po: resync base translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Camp addicional --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Escull --"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr ""
39
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr ""
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
51 "prefix"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr ""
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
111 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
112 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
113 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
114 "llicenciada sota la Apache-License."
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
121 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
159 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "Suport AR"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "Sobre"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "Punt d'accés"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Punt d'accés (APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr "Acció"
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "Accions"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
205
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
208
209 msgid "Active Leases"
210 msgstr "Leases Actius"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Afegeix"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr ""
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Additional pppd options"
229 msgstr "Opcions pppd addicionals"
230
231 msgid "Address"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Addresses"
235 msgstr "Addreces"
236
237 msgid "Admin Password"
238 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
239
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Configuració bàsica"
246
247 msgid "Advertise IPv6 on network"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Advertised network ID"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Alias"
254 msgstr "Àlies"
255
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
257 msgstr ""
258 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
259
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
262
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Permet només les llistades"
265
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr ""
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
278 "their current state."
279 msgstr ""
280 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
281 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
282 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr ""
286
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Aplica"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
301
302 msgid ""
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
305 msgstr ""
306 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
307 "teus suggeriments."
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació PEAP"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Reialme d'Autenticació"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Autoritzada"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Es requereix autenticació"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconnexió Automàtica"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Escaneig de fons"
344
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
347
348 msgid "Backup Archive"
349 msgstr "Arxiu de seguretat"
350
351 msgid "Bit Rate"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Port de pont"
360
361 msgid "Bridge Port"
362 msgstr "Port de pont"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfície pont"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr ""
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr ""
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Ús de CPU (%)"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancel·la"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Cadena"
384
385 msgid ""
386 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
387 msgstr ""
388 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
389 "code>)"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Canvis"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Canal"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Suma de verificació"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Client"
418 msgstr "mode Client"
419
420 msgid "Client + WDS"
421 msgstr "Client + WDS"
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "Ordre"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "Compressió"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuració"
437
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration file"
451 msgstr "Fitxer de configuració"
452
453 msgid ""
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "peer"
456 msgstr ""
457 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
458 "peer PPP"
459
460 msgid "Confirmation"
461 msgstr "Confirmació"
462
463 msgid "Connect script"
464 msgstr "Script de connexió"
465
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Límit de connexió"
468
469 msgid "Connection timeout"
470 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
471
472 msgid "Contributing Developers"
473 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
474
475 msgid "Country"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Country Code"
479 msgstr "Codi de País"
480
481 msgid "Cover the following interface"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Cover the following interfaces"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Create / Assign firewall-zone"
488 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
489
490 msgid "Create Interface"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Create Network"
494 msgstr "Crea Xarxa"
495
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create backup"
500 msgstr "Crea còpia de seguretat"
501
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Custom Files"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Custom Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Custom files"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr ""
518 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
519 "abbr>s del dispositiu si és possible."
520
521 msgid "DHCP Leases"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DHCP Server"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DHCP assigned"
528 msgstr "DHCP assignat"
529
530 msgid "DHCP-Options"
531 msgstr "Opcions de DHCP"
532
533 msgid "DNS forwardings"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default state"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Define a name for this network."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Esborra"
550
551 msgid "Delete this interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Delete this network"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Description"
558 msgstr "Descripció"
559
560 msgid "Design"
561 msgstr "Disseny"
562
563 msgid "Destination"
564 msgstr "Destí"
565
566 msgid "Detected Files"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Detected files"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Device"
573 msgstr "Dispositiu"
574
575 msgid "Device Configuration"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
580 "this interface."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Disable HW-Beacon timer"
584 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
585
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disconnect script"
590 msgstr "Script de desconnexió"
591
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "Optimització de distància"
594
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
597
598 msgid "Diversity"
599 msgstr "Diversitat"
600
601 msgid ""
602 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
604 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
605 "firewalls"
606 msgstr ""
607 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
608 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
609 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
610 "abbr>"
611
612 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Do not send probe responses"
622 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
623
624 msgid "Document root"
625 msgstr "Arrel del document"
626
627 msgid "Domain required"
628 msgstr "Es requereix un domini"
629
630 msgid "Domain whitelist"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
635 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
636 msgstr ""
637 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
638 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
639
640 msgid "Download and install package"
641 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
642
643 msgid ""
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
646 msgstr ""
647 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
648 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
649
650 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
651 msgstr ""
652 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
653
654 msgid ""
655 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
656 "having static leases will be served."
657 msgstr ""
658
659 msgid "EAP-Method"
660 msgstr "Mètode EAP"
661
662 msgid "Edit"
663 msgstr "Edita"
664
665 msgid "Edit package lists and installation targets"
666 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
667
668 msgid "Edit this interface"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Edit this network"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
675 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
676
677 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
678 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
679
680 msgid "Enable Keep-Alive"
681 msgstr "Activa el Keep-Alive"
682
683 msgid "Enable TFTP server"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable device"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
690 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
691
692 msgid "Encapsulation mode"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Encryption"
696 msgstr "Encriptació"
697
698 msgid "Error"
699 msgstr "Error"
700
701 msgid "Ethernet Adapter"
702 msgstr "Adaptador Ethernet"
703
704 msgid "Ethernet Bridge"
705 msgstr "Pont Ethernet"
706
707 msgid "Ethernet Switch"
708 msgstr "Switch Ethernet"
709
710 msgid "Expand hosts"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
715 msgstr ""
716
717 msgid "External system log server"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Fast Frames"
721 msgstr "Fast Frames"
722
723 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
727 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
728
729 msgid "Filesystem"
730 msgstr "Sistema de fitxers"
731
732 msgid "Filter"
733 msgstr "Filtre"
734
735 msgid "Filter private"
736 msgstr "Filtra privat"
737
738 msgid "Filter useless"
739 msgstr "Filtra els no útils"
740
741 msgid "Find and join network"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Find package"
745 msgstr "Cerca paquet"
746
747 msgid "Finish"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Firewall"
751 msgstr "Tallafocs"
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Firewall Settings"
755 msgstr "Estat del tallafocs"
756
757 msgid "Firewall Status"
758 msgstr "Estat del tallafocs"
759
760 msgid "Firmware image"
761 msgstr "Imatge de firmware"
762
763 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Flags"
767 msgstr "Flags"
768
769 msgid "Flash Firmware"
770 msgstr "Actualitza el firmware"
771
772 msgid "Force"
773 msgstr "Força"
774
775 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
776 msgstr ""
777
778 msgid "Forwarding mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Fragmentation Threshold"
782 msgstr "Llindar de Fragmentació"
783
784 msgid "Frame Bursting"
785 msgstr "Frame Bursting"
786
787 msgid "Free space"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Frequency Hopping"
791 msgstr "Salts de freqüència"
792
793 msgid "General"
794 msgstr "General"
795
796 msgid "General Settings"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 msgid "General Setup"
801 msgstr "General"
802
803 msgid "Go to relevant configuration page"
804 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
805
806 msgid "HE.net Tunnel ID"
807 msgstr ""
808
809 msgid "HT capabilities"
810 msgstr ""
811
812 msgid "HT mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Handler"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Hang Up"
819 msgstr "Penja"
820
821 msgid "Hello!"
822 msgstr "Hola!"
823
824 msgid ""
825 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
826 "- reset the router to the default settings."
827 msgstr ""
828 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
829 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
830
831 msgid ""
832 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
833 "the timezone."
834 msgstr ""
835 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
836 "màquina o el fus horari."
837
838 msgid ""
839 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
840 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
841 msgstr ""
842 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
843 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
844
845 msgid ""
846 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
847 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
848 "or network interface data."
849 msgstr ""
850 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
851 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
852 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
853
854 msgid ""
855 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
856 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
857 "authentication."
858 msgstr ""
859 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
860 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
861 "abbr> per clau pública."
862
863 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
864 msgstr ""
865 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
866
867 msgid "Host entries"
868 msgstr "Entrades de noms de màquina"
869
870 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
871 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
872
873 msgid "Hostname"
874 msgstr "Nom de màquina"
875
876 msgid "Hostnames"
877 msgstr "Noms de màquina"
878
879 msgid "ID"
880 msgstr "ID"
881
882 msgid "IP Configuration"
883 msgstr "Configuració IP"
884
885 msgid "IP address"
886 msgstr "Adreça IP"
887
888 msgid "IP-Aliases"
889 msgstr ""
890
891 msgid "IPv4"
892 msgstr ""
893
894 msgid "IPv4-Address"
895 msgstr ""
896
897 msgid "IPv6"
898 msgstr "IPv6"
899
900 msgid "IPv6 Setup"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Identity"
904 msgstr "Identitat PEAP"
905
906 msgid ""
907 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
908 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
909 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
910 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
911 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
912 msgstr ""
913 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
914 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
915 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
916 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
917 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
918 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
919
920 msgid "Ignore Hosts files"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Ignore interface"
924 msgstr "Ignora la interfície"
925
926 msgid "Ignore resolve file"
927 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
928
929 msgid "In"
930 msgstr "In"
931
932 msgid "Install"
933 msgstr "Instal·la"
934
935 msgid "Installation targets"
936 msgstr "Objectius d'instal·lació"
937
938 msgid "Installed packages"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Interface"
942 msgstr "Interfície"
943
944 msgid "Interface Configuration"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Interface Overview"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Interface Status"
951 msgstr "Estat d'Interfície"
952
953 msgid "Interface is reconnecting..."
954 msgstr ""
955
956 msgid "Interface is shutting down..."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Interface not present or not connected yet."
960 msgstr ""
961
962 msgid "Interface reconnected"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Interface shut down"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Interfaces"
969 msgstr "Interfícies"
970
971 msgid "Invalid"
972 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
973
974 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
978 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
979
980 msgid ""
981 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
982 "memory, please verify the image file!"
983 msgstr ""
984 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
985 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
986
987 msgid "Java Script required!"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Join Network: Settings"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Join Network: Wireless Scan"
994 msgstr ""
995
996 msgid "KB"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Keep configuration files"
1000 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1001
1002 msgid "Keep-Alive"
1003 msgstr "Keep-Alive"
1004
1005 msgid "Kernel Log"
1006 msgstr "Registre del Kernel"
1007
1008 msgid "Key"
1009 msgstr "Clau"
1010
1011 msgid "Kill"
1012 msgstr "Mata"
1013
1014 msgid "LLC"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Llengua"
1019
1020 msgid "Lead Development"
1021 msgstr "Desenvolupadors principals"
1022
1023 msgid "Leasefile"
1024 msgstr "Fitxer de Lease"
1025
1026 msgid "Leasetime"
1027 msgstr "Temps del Lease"
1028
1029 msgid "Leasetime remaining"
1030 msgstr "Temps de Lease restant"
1031
1032 msgid "Legend:"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1037 "successful connect"
1038 msgstr ""
1039 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1040 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1041
1042 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1043 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1044
1045 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1046 msgstr ""
1047 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1048
1049 msgid "Limit"
1050 msgstr "Límit"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Link"
1054 msgstr "Enllaç activat"
1055
1056 msgid "Link On"
1057 msgstr "Enllaç activat"
1058
1059 msgid ""
1060 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1061 "requests to"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Load"
1071 msgstr "Carrega"
1072
1073 msgid "Loading"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Local Time"
1077 msgstr "Hora local"
1078
1079 msgid "Local domain"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid ""
1083 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1084 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Local server"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid ""
1094 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1095 "available"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Localise queries"
1099 msgstr "Localitza les consultes"
1100
1101 msgid "Log output level"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Log queries"
1105 msgstr "Registra consultes"
1106
1107 msgid "Login"
1108 msgstr "Inici de sessió"
1109
1110 msgid "Logout"
1111 msgstr "Final de sessió"
1112
1113 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "LuCI Components"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "MAC"
1120 msgstr "MAC"
1121
1122 msgid "MAC Address"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "MAC-Address"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "MAC-Address Filter"
1129 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "MAC-Filter"
1133 msgstr "Filtre"
1134
1135 msgid "MAC-List"
1136 msgstr "Llista MAC"
1137
1138 msgid "MTU"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid ""
1142 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1143 "sim card!"
1144 msgstr ""
1145 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1146 "SIM!"
1147
1148 msgid "Master"
1149 msgstr "Master"
1150
1151 msgid "Master + WDS"
1152 msgstr "Master + WDS"
1153
1154 msgid "Maximum Rate"
1155 msgstr "Taxa Màxima"
1156
1157 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Maximum hold time"
1168 msgstr "Taxa Màxima"
1169
1170 msgid "Maximum number of leased addresses."
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Memory"
1174 msgstr "Memòria"
1175
1176 msgid "Memory usage (%)"
1177 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1178
1179 msgid "Metric"
1180 msgstr "Mètrica"
1181
1182 msgid "Minimum Rate"
1183 msgstr "Taxa Mínima"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Minimum hold time"
1187 msgstr "Taxa Mínima"
1188
1189 msgid "Mode"
1190 msgstr "Mode"
1191
1192 msgid "Modem device"
1193 msgstr "Dispositiu de Modem"
1194
1195 msgid "Monitor"
1196 msgstr "Monitor"
1197
1198 msgid ""
1199 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1200 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1201 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1202 "mails, ..."
1203 msgstr ""
1204 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1205 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1206 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1207 "mesh, enviar e-mails, ..."
1208
1209 msgid "Mount Point"
1210 msgstr "Punt de muntatge"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Mount Points"
1214 msgstr "Punt de muntatge"
1215
1216 msgid ""
1217 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1218 "filesystem"
1219 msgstr ""
1220 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1221 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1222
1223 msgid "Mounted file systems"
1224 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1225
1226 msgid "Multicast Rate"
1227 msgstr "Taxa Multicast"
1228
1229 msgid "NAS ID"
1230 msgstr "NAS ID"
1231
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Nom"
1234
1235 msgid "Name of the new interface"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Name of the new network"
1240 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1241
1242 msgid "Navigation"
1243 msgstr "Navegació"
1244
1245 msgid "Network"
1246 msgstr "Xarxa"
1247
1248 msgid "Network boot image"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Networks"
1252 msgstr "Xarxes"
1253
1254 msgid "Next »"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "No address configured on this interface."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "No chains in this table"
1261 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1262
1263 msgid "No files found"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "No information available"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "No negative cache"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "No network configured on this device"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "No password set!"
1276 msgstr ""
1277
1278 #, fuzzy
1279 msgid "No rules in this chain"
1280 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1281
1282 msgid "Noise"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "None"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Not associated"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Not configured"
1292 msgstr "No configurat"
1293
1294 msgid ""
1295 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1296 "will be moved into this network."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid ""
1300 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1301 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1302 "applied."
1303 msgstr ""
1304 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1305 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1306 "que s&#39;apliquin."
1307
1308 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1309 msgstr ""
1310 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1311
1312 msgid "OK"
1313 msgstr "D'acord"
1314
1315 msgid "OPKG error code %i"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "OPKG-Configuration"
1319 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1320
1321 msgid "Off-State Delay"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid ""
1325 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1326 msgstr ""
1327 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1328 "router."
1329
1330 msgid ""
1331 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1332 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1333 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1334 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1335 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1336 "<samp>eth0.1</samp>)."
1337 msgstr ""
1338 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1339 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1340 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1341 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1342 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1343 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1344
1345 msgid "On-State Delay"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "One or more required fields have no value!"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Open"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Option changed"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Option removed"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Options"
1364 msgstr "Opcions"
1365
1366 msgid "Out"
1367 msgstr "Out"
1368
1369 msgid "Outdoor Channels"
1370 msgstr "Canals d'exteriors"
1371
1372 msgid ""
1373 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1374 "subnet that is served."
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Overview"
1378 msgstr "Vista general"
1379
1380 msgid "Owner"
1381 msgstr "Propietari"
1382
1383 msgid "PID"
1384 msgstr "PID"
1385
1386 msgid "PIN code"
1387 msgstr "Codi PIN"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "PPP Settings"
1391 msgstr "Configuració"
1392
1393 msgid "PPPoA Encapsulation"
1394 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1395
1396 msgid "Package lists"
1397 msgstr "Llistes de paquets"
1398
1399 msgid "Package lists updated"
1400 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1401
1402 msgid "Package name"
1403 msgstr "Nom del paquet"
1404
1405 msgid "Packets"
1406 msgstr "Paquets"
1407
1408 msgid "Password"
1409 msgstr "Contrasenya"
1410
1411 msgid "Password authentication"
1412 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1413
1414 msgid "Password of Private Key"
1415 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1416
1417 msgid "Password successfully changed"
1418 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1419
1420 msgid "Path to CA-Certificate"
1421 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1422
1423 msgid "Path to Private Key"
1424 msgstr "Ruta a la clau privada"
1425
1426 msgid "Path to executable which handles the button event"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Perform reboot"
1430 msgstr "Arranca de nou"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Physical Settings"
1434 msgstr "Configuració bàsica"
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Pkts."
1438 msgstr "Ports"
1439
1440 msgid "Please enter your username and password."
1441 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1442
1443 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1444 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1445
1446 msgid "Plugin path"
1447 msgstr "Directori de connectors"
1448
1449 msgid "Policy"
1450 msgstr "Política"
1451
1452 msgid "Port"
1453 msgstr "Port"
1454
1455 msgid "Port %d"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1463 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1464 "disable auto tagging on the associated port."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Port PVIDs on %q"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Ports"
1471 msgstr "Ports"
1472
1473 msgid "Post-commit actions"
1474 msgstr "Accions Post-commit"
1475
1476 msgid "Power"
1477 msgstr "Potència"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Prevents client-to-client communication"
1481 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1482
1483 msgid "Primary"
1484 msgstr "Primari"
1485
1486 msgid "Proceed"
1487 msgstr "continua"
1488
1489 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1490 msgstr ""
1491 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1492 "firmware?"
1493
1494 msgid "Processes"
1495 msgstr "Processos"
1496
1497 msgid "Processor"
1498 msgstr "Processador"
1499
1500 msgid "Project Homepage"
1501 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1502
1503 msgid "Prot."
1504 msgstr "Prot."
1505
1506 msgid "Protocol"
1507 msgstr "Protocol"
1508
1509 msgid "Provide new network"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1513 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1514
1515 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1516 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1517
1518 msgid "RTS/CTS Threshold"
1519 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1520
1521 msgid "RX"
1522 msgstr "RX"
1523
1524 msgid "Radius-Port"
1525 msgstr "Port Radius"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Radius-Server"
1529 msgstr "Servidor Radius"
1530
1531 msgid ""
1532 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1533 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1534 msgstr ""
1535 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1536 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1537
1538 msgid ""
1539 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1540 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1541 "interface."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1546 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1551 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1552 "interface."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Rebind protection"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Reboot"
1559 msgstr "Arranca de nou"
1560
1561 msgid "Reboots the operating system of your device"
1562 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1563
1564 msgid "Receive"
1565 msgstr "Rep"
1566
1567 msgid "Receiver Antenna"
1568 msgstr "Antena receptora"
1569
1570 msgid "Reconnect this interface"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Reconnecting interface"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "References"
1577 msgstr "Referències"
1578
1579 msgid "Regulatory Domain"
1580 msgstr "Domini regulatori"
1581
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "Esborra"
1584
1585 msgid "Repeat scan"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Replace default route"
1589 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1590
1591 msgid "Replace entry"
1592 msgstr "Reemplaça entrada"
1593
1594 msgid "Replace wireless configuration"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Reset"
1598 msgstr "Reinicia"
1599
1600 msgid "Reset Counters"
1601 msgstr "Reinicia Comptadors"
1602
1603 msgid "Reset router to defaults"
1604 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1605
1606 msgid "Resolv and Hosts Files"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Resolve file"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Restart Firewall"
1613 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1614
1615 msgid "Restore backup"
1616 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1617
1618 msgid "Reveal/hide password"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Revert"
1622 msgstr "Reverteix"
1623
1624 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Routes"
1629 msgstr "Ruta"
1630
1631 msgid ""
1632 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1633 "can be reached."
1634 msgstr ""
1635 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1636 "un cert ordinador o xarxa."
1637
1638 msgid "Rule #"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "SSID"
1642 msgstr "SSID"
1643
1644 msgid "STP"
1645 msgstr "STP"
1646
1647 msgid "Save"
1648 msgstr "Desa"
1649
1650 msgid "Save & Apply"
1651 msgstr "Desa & Aplica"
1652
1653 msgid "Scan"
1654 msgstr "Escaneja"
1655
1656 msgid "Scheduled Tasks"
1657 msgstr "Tasques programades"
1658
1659 msgid "Search file..."
1660 msgstr "Cerca fitxer..."
1661
1662 msgid ""
1663 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1664 msgstr ""
1665 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1666 "connectar-se"
1667
1668 msgid "Section added"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Section removed"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Separate Clients"
1679 msgstr "Aïlla clients"
1680
1681 msgid "Separate WDS"
1682 msgstr "WDS Separats"
1683
1684 msgid "Server"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Server IPv4-Address"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Service type"
1691 msgstr "Tipus de servei"
1692
1693 msgid "Services"
1694 msgstr "Serveis"
1695
1696 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1697 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1698
1699 msgid "Settings"
1700 msgstr "Configuració"
1701
1702 msgid "Setup wait time"
1703 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1704
1705 msgid "Shutdown this interface"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Signal"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Size"
1712 msgstr "Mida"
1713
1714 msgid "Skip"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Skip to content"
1718 msgstr "Salta al contingut"
1719
1720 msgid "Skip to navigation"
1721 msgstr "Salta a la navegació"
1722
1723 msgid "Slot time"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Software"
1727 msgstr "Programari"
1728
1729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid ""
1733 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1734 "need to manually flash your device."
1735 msgstr ""
1736 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1737 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1738
1739 msgid "Source"
1740 msgstr "Origen"
1741
1742 msgid "Specifies the button state to handle"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1746 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1747
1748 msgid "Specify the secret encryption key here."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Start"
1752 msgstr "Inici"
1753
1754 msgid "Static IPv4 Routes"
1755 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1756
1757 msgid "Static IPv6 Routes"
1758 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1759
1760 msgid "Static Leases"
1761 msgstr "Leases estàtics"
1762
1763 msgid "Static Routes"
1764 msgstr "Rutes estàtiques"
1765
1766 msgid "Static WDS"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1771 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1772 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Status"
1776 msgstr "Estat"
1777
1778 msgid "Strict order"
1779 msgstr "Ordre estricte"
1780
1781 msgid "Switch"
1782 msgstr "Switch"
1783
1784 msgid "Switch %q"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "System"
1788 msgstr "Sistema"
1789
1790 msgid "System Log"
1791 msgstr "Registre del sistema"
1792
1793 msgid "System log buffer size"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "TFTP Settings"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "TFTP server root"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "TTL"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "TX"
1806 msgstr "TX"
1807
1808 msgid "Table"
1809 msgstr "Taula"
1810
1811 msgid "Target"
1812 msgstr "Destí"
1813
1814 msgid "Terminate"
1815 msgstr "Acaba"
1816
1817 msgid "Thanks To"
1818 msgstr "Gràcies a"
1819
1820 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1821 msgstr ""
1822 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1823
1824 msgid ""
1825 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1826 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1827 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1828 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1829 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1834 "code> and <code>_</code>"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1838 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1839 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1840 msgstr ""
1841 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1842 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1843
1844 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1845 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1846
1847 msgid ""
1848 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1849 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1850 "samp>)"
1851 msgstr ""
1852 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1853 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1854 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1855
1856 msgid ""
1857 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1858 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1859 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "The following changes have been comitted"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "The following changes have been reverted"
1866 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1867
1868 msgid ""
1869 "The following files are detected by the system and will be kept "
1870 "automatically during sysupgrade"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "The following rules are currently active on this system."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1878 "replaced if you proceed."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid ""
1882 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1883 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1884 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1885 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1886 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1887 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1888 msgstr ""
1889 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1890 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1891 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1892 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1893 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1894 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1895
1896 msgid ""
1897 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1898 "pages."
1899 msgstr ""
1900 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1901 "protegides."
1902
1903 msgid ""
1904 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1905 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1906 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1907 "settings."
1908 msgstr ""
1909 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1910 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1911 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1912 "depenent de la teva configuració"
1913
1914 msgid ""
1915 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1916 "you choose the generic image format for your platform."
1917 msgstr ""
1918 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1919 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1920
1921 msgid "There are no active leases."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "There are no pending changes to apply!"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "There are no pending changes to revert!"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "There are no pending changes!"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid ""
1934 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1935 "protect the web interface and enable SSH."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid ""
1939 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1940 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1941 "allowing changes to be applied instantly."
1942 msgstr ""
1943 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1944 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1945 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1946
1947 msgid ""
1948 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1949 "include during sysupgrade"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid ""
1953 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1954 "\">LuCI</abbr>."
1955 msgstr ""
1956 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1957 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1958
1959 msgid ""
1960 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1961 "abbr> in the local network"
1962 msgstr ""
1963 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1964 "abbr> a la teva xarxa local"
1965
1966 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1967 msgstr ""
1968 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1969 "programades."
1970
1971 msgid ""
1972 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1973 "their status."
1974 msgstr ""
1975 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1976 "sistema actualment i el seu estat."
1977
1978 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1982 msgstr ""
1983 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1984 "actualment."
1985
1986 msgid "This section contains no values yet"
1987 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1988
1989 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1990 msgstr ""
1991 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1992 "tancaran"
1993
1994 msgid "Time Server (rdate)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Timezone"
1998 msgstr "Zona horària"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Traffic"
2002 msgstr "Control de tràfic"
2003
2004 msgid "Transfer"
2005 msgstr "Transferència"
2006
2007 msgid "Transmission Rate"
2008 msgstr "Taxa de transmissió"
2009
2010 msgid "Transmit"
2011 msgstr "Transmet"
2012
2013 msgid "Transmit Power"
2014 msgstr "Potència de transmissió"
2015
2016 msgid "Transmitter Antenna"
2017 msgstr "Antena transmissora"
2018
2019 msgid "Trigger"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Trigger Mode"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Tunnel Settings"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Turbo Mode"
2029 msgstr "Mode Turbo"
2030
2031 msgid "Tx-Power"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Type"
2035 msgstr "Tipus"
2036
2037 msgid "Unknown Error"
2038 msgstr "Error desconegut"
2039
2040 msgid "Unsaved Changes"
2041 msgstr "Canvis sense desar"
2042
2043 msgid "Update package lists"
2044 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2045
2046 msgid "Upgrade installed packages"
2047 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2048
2049 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2050 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2051
2052 msgid "Upload image"
2053 msgstr "Penja imatge"
2054
2055 msgid "Uploaded File"
2056 msgstr "Fitxer pujat"
2057
2058 msgid "Uptime"
2059 msgstr "Temps d'activitat"
2060
2061 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2062 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2063
2064 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Use peer DNS"
2068 msgstr "Fes servir peer DNS"
2069
2070 msgid ""
2071 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2072 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2073 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2074 "requesting host."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Used"
2078 msgstr "Usat"
2079
2080 msgid "User Interface"
2081 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2082
2083 msgid "Username"
2084 msgstr "Nom d'usuari"
2085
2086 msgid "VC-Mux"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "VLAN"
2090 msgstr "VLAN"
2091
2092 msgid "VLAN %d"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "VLANs on %q"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Version"
2099 msgstr "Versió"
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "WDS"
2103 msgstr "DNS"
2104
2105 msgid "WEP Open System"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "WEP Shared Key"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "WEP passphrase"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "WMM Mode"
2115 msgstr "Mode WMM"
2116
2117 msgid "WPA passphrase"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2122 "and ad-hoc mode) to be installed."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Waiting for router..."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2129 msgstr ""
2130 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2131 "nou!"
2132
2133 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2134 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2135
2136 msgid "Wifi"
2137 msgstr "Wifi"
2138
2139 msgid "Wifi networks in your local environment"
2140 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2141
2142 msgid "Wireless Adapter"
2143 msgstr "Adaptador sense fils"
2144
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Wireless Overview"
2147 msgstr "Adaptador sense fils"
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Wireless Security"
2151 msgstr "Adaptador sense fils"
2152
2153 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "XR Support"
2160 msgstr "Suport XR"
2161
2162 msgid ""
2163 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2164 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2173 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2174 msgstr ""
2175 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2176 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2177
2178 msgid "any"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "auto"
2182 msgstr "auto"
2183
2184 msgid "back"
2185 msgstr "enrere"
2186
2187 msgid "bridged"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "buffered"
2191 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2192
2193 msgid "cached"
2194 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2195
2196 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2197 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2198
2199 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2200 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2201
2202 msgid "disable"
2203 msgstr "deshabilita"
2204
2205 msgid "enable"
2206 msgstr "habilita"
2207
2208 msgid "expired"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2213 "abbr>-leases will be stored"
2214 msgstr ""
2215 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2216 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2217
2218 msgid "free"
2219 msgstr "lliure"
2220
2221 msgid "help"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "if target is a network"
2225 msgstr "si el destí és una xarxa"
2226
2227 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2228 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2229
2230 msgid "none"
2231 msgstr "cap"
2232
2233 msgid "off"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "routed"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "static"
2240 msgstr "estàtic"
2241
2242 msgid "tagged"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "unlimited"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "unspecified -or- create:"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "untagged"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "« Back"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "(optional)"
2259 #~ msgstr "(opcional)"
2260
2261 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2262 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2266 #~ "the order of the resolvfile"
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2269 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2273 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2276 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2280 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2283 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2284
2285 #~ msgid "AP-Isolation"
2286 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2287
2288 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2289 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2290
2291 #~ msgid "Aliases"
2292 #~ msgstr "Aliases"
2293
2294 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2295 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2296
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2299 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2300
2301 #~ msgid "Devices"
2302 #~ msgstr "Dispositius"
2303
2304 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2305 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2306
2307 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2308 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2309
2310 #~ msgid "Errors"
2311 #~ msgstr "Errors"
2312
2313 #~ msgid "Essentials"
2314 #~ msgstr "Essencials"
2315
2316 #~ msgid "Expand Hosts"
2317 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2318
2319 #~ msgid "First leased address"
2320 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2324 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2327 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2328
2329 #~ msgid "Hardware Address"
2330 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2331
2332 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2333 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2334
2335 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2336 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2337
2338 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2339 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2340
2341 #~ msgid "Internet Connection"
2342 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2343
2344 #~ msgid "Join (Client)"
2345 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Join Network"
2349 #~ msgstr "Xarxa"
2350
2351 #~ msgid "Leases"
2352 #~ msgstr "Leases"
2353
2354 #~ msgid "Local Domain"
2355 #~ msgstr "Domini Local"
2356
2357 #~ msgid "Local Network"
2358 #~ msgstr "Xarxa Local"
2359
2360 #~ msgid "Local Server"
2361 #~ msgstr "Servidor Local"
2362
2363 #~ msgid "Network Boot Image"
2364 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2368 #~ "abbr>)"
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2371 #~ "abbr>)"
2372
2373 #~ msgid "Number of leased addresses"
2374 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2375
2376 #~ msgid "Path"
2377 #~ msgstr "Ruta"
2378
2379 #~ msgid "Perform Actions"
2380 #~ msgstr "Realitza accions"
2381
2382 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2383 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2384
2385 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2386 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2387
2388 #~ msgid "Resolvfile"
2389 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2390
2391 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2392 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2393
2394 #~ msgid "TX / RX"
2395 #~ msgstr "TX / RX"
2396
2397 #~ msgid "The following changes have been applied"
2398 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2402 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2403 #~ "installation."
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2406 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2407 #~ "instal·lació del nou firmware."
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Wireless Network"
2411 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Wireless Scan"
2415 #~ msgstr "Wireless"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2424 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2425 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2426 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2430 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2431 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2432 #~ "simultaneously."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2435 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2436 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2437 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2438 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2442 #~ "support"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2445 #~ "suport PPtP"
2446
2447 #~ msgid "Zone"
2448 #~ msgstr "Zona"
2449
2450 #~ msgid "additional hostfile"
2451 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2452
2453 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2454 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "automatic"
2458 #~ msgstr "estàtic"
2459
2460 #~ msgid "automatically reconnect"
2461 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2462
2463 #~ msgid "concurrent queries"
2464 #~ msgstr "consultes concurrents"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2468 #~ "for this interface"
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2471 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2472
2473 #~ msgid "disconnect when idle for"
2474 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2475
2476 #~ msgid "don't cache unknown"
2477 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2481 #~ "Windows-systems"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2484 #~ "útils de sistemes Windows"
2485
2486 #~ msgid "installed"
2487 #~ msgstr "instal·lat"
2488
2489 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2490 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2491
2492 #~ msgid "not installed"
2493 #~ msgstr "no instal·lat"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2497 #~ "abbr>-replies"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2500 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2501
2502 #~ msgid "query port"
2503 #~ msgstr "port de consulta"
2504
2505 #~ msgid "transmitted / received"
2506 #~ msgstr "transmès / rebut"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Join network"
2510 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2511
2512 #~ msgid "all"
2513 #~ msgstr "tots"
2514
2515 #~ msgid "Code"
2516 #~ msgstr "Codi"
2517
2518 #~ msgid "Distance"
2519 #~ msgstr "Distància"
2520
2521 #~ msgid "Legend"
2522 #~ msgstr "Llegenda"
2523
2524 #~ msgid "Library"
2525 #~ msgstr "Llibreria"
2526
2527 #~ msgid "see '%s' manpage"
2528 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2529
2530 #~ msgid "Package Manager"
2531 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2532
2533 #~ msgid "Service"
2534 #~ msgstr "Servei"
2535
2536 #~ msgid "Statistics"
2537 #~ msgstr "Estadístiques"
2538
2539 #~ msgid "Submit"
2540 #~ msgstr "Envia"
2541
2542 #~ msgid "zone"
2543 #~ msgstr "Zona"