2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Camp addicional --"
30 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
111 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
112 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
113 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
114 "llicenciada sota la Apache-License."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
120 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
121 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
159 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
189 msgstr "Punt d'accés"
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Punt d'accés (APN)"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
209 msgid "Active Leases"
210 msgstr "Leases Actius"
214 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgid "Add new interface..."
225 msgid "Additional Hosts files"
228 msgid "Additional pppd options"
229 msgstr "Opcions pppd addicionals"
237 msgid "Admin Password"
238 msgstr "Contrasenya d'administrador"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Configuració bàsica"
247 msgid "Advertise IPv6 on network"
250 msgid "Advertised network ID"
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Permet només les llistades"
266 msgid "Allow localhost"
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
277 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
278 "their current state."
280 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
281 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
282 "\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
306 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació PEAP"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Reialme d'Autenticació"
318 msgid "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Es requereix autenticació"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconnexió Automàtica"
330 msgid "Available packages"
336 msgid "Back to overview"
339 msgid "Back to scan results"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Escaneig de fons"
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
348 msgid "Backup Archive"
349 msgstr "Arxiu de seguretat"
359 msgstr "Port de pont"
362 msgstr "Port de pont"
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfície pont"
367 msgid "Bridge unit number"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Ús de CPU (%)"
386 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
388 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
401 msgstr "Suma de verificació"
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
421 msgstr "Client + WDS"
423 msgid "Collecting data..."
429 msgid "Common Configuration"
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuració"
438 msgid "Configuration / Apply"
441 msgid "Configuration / Changes"
444 msgid "Configuration / Revert"
447 msgid "Configuration applied."
450 msgid "Configuration file"
451 msgstr "Fitxer de configuració"
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
463 msgid "Connect script"
464 msgstr "Script de connexió"
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Límit de connexió"
469 msgid "Connection timeout"
470 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
472 msgid "Contributing Developers"
473 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
479 msgstr "Codi de País"
481 msgid "Cover the following interface"
484 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgid "Create / Assign firewall-zone"
488 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
490 msgid "Create Interface"
493 msgid "Create Network"
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgid "Create backup"
500 msgstr "Crea còpia de seguretat"
502 msgid "Cron Log Level"
508 msgid "Custom Interface"
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
518 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
519 "abbr>s del dispositiu si és possible."
527 msgid "DHCP assigned"
528 msgstr "DHCP assignat"
531 msgstr "Opcions de DHCP"
533 msgid "DNS forwardings"
536 msgid "Default state"
539 msgid "Define a name for this network."
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
551 msgid "Delete this interface"
554 msgid "Delete this network"
566 msgid "Detected Files"
569 msgid "Detected files"
575 msgid "Device Configuration"
579 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
583 msgid "Disable HW-Beacon timer"
584 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgid "Disconnect script"
590 msgstr "Script de desconnexió"
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "Optimització de distància"
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
602 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
604 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
608 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
609 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
612 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgid "Do not send probe responses"
622 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
624 msgid "Document root"
625 msgstr "Arrel del document"
627 msgid "Domain required"
628 msgstr "Es requereix un domini"
630 msgid "Domain whitelist"
634 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
635 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
637 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
638 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
640 msgid "Download and install package"
641 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
647 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
648 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
650 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
652 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
655 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
656 "having static leases will be served."
665 msgid "Edit package lists and installation targets"
666 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
668 msgid "Edit this interface"
671 msgid "Edit this network"
674 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
675 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
677 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
678 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
680 msgid "Enable Keep-Alive"
681 msgstr "Activa el Keep-Alive"
683 msgid "Enable TFTP server"
686 msgid "Enable device"
689 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
690 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
692 msgid "Encapsulation mode"
701 msgid "Ethernet Adapter"
702 msgstr "Adaptador Ethernet"
704 msgid "Ethernet Bridge"
705 msgstr "Pont Ethernet"
707 msgid "Ethernet Switch"
708 msgstr "Switch Ethernet"
714 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
717 msgid "External system log server"
723 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
726 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
727 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
730 msgstr "Sistema de fitxers"
735 msgid "Filter private"
736 msgstr "Filtra privat"
738 msgid "Filter useless"
739 msgstr "Filtra els no útils"
741 msgid "Find and join network"
745 msgstr "Cerca paquet"
754 msgid "Firewall Settings"
755 msgstr "Estat del tallafocs"
757 msgid "Firewall Status"
758 msgstr "Estat del tallafocs"
760 msgid "Firmware image"
761 msgstr "Imatge de firmware"
763 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
769 msgid "Flash Firmware"
770 msgstr "Actualitza el firmware"
775 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
778 msgid "Forwarding mode"
781 msgid "Fragmentation Threshold"
782 msgstr "Llindar de Fragmentació"
784 msgid "Frame Bursting"
785 msgstr "Frame Bursting"
790 msgid "Frequency Hopping"
791 msgstr "Salts de freqüència"
796 msgid "General Settings"
800 msgid "General Setup"
803 msgid "Go to relevant configuration page"
804 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
806 msgid "HE.net Tunnel ID"
809 msgid "HT capabilities"
825 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
826 "- reset the router to the default settings."
828 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
829 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
832 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
835 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
836 "màquina o el fus horari."
839 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
840 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
842 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
843 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
846 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
847 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
848 "or network interface data."
850 "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
851 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
852 "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
855 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
856 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
859 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
860 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
861 "abbr> per clau pública."
863 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
865 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
868 msgstr "Entrades de noms de màquina"
870 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
871 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
874 msgstr "Nom de màquina"
877 msgstr "Noms de màquina"
882 msgid "IP Configuration"
883 msgstr "Configuració IP"
904 msgstr "Identitat PEAP"
907 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
908 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
909 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
910 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
911 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
913 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
914 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
915 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
916 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
917 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
918 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
920 msgid "Ignore Hosts files"
923 msgid "Ignore interface"
924 msgstr "Ignora la interfície"
926 msgid "Ignore resolve file"
927 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
935 msgid "Installation targets"
936 msgstr "Objectius d'instal·lació"
938 msgid "Installed packages"
944 msgid "Interface Configuration"
947 msgid "Interface Overview"
950 msgid "Interface Status"
951 msgstr "Estat d'Interfície"
953 msgid "Interface is reconnecting..."
956 msgid "Interface is shutting down..."
959 msgid "Interface not present or not connected yet."
962 msgid "Interface reconnected"
965 msgid "Interface shut down"
972 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
974 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
977 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
978 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
981 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
982 "memory, please verify the image file!"
984 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
985 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
987 msgid "Java Script required!"
990 msgid "Join Network: Settings"
993 msgid "Join Network: Wireless Scan"
999 msgid "Keep configuration files"
1000 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1006 msgstr "Registre del Kernel"
1020 msgid "Lead Development"
1021 msgstr "Desenvolupadors principals"
1024 msgstr "Fitxer de Lease"
1027 msgstr "Temps del Lease"
1029 msgid "Leasetime remaining"
1030 msgstr "Temps de Lease restant"
1036 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1037 "successful connect"
1039 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1040 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1042 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1043 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1045 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1047 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1054 msgstr "Enllaç activat"
1057 msgstr "Enllaç activat"
1060 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1064 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1067 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1079 msgid "Local domain"
1083 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1084 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1087 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1090 msgid "Local server"
1094 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1098 msgid "Localise queries"
1099 msgstr "Localitza les consultes"
1101 msgid "Log output level"
1105 msgstr "Registra consultes"
1108 msgstr "Inici de sessió"
1111 msgstr "Final de sessió"
1113 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1116 msgid "LuCI Components"
1128 msgid "MAC-Address Filter"
1129 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1142 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1145 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1151 msgid "Master + WDS"
1152 msgstr "Master + WDS"
1154 msgid "Maximum Rate"
1155 msgstr "Taxa Màxima"
1157 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1160 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1163 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1167 msgid "Maximum hold time"
1168 msgstr "Taxa Màxima"
1170 msgid "Maximum number of leased addresses."
1176 msgid "Memory usage (%)"
1177 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1182 msgid "Minimum Rate"
1183 msgstr "Taxa Mínima"
1186 msgid "Minimum hold time"
1187 msgstr "Taxa Mínima"
1192 msgid "Modem device"
1193 msgstr "Dispositiu de Modem"
1199 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1200 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1201 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1204 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1205 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1206 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1207 "mesh, enviar e-mails, ..."
1210 msgstr "Punt de muntatge"
1213 msgid "Mount Points"
1214 msgstr "Punt de muntatge"
1217 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1220 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1221 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1223 msgid "Mounted file systems"
1224 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1226 msgid "Multicast Rate"
1227 msgstr "Taxa Multicast"
1235 msgid "Name of the new interface"
1239 msgid "Name of the new network"
1240 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1248 msgid "Network boot image"
1257 msgid "No address configured on this interface."
1260 msgid "No chains in this table"
1261 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1263 msgid "No files found"
1266 msgid "No information available"
1269 msgid "No negative cache"
1272 msgid "No network configured on this device"
1275 msgid "No password set!"
1279 msgid "No rules in this chain"
1280 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1288 msgid "Not associated"
1291 msgid "Not configured"
1292 msgstr "No configurat"
1295 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1296 "will be moved into this network."
1300 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1301 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1304 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1305 "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
1306 "que s'apliquin."
1308 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1310 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1315 msgid "OPKG error code %i"
1318 msgid "OPKG-Configuration"
1319 msgstr "Configuració d'OPKG"
1321 msgid "Off-State Delay"
1325 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1327 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1331 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1332 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1333 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1334 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1335 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1336 "<samp>eth0.1</samp>)."
1338 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1339 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1340 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1341 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1342 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1343 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1345 msgid "On-State Delay"
1348 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1351 msgid "One or more required fields have no value!"
1357 msgid "Option changed"
1360 msgid "Option removed"
1369 msgid "Outdoor Channels"
1370 msgstr "Canals d'exteriors"
1373 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1374 "subnet that is served."
1378 msgstr "Vista general"
1390 msgid "PPP Settings"
1391 msgstr "Configuració"
1393 msgid "PPPoA Encapsulation"
1394 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1396 msgid "Package lists"
1397 msgstr "Llistes de paquets"
1399 msgid "Package lists updated"
1400 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1402 msgid "Package name"
1403 msgstr "Nom del paquet"
1409 msgstr "Contrasenya"
1411 msgid "Password authentication"
1412 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1414 msgid "Password of Private Key"
1415 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1417 msgid "Password successfully changed"
1418 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1420 msgid "Path to CA-Certificate"
1421 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1423 msgid "Path to Private Key"
1424 msgstr "Ruta a la clau privada"
1426 msgid "Path to executable which handles the button event"
1429 msgid "Perform reboot"
1430 msgstr "Arranca de nou"
1433 msgid "Physical Settings"
1434 msgstr "Configuració bàsica"
1440 msgid "Please enter your username and password."
1441 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1443 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1444 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1447 msgstr "Directori de connectors"
1458 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1462 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1463 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1464 "disable auto tagging on the associated port."
1467 msgid "Port PVIDs on %q"
1473 msgid "Post-commit actions"
1474 msgstr "Accions Post-commit"
1480 msgid "Prevents client-to-client communication"
1481 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1489 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1491 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1498 msgstr "Processador"
1500 msgid "Project Homepage"
1501 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1509 msgid "Provide new network"
1512 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1513 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1515 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1516 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1518 msgid "RTS/CTS Threshold"
1519 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1525 msgstr "Port Radius"
1528 msgid "Radius-Server"
1529 msgstr "Servidor Radius"
1532 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1533 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1535 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1536 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1539 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1540 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1545 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1546 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1550 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1551 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1555 msgid "Rebind protection"
1559 msgstr "Arranca de nou"
1561 msgid "Reboots the operating system of your device"
1562 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1567 msgid "Receiver Antenna"
1568 msgstr "Antena receptora"
1570 msgid "Reconnect this interface"
1573 msgid "Reconnecting interface"
1577 msgstr "Referències"
1579 msgid "Regulatory Domain"
1580 msgstr "Domini regulatori"
1588 msgid "Replace default route"
1589 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1591 msgid "Replace entry"
1592 msgstr "Reemplaça entrada"
1594 msgid "Replace wireless configuration"
1600 msgid "Reset Counters"
1601 msgstr "Reinicia Comptadors"
1603 msgid "Reset router to defaults"
1604 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1606 msgid "Resolv and Hosts Files"
1609 msgid "Resolve file"
1612 msgid "Restart Firewall"
1613 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1615 msgid "Restore backup"
1616 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1618 msgid "Reveal/hide password"
1624 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1632 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1635 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1636 "un cert ordinador o xarxa."
1650 msgid "Save & Apply"
1651 msgstr "Desa & Aplica"
1656 msgid "Scheduled Tasks"
1657 msgstr "Tasques programades"
1659 msgid "Search file..."
1660 msgstr "Cerca fitxer..."
1663 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1665 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1668 msgid "Section added"
1671 msgid "Section removed"
1674 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1678 msgid "Separate Clients"
1679 msgstr "Aïlla clients"
1681 msgid "Separate WDS"
1682 msgstr "WDS Separats"
1687 msgid "Server IPv4-Address"
1690 msgid "Service type"
1691 msgstr "Tipus de servei"
1696 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1697 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1700 msgstr "Configuració"
1702 msgid "Setup wait time"
1703 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1705 msgid "Shutdown this interface"
1717 msgid "Skip to content"
1718 msgstr "Salta al contingut"
1720 msgid "Skip to navigation"
1721 msgstr "Salta a la navegació"
1729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1733 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1734 "need to manually flash your device."
1736 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1737 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1742 msgid "Specifies the button state to handle"
1745 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1746 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1748 msgid "Specify the secret encryption key here."
1754 msgid "Static IPv4 Routes"
1755 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1757 msgid "Static IPv6 Routes"
1758 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1760 msgid "Static Leases"
1761 msgstr "Leases estàtics"
1763 msgid "Static Routes"
1764 msgstr "Rutes estàtiques"
1770 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1771 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1772 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1778 msgid "Strict order"
1779 msgstr "Ordre estricte"
1791 msgstr "Registre del sistema"
1793 msgid "System log buffer size"
1796 msgid "TFTP Settings"
1799 msgid "TFTP server root"
1820 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1822 "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1825 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1826 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1827 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1828 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1829 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1833 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1834 "code> and <code>_</code>"
1838 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1839 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1841 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1842 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1844 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1845 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1848 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1849 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1852 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1853 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1854 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1857 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1858 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1859 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1862 msgid "The following changes have been comitted"
1865 msgid "The following changes have been reverted"
1866 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
1869 "The following files are detected by the system and will be kept "
1870 "automatically during sysupgrade"
1873 msgid "The following rules are currently active on this system."
1877 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1878 "replaced if you proceed."
1882 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1883 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1884 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1885 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1886 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1887 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1889 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1890 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1891 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1892 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1893 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1894 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1897 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1900 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1904 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1905 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1906 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1909 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1910 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1911 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1912 "depenent de la teva configuració"
1915 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1916 "you choose the generic image format for your platform."
1918 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1919 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1921 msgid "There are no active leases."
1924 msgid "There are no pending changes to apply!"
1927 msgid "There are no pending changes to revert!"
1930 msgid "There are no pending changes!"
1934 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1935 "protect the web interface and enable SSH."
1939 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1940 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1941 "allowing changes to be applied instantly."
1943 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
1944 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
1945 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
1948 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1949 "include during sysupgrade"
1953 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1956 "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
1957 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1960 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1961 "abbr> in the local network"
1963 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1964 "abbr> a la teva xarxa local"
1966 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1968 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1972 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1975 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1976 "sistema actualment i el seu estat."
1978 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1981 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1983 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1986 msgid "This section contains no values yet"
1987 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1989 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1991 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1994 msgid "Time Server (rdate)"
1998 msgstr "Zona horària"
2002 msgstr "Control de tràfic"
2005 msgstr "Transferència"
2007 msgid "Transmission Rate"
2008 msgstr "Taxa de transmissió"
2013 msgid "Transmit Power"
2014 msgstr "Potència de transmissió"
2016 msgid "Transmitter Antenna"
2017 msgstr "Antena transmissora"
2022 msgid "Trigger Mode"
2025 msgid "Tunnel Settings"
2037 msgid "Unknown Error"
2038 msgstr "Error desconegut"
2040 msgid "Unsaved Changes"
2041 msgstr "Canvis sense desar"
2043 msgid "Update package lists"
2044 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2046 msgid "Upgrade installed packages"
2047 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2049 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2050 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2052 msgid "Upload image"
2053 msgstr "Penja imatge"
2055 msgid "Uploaded File"
2056 msgstr "Fitxer pujat"
2059 msgstr "Temps d'activitat"
2061 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2062 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2064 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2067 msgid "Use peer DNS"
2068 msgstr "Fes servir peer DNS"
2071 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2072 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2073 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2080 msgid "User Interface"
2081 msgstr "Interfície d'usuari"
2084 msgstr "Nom d'usuari"
2105 msgid "WEP Open System"
2108 msgid "WEP Shared Key"
2111 msgid "WEP passphrase"
2117 msgid "WPA passphrase"
2121 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2122 "and ad-hoc mode) to be installed."
2125 msgid "Waiting for router..."
2128 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2130 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2133 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2134 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2139 msgid "Wifi networks in your local environment"
2140 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2142 msgid "Wireless Adapter"
2143 msgstr "Adaptador sense fils"
2146 msgid "Wireless Overview"
2147 msgstr "Adaptador sense fils"
2150 msgid "Wireless Security"
2151 msgstr "Adaptador sense fils"
2153 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2156 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2163 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2164 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2168 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2172 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2173 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2175 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2176 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2191 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2194 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2196 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2197 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2199 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2200 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2203 msgstr "deshabilita"
2212 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2213 "abbr>-leases will be stored"
2215 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2216 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2224 msgid "if target is a network"
2225 msgstr "si el destí és una xarxa"
2227 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2228 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2248 msgid "unspecified -or- create:"
2258 #~ msgid "(optional)"
2259 #~ msgstr "(opcional)"
2261 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2262 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2265 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2266 #~ "the order of the resolvfile"
2268 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2269 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2273 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2275 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2276 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2279 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2280 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2282 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2283 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2285 #~ msgid "AP-Isolation"
2286 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2288 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2289 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2294 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2295 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2298 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2299 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2302 #~ msgstr "Dispositius"
2304 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2305 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2307 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2308 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2313 #~ msgid "Essentials"
2314 #~ msgstr "Essencials"
2316 #~ msgid "Expand Hosts"
2317 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2319 #~ msgid "First leased address"
2320 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2323 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2324 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2326 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2327 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2329 #~ msgid "Hardware Address"
2330 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2332 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2333 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2335 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2336 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2338 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2339 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2341 #~ msgid "Internet Connection"
2342 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2344 #~ msgid "Join (Client)"
2345 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2348 #~ msgid "Join Network"
2354 #~ msgid "Local Domain"
2355 #~ msgstr "Domini Local"
2357 #~ msgid "Local Network"
2358 #~ msgstr "Xarxa Local"
2360 #~ msgid "Local Server"
2361 #~ msgstr "Servidor Local"
2363 #~ msgid "Network Boot Image"
2364 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2367 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2370 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2373 #~ msgid "Number of leased addresses"
2374 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2379 #~ msgid "Perform Actions"
2380 #~ msgstr "Realitza accions"
2382 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2383 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2385 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2386 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2388 #~ msgid "Resolvfile"
2389 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2391 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2392 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2397 #~ msgid "The following changes have been applied"
2398 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2401 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2402 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2405 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2406 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2407 #~ "instal·lació del nou firmware."
2410 #~ msgid "Wireless Network"
2411 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2414 #~ msgid "Wireless Scan"
2415 #~ msgstr "Wireless"
2418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2423 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2424 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2425 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2426 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2429 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2430 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2431 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2432 #~ "simultaneously."
2434 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2435 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2436 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2437 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2438 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2441 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2444 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2450 #~ msgid "additional hostfile"
2451 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2453 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2454 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2457 #~ msgid "automatic"
2460 #~ msgid "automatically reconnect"
2461 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2463 #~ msgid "concurrent queries"
2464 #~ msgstr "consultes concurrents"
2467 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2468 #~ "for this interface"
2470 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2471 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2473 #~ msgid "disconnect when idle for"
2474 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2476 #~ msgid "don't cache unknown"
2477 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2480 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2481 #~ "Windows-systems"
2483 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2484 #~ "útils de sistemes Windows"
2486 #~ msgid "installed"
2487 #~ msgstr "instal·lat"
2489 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2490 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2492 #~ msgid "not installed"
2493 #~ msgstr "no instal·lat"
2496 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2499 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2500 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2502 #~ msgid "query port"
2503 #~ msgstr "port de consulta"
2505 #~ msgid "transmitted / received"
2506 #~ msgstr "transmès / rebut"
2509 #~ msgid "Join network"
2510 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2519 #~ msgstr "Distància"
2522 #~ msgstr "Llegenda"
2525 #~ msgstr "Llibreria"
2527 #~ msgid "see '%s' manpage"
2528 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2530 #~ msgid "Package Manager"
2531 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2536 #~ msgid "Statistics"
2537 #~ msgstr "Estadístiques"