933 msgstr "unlimitiert"
1934
1935 msgid "unspecified -or- create:"
1936 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1937
1938 msgid "untagged"
1939 msgstr "untagged"
1940
1941 msgid "« Back"
1942 msgstr "« Zurück"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
1946 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
1947 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
1950 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
1951 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
1952 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
1953 #~ msgid "(hidden)"
1954 #~ msgstr "(versteckt)"
1955 #~ msgid "(optional)"
1956 #~ msgstr "(optional)"
1957 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1958 #~ msgstr "DNS-Port"
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1961 #~ "the order of the resolvfile"
1962 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1965 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1966 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1969 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1972 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1973 #~ msgid "AP-Isolation"
1974 #~ msgstr "AP-Isolation"
1975 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1976 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1977 #~ msgid "Aliases"
1978 #~ msgstr "Aliasse"
1979 #~ msgid "Attach to existing network"
1980 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1981 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1982 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1986 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1987 #~ msgid "DHCP"
1988 #~ msgstr "DHCP"
1989 #~ msgid "Devices"
1990 #~ msgstr "Geräte"
1991 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1992 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1993 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1994 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1995 #~ msgid "Errors"
1996 #~ msgstr "Fehler"
1997 #~ msgid "Essentials"
1998 #~ msgstr "Vereinfacht"
1999 #~ msgid "Expand Hosts"
2000 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2001 #~ msgid "First leased address"
2002 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2005 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2008 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2009 #~ msgid "Hardware Address"
2010 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2011 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2012 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2013 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2014 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2015 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2016 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2017 #~ msgid "Internet Connection"
2018 #~ msgstr "Internetverbindung"
2019 #~ msgid "Join (Client)"
2020 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Join Network"
2024 #~ msgstr "Netzwerk"
2025 #~ msgid "Leases"
2026 #~ msgstr "Zuweisungen"
2027 #~ msgid "Local Domain"
2028 #~ msgstr "Lokale Domain"
2029 #~ msgid "Local Network"
2030 #~ msgstr "Lokales Netz"
2031 #~ msgid "Local Server"
2032 #~ msgstr "Lokale Server"
2033 #~ msgid "Network Boot Image"
2034 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2037 #~ "abbr>)"
2038 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2039 #~ msgid "Number of leased addresses"
2040 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2041 #~ msgid "Path"
2042 #~ msgstr "Pfad"
2043 #~ msgid "Perform Actions"
2044 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2045 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2046 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2047 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2048 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2049 #~ msgid "Resolvfile"
2050 #~ msgstr "Resolvdatei"
2051 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2052 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2053 #~ msgid "TX / RX"
2054 #~ msgstr "TX / RX"
2055 #~ msgid "The following changes have been applied"
2056 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2059 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2060 #~ "installation."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2063 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2064 #~ msgid "Wireless Network"
2065 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2066 #~ msgid "Wireless Scan"
2067 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2070 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2071 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2072 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2075 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2076 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2077 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2080 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2081 #~ "details."
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2084 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2085 #~ "gemacht werden."
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2088 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2089 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2090 #~ "simultaneously."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2093 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2094 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2095 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2098 #~ "support"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2101 #~ "\" installiert sein"
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2106 #~ "nutzen zu können!"
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2109 #~ "to use WPA!"
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2112 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2113 #~ msgid "Zone"
2114 #~ msgstr "Zone"
2115 #~ msgid "additional hostfile"
2116 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2117 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2120 #~ msgid "automatic"
2121 #~ msgstr "automatisch"
2122 #~ msgid "automatically reconnect"
2123 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2124 #~ msgid "concurrent queries"
2125 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2128 #~ "for this interface"
2129 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2130 #~ msgid "disconnect when idle for"
2131 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2132 #~ msgid "don't cache unknown"
2133 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2136 #~ "Windows-systems"
2137 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2138 #~ msgid "installed"
2139 #~ msgstr "installiert"
2140 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2143 #~ msgid "manual"
2144 #~ msgstr "manuell"
2145 #~ msgid "not installed"
2146 #~ msgstr "nicht installiert"
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2149 #~ "abbr>-replies"
2150 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2151 #~ msgid "query port"
2152 #~ msgstr "Abfrageport"
2153 #~ msgid "transmitted / received"
2154 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Join network"
2158 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2159 #~ msgid "all"
2160 #~ msgstr "alle"
2161 #~ msgid "Code"
2162 #~ msgstr "Code"
2163 #~ msgid "Distance"
2164 #~ msgstr "Distanz"
2165 #~ msgid "Legend"
2166 #~ msgstr "Legende"
2167 #~ msgid "Library"
2168 #~ msgstr "Bibliothek"
2169 #~ msgid "see '%s' manpage"
2170 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2171 #~ msgid "Package Manager"
2172 #~ msgstr "Packet-Manager"
2173 #~ msgid "Service"
2174 #~ msgstr "Dienst"
2175 #~ msgid "Statistics"
2176 #~ msgstr "Statistiken"
2177 #~ msgid "Submit"
2178 #~ msgstr "Absenden"
2179 #~ msgid "zone"
2180 #~ msgstr "Zone"
2181