Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 565 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-29 10:18+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
66 "per l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "Suport AR"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Llindar de reintent ARP"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "Ponts ATM"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
143 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o "
144 "PPP per trucar a la xarxa del proveïdor."
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Número de dispositiu ATM"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Accepta anuncis dels encaminadors"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Punt d'accés"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Acció"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Accions"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Afegeix"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adreça"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "ID de xarxa anunciat"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Alerta"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Permet només les llistades"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Permetre el localhost"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
235
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
238
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
241
242 msgid ""
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
245
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
248
249 msgid ""
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
252 msgstr ""
253 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
254 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Antena 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Antena 2"
264
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Configuració d'antena"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "Qualsevol zona"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "Aplica"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Aplicant els canvis"
276
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Assigna interfícies..."
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Estacions associades"
282
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Autenticació"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritzada"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Es requereix autenticació"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Refresc automàtic"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Disponible"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Paquets disponibles"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Mitjana:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Endarrere"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Endarrere cap a Resum"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Endarrere cap a configuració"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Endarrere cap a resum"
321
322 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Enrere a resultats de l'escaneig"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Escaneig de fons"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Adreça mal especificada!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
347 "en els fitxers de configuració que han canviat marcats per l'opkg, fitxers "
348 "base essencials, i els patrons de fitxers definits per l'usuari."
349
350 msgid "Bitrate"
351 msgstr "Velocitat de bits"
352
353 msgid "Bogus NX Domain Override"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bridge"
357 msgstr "Pont"
358
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Interfície pont"
361
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
364
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr "Aixecar a l'engegada"
367
368 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Buffered"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Buttons"
378 msgstr "Botons"
379
380 msgid "CPU"
381 msgstr "CPU"
382
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Ús de CPU (%)"
385
386 msgid "Cached"
387 msgstr "En memòria cau"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Cancel·la"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Cadena"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Canvis"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Canvis aplicats."
400
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
403
404 msgid "Channel"
405 msgstr "Canal"
406
407 msgid "Check"
408 msgstr "Comprovació"
409
410 msgid "Checksum"
411 msgstr "Suma de verificació"
412
413 msgid ""
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
417 "interface to it."
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
422 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "Xifra"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Client"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Close list..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Ordre"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Compressió"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Configuració"
462
463 msgid "Configuration applied."
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
468
469 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Confirmation"
473 msgstr "Confirmació"
474
475 msgid "Connect"
476 msgstr "Connecta"
477
478 msgid "Connected"
479 msgstr "Connectat"
480
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "Límit de connexió"
483
484 msgid "Connections"
485 msgstr "Connexions"
486
487 msgid "Country"
488 msgstr "País"
489
490 msgid "Country Code"
491 msgstr "Codi de País"
492
493 msgid "Cover the following interface"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Cover the following interfaces"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
501
502 msgid "Create Interface"
503 msgstr "Crea interfície"
504
505 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Critical"
509 msgstr "Crític"
510
511 msgid "Cron Log Level"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Custom Interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
519 "\">LED</abbr>s if possible."
520 msgstr ""
521 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
522 "abbr>s del dispositiu si és possible."
523
524 msgid "DHCP Leases"
525 msgstr "Arrendaments DHCP"
526
527 msgid "DHCP Server"
528 msgstr "Servidor DHCP"
529
530 msgid "DHCP and DNS"
531 msgstr "DHCP i DNS"
532
533 msgid "DHCP client"
534 msgstr "Client DHCP"
535
536 msgid "DHCP-Options"
537 msgstr "Opcions DHCP"
538
539 msgid "DHCPv6 Leases"
540 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
541
542 msgid "DNS"
543 msgstr "DNS"
544
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "Reenviaments DNS"
547
548 msgid "DUID"
549 msgstr "DUID"
550
551 msgid "Debug"
552 msgstr "Depuració"
553
554 msgid "Default %d"
555 msgstr "%d per defecte"
556
557 msgid "Default gateway"
558 msgstr "Passarel·la per defecte"
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr "Estat per defecte"
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Esborra"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descripció"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Disseny"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destí"
589
590 msgid "Device"
591 msgstr "Dispositiu"
592
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr "Configuració de dispositiu"
595
596 msgid "Diagnostics"
597 msgstr "Diagnòstics"
598
599 msgid "Directory"
600 msgstr "Directori"
601
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Deshabilita"
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
615
616 msgid "Disabled"
617 msgstr "Deshabilitat"
618
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Optimització de distància"
627
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
630
631 msgid "Diversity"
632 msgstr "Diversitat"
633
634 msgid ""
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 "firewalls"
639 msgstr ""
640 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
642 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
643 "abbr>"
644
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not send probe responses"
655 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
656
657 msgid "Domain required"
658 msgstr "Es requereix un domini"
659
660 msgid "Domain whitelist"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
665 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
666 msgstr ""
667 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
668 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
669
670 msgid "Download and install package"
671 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
672
673 msgid "Download backup"
674 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
675
676 msgid "Dropbear Instance"
677 msgstr "Instància de Dropbear"
678
679 msgid ""
680 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
681 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
682 msgstr ""
683 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
684 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
685
686 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 msgstr ""
688 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
689
690 msgid "Dynamic tunnel"
691 msgstr "Túnel dinàmic"
692
693 msgid ""
694 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
695 "having static leases will be served."
696 msgstr ""
697
698 msgid "EAP-Method"
699 msgstr "Mètode EAP"
700
701 msgid "Edit"
702 msgstr "Edita"
703
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Edita aquesta interfície"
706
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Edita aquesta xarxa"
709
710 msgid "Emergency"
711 msgstr "Emergència"
712
713 msgid "Enable"
714 msgstr "Habilita"
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable NTP client"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable TFTP server"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable VLAN functionality"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
739
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Activa/Desactiva"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Habilitat"
751
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
754
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Mode d'encapsulació"
757
758 msgid "Encryption"
759 msgstr "Encriptació"
760
761 msgid "Erasing..."
762 msgstr "Esborrant..."
763
764 msgid "Error"
765 msgstr "Error"
766
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Adaptador Ethernet"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Switch Ethernet"
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr ""
782
783 msgid "External system log server"
784 msgstr ""
785
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Fast Frames"
790 msgstr "Fast Frames"
791
792 msgid "File"
793 msgstr "Fitxer"
794
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Filesystem"
799 msgstr "Sistema de fitxers"
800
801 msgid "Filter"
802 msgstr "Filtre"
803
804 msgid "Filter private"
805 msgstr "Filtra privat"
806
807 msgid "Filter useless"
808 msgstr "Filtra els no útils"
809
810 msgid "Find and join network"
811 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
812
813 msgid "Find package"
814 msgstr "Cerca paquet"
815
816 msgid "Finish"
817 msgstr "Acaba"
818
819 msgid "Firewall"
820 msgstr "Tallafocs"
821
822 msgid "Firewall Settings"
823 msgstr "Ajusts de tallafocs"
824
825 msgid "Firewall Status"
826 msgstr "Estat de tallafocs"
827
828 msgid "Firmware Version"
829 msgstr "Versió de microprogramari"
830
831 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Flags"
835 msgstr "Flags"
836
837 msgid "Flash Firmware"
838 msgstr "Actualitza el firmware"
839
840 msgid "Flash image..."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Flash new firmware image"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash operations"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flashing..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force"
853 msgstr "Força"
854
855 msgid "Force 40MHz mode"
856 msgstr "Força el mode 40MHz"
857
858 msgid "Force CCMP (AES)"
859 msgstr "Força CCMP (AES)"
860
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
862 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
863
864 msgid "Force TKIP"
865 msgstr "Força TKIP"
866
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forward DHCP traffic"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward broadcast traffic"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forwarding mode"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Llindar de Fragmentació"
881
882 msgid "Frame Bursting"
883 msgstr "Frame Bursting"
884
885 msgid "Free"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Free space"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Frequency Hopping"
892 msgstr "Salts de freqüència"
893
894 msgid "GHz"
895 msgstr ""
896
897 msgid "GPRS only"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr "Passarel·la"
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr "Ports de passarel·la"
905
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Ajusts generals"
908
909 msgid "General Setup"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Generate archive"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Go to password configuration..."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
926
927 msgid "HE.net password"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HE.net user ID"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "Penja"
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
950 "màquina o el fus horari."
951
952 msgid ""
953 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
954 "authentication."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
958 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
959
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr ""
962 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963
964 msgid "Host entries"
965 msgstr "Entrades de noms de màquina"
966
967 msgid "Host expiry timeout"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
972
973 msgid "Hostname"
974 msgstr "Nom de màquina"
975
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Hostnames"
980 msgstr "Noms de màquina"
981
982 msgid "IP address"
983 msgstr "Adreça IP"
984
985 msgid "IPv4"
986 msgstr "IPv4"
987
988 msgid "IPv4 Firewall"
989 msgstr "Tallafocs IPv4"
990
991 msgid "IPv4 WAN Status"
992 msgstr "Estat WAN IPv4"
993
994 msgid "IPv4 address"
995 msgstr "Adreça IPv4"
996
997 msgid "IPv4 and IPv6"
998 msgstr "IPv4 i IPv6"
999
1000 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 gateway"
1004 msgstr "Passarel·la IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 netmask"
1007 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 only"
1010 msgstr "Només IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 prefix length"
1013 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr "Adreça IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6"
1019 msgstr "IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr "Tallafocs IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 WAN Status"
1025 msgstr "Estado WAN IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 address"
1028 msgstr "Adreça IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgstr "Passarel·la IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 only"
1034 msgstr "Només IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 prefix"
1037 msgstr "Prefix IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 prefix length"
1040 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6-Address"
1043 msgstr "Adreça IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1047
1048 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1049 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1050
1051 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1052 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1053
1054 msgid "Identity"
1055 msgstr "Identitat"
1056
1057 msgid ""
1058 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "device node"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgstr ""
1079 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1080 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1081 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1082 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1083 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1084 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Ignora la interfície"
1091
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1094
1095 msgid "Image"
1096 msgstr "Imatge"
1097
1098 msgid "In"
1099 msgstr "En"
1100
1101 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Inbound:"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Info"
1108 msgstr "Informació"
1109
1110 msgid "Initscript"
1111 msgstr "Script d'inici"
1112
1113 msgid "Initscripts"
1114 msgstr "Scripts d'inici"
1115
1116 msgid "Install"
1117 msgstr "Instal·la"
1118
1119 msgid "Install package %q"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Install protocol extensions..."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface"
1129 msgstr "Interfície"
1130
1131 msgid "Interface Configuration"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Interface Overview"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Interface is reconnecting..."
1138 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1139
1140 msgid "Interface is shutting down..."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Interface not present or not connected yet."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Interface reconnected"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Interface shut down"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Interfaces"
1153 msgstr "Interfícies"
1154
1155 msgid "Internal Server Error"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "Invàlid"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1175 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "Registre del nucli"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Versió del nucli"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "Clau"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "Clau #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "Mata"
1206
1207 msgid "L2TP"
1208 msgstr "L2TP"
1209
1210 msgid "L2TP Server"
1211 msgstr "Servidor L2TP"
1212
1213 msgid "LCP echo failure threshold"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "LCP echo interval"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "LLC"
1220 msgstr "LLC"
1221
1222 msgid "Label"
1223 msgstr "Etiqueta"
1224
1225 msgid "Language"
1226 msgstr "Llengua"
1227
1228 msgid "Language and Style"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Lease validity time"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Leasefile"
1235 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1236
1237 msgid "Leasetime"
1238 msgstr "Duració d'arrendament"
1239
1240 msgid "Leasetime remaining"
1241 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1242
1243 msgid "Leave empty to autodetect"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Legend:"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Limit"
1253 msgstr "Límit"
1254
1255 msgid "Link On"
1256 msgstr "Enllaç activat"
1257
1258 msgid ""
1259 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1260 "requests to"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Load"
1276 msgstr "Carrega"
1277
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "Carrega mitjana"
1280
1281 msgid "Loading"
1282 msgstr "Carregant"
1283
1284 msgid "Local IPv4 address"
1285 msgstr "Adreça IPv4 local"
1286
1287 msgid "Local IPv6 address"
1288 msgstr "Adreça IPv6 local"
1289
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Inici local"
1292
1293 msgid "Local Time"
1294 msgstr "Hora local"
1295
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "Domini local"
1298
1299 msgid ""
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Local server"
1308 msgstr "Servidor local"
1309
1310 msgid ""
1311 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1312 "available"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Localitza les peticions"
1317
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1323
1324 msgid "Log queries"
1325 msgstr "Registra les peticions"
1326
1327 msgid "Logging"
1328 msgstr "Registre"
1329
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Inici de sessió"
1332
1333 msgid "Logout"
1334 msgstr "Final de sessió"
1335
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "MAC-Address"
1340 msgstr "Adreça MAC"
1341
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1344
1345 msgid "MAC-Filter"
1346 msgstr "Filtre MAC"
1347
1348 msgid "MAC-List"
1349 msgstr "Llista MAC"
1350
1351 msgid "MB/s"
1352 msgstr "MB/s"
1353
1354 msgid "MHz"
1355 msgstr "MHz"
1356
1357 msgid "MTU"
1358 msgstr "MTU"
1359
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Velocitat màxima"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Mbit/s"
1382 msgstr "Mbit/s"
1383
1384 msgid "Memory"
1385 msgstr "Memòria"
1386
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1389
1390 msgid "Metric"
1391 msgstr "Mètric"
1392
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Velocitat mínima"
1395
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mode"
1403 msgstr "Mode"
1404
1405 msgid "Modem device"
1406 msgstr "Dispositiu mòdem"
1407
1408 msgid "Modem init timeout"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Monitor"
1412 msgstr "Monitor"
1413
1414 msgid "Mount Entry"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Mount Point"
1418 msgstr "Punt de muntatge"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Punt de muntatge"
1423
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "filesystem"
1433 msgstr ""
1434 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1435 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1436
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Mount point"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1445
1446 msgid "Move down"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Move up"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Velocitat de multicast"
1454
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "Adreça de multicast"
1457
1458 msgid "NAS ID"
1459 msgstr "NAS ID"
1460
1461 msgid "NTP server candidates"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "Nom"
1466
1467 msgid "Name of the new interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "Navegació"
1475
1476 msgid "Netmask"
1477 msgstr "Màscara de xarxa"
1478
1479 msgid "Network"
1480 msgstr "Xarxa"
1481
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr "Utilitats de xarxa"
1484
1485 msgid "Network boot image"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Network without interfaces."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Next »"
1492 msgstr "Següent"
1493
1494 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1495 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1496
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1499
1500 msgid "No files found"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No information available"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No negative cache"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No network configured on this device"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "No network name specified"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No package lists available"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No password set!"
1519 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1524
1525 msgid "No zone assigned"
1526 msgstr "Cap zona assignada"
1527
1528 msgid "Noise"
1529 msgstr "Soroll"
1530
1531 msgid "Noise:"
1532 msgstr "Soroll:"
1533
1534 msgid "None"
1535 msgstr "Cap"
1536
1537 msgid "Normal"
1538 msgstr "Normal"
1539
1540 msgid "Not Found"
1541 msgstr "No trobat"
1542
1543 msgid "Not associated"
1544 msgstr "No associat"
1545
1546 msgid "Not connected"
1547 msgstr "No connectat"
1548
1549 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1550 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1551
1552 msgid "Notice"
1553 msgstr "Avís"
1554
1555 msgid "Nslookup"
1556 msgstr "Nslookup"
1557
1558 msgid "OK"
1559 msgstr "D'acord"
1560
1561 msgid "OPKG-Configuration"
1562 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1563
1564 msgid "Off-State Delay"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid ""
1568 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1569 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1570 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1571 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1572 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1573 "<samp>eth0.1</samp>)."
1574 msgstr ""
1575 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1576 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1577 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1578 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1579 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1580 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1581
1582 msgid "On-State Delay"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Open list..."
1595 msgstr "Obre una llista..."
1596
1597 msgid "Option changed"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Option removed"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Options"
1604 msgstr "Opcions"
1605
1606 msgid "Other:"
1607 msgstr "Altres:"
1608
1609 msgid "Out"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Outbound:"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Outdoor Channels"
1616 msgstr "Canals d'exteriors"
1617
1618 msgid "Override MAC address"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Override MTU"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid ""
1628 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1629 "subnet that is served."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Override the table used for internal routes"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Overview"
1636 msgstr "Visió de conjunt"
1637
1638 msgid "Owner"
1639 msgstr "Propietari"
1640
1641 msgid "PAP/CHAP password"
1642 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1643
1644 msgid "PAP/CHAP username"
1645 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1646
1647 msgid "PID"
1648 msgstr "PID"
1649
1650 msgid "PIN"
1651 msgstr "PIN"
1652
1653 msgid "PPP"
1654 msgstr "PPP"
1655
1656 msgid "PPPoA Encapsulation"
1657 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1658
1659 msgid "PPPoATM"
1660 msgstr "PPPoATM"
1661
1662 msgid "PPPoE"
1663 msgstr "PPPoE"
1664
1665 msgid "PPtP"
1666 msgstr "PPtP"
1667
1668 msgid "Package libiwinfo required!"
1669 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1670
1671 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1672 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1673
1674 msgid "Package name"
1675 msgstr "Nom del paquet"
1676
1677 msgid "Packets"
1678 msgstr "Paquets"
1679
1680 msgid "Part of zone %q"
1681 msgstr "Part de la zona %q"
1682
1683 msgid "Password"
1684 msgstr "Contrasenya"
1685
1686 msgid "Password authentication"
1687 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1688
1689 msgid "Password of Private Key"
1690 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1691
1692 msgid "Password successfully changed!"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Path to CA-Certificate"
1696 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1697
1698 msgid "Path to Client-Certificate"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Path to Private Key"
1702 msgstr "Ruta a la clau privada"
1703
1704 msgid "Path to executable which handles the button event"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Peak:"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Perform reboot"
1711 msgstr "Executa un reinici"
1712
1713 msgid "Perform reset"
1714 msgstr "Executa un reinici"
1715
1716 msgid "Phy Rate:"
1717 msgstr "Velocitat física:"
1718
1719 msgid "Physical Settings"
1720 msgstr "Ajusts físics"
1721
1722 msgid "Ping"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Pkts."
1726 msgstr "Paquets"
1727
1728 msgid "Please enter your username and password."
1729 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1730
1731 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1732 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1733
1734 msgid "Policy"
1735 msgstr "Política"
1736
1737 msgid "Port"
1738 msgstr "Port"
1739
1740 msgid "Port %d"
1741 msgstr "Port %d"
1742
1743 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Port status:"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid ""
1750 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1751 "ignore failures"
1752 msgstr ""
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Prevents client-to-client communication"
1756 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1757
1758 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Proceed"
1762 msgstr "continua"
1763
1764 msgid "Processes"
1765 msgstr "Processos"
1766
1767 msgid "Prot."
1768 msgstr "Prot."
1769
1770 msgid "Protocol"
1771 msgstr "Protocol"
1772
1773 msgid "Protocol family"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Protocol of the new interface"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Protocol support is not installed"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Provide NTP server"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Provide new network"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1790
1791 msgid "Quality"
1792 msgstr "Calidad"
1793
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1796
1797 msgid "RX"
1798 msgstr "RX"
1799
1800 msgid "RX Rate"
1801 msgstr "Velocitat RX"
1802
1803 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1804 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr ""
1828 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1829 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Reboot"
1876 msgstr "Arranca de nou"
1877
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1883
1884 msgid "Receive"
1885 msgstr "Rep"
1886
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Antena receptora"
1889
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "References"
1897 msgstr "Referències"
1898
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "Domini regulatori"
1901
1902 msgid "Relay"
1903 msgstr "Relé"
1904
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Pont de relé"
1907
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Relé entre xarxes"
1910
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Pont de relé"
1913
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Adreça IPv6 remota"
1916
1917 msgid "Remove"
1918 msgstr "Treu"
1919
1920 msgid "Repeat scan"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Reemplaça entrada"
1925
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Reset"
1933 msgstr "Reinicia"
1934
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Reinicia Comptadors"
1937
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Restart"
1948 msgstr "Reinicia"
1949
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1952
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1955
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
1958
1959 msgid "Revert"
1960 msgstr "Reverteix"
1961
1962 msgid "Root"
1963 msgstr "Arrel"
1964
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Model de l'encaminador"
1970
1971 msgid "Router Name"
1972 msgstr "Nom de l'encaminador"
1973
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
1976
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "Rutes"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1985 "un cert ordinador o xarxa."
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "SSH Access"
1997 msgstr "Accés SSH"
1998
1999 msgid "SSH-Keys"
2000 msgstr "Claus SSH"
2001
2002 msgid "SSID"
2003 msgstr "SSID"
2004
2005 msgid "Save"
2006 msgstr "Desa"
2007
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Desa y aplica"
2010
2011 msgid "Save &#38; Apply"
2012 msgstr "Desa y aplica"
2013
2014 msgid "Scan"
2015 msgstr "Escaneja"
2016
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Tasques programades"
2019
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Send router solicitations"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Separate Clients"
2038 msgstr "Clients separats"
2039
2040 msgid "Separate WDS"
2041 msgstr "WDS separat"
2042
2043 msgid "Server Settings"
2044 msgstr "Ajusts de servidor"
2045
2046 msgid "Service Name"
2047 msgstr "Nom de servei"
2048
2049 msgid "Service Type"
2050 msgstr "Tipus de servei"
2051
2052 msgid "Services"
2053 msgstr "Serveis"
2054
2055 msgid "Setup DHCP Server"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Setup Time Synchronization"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Show current backup file list"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Shutdown this interface"
2065 msgstr "Atura aquesta interfície"
2066
2067 msgid "Shutdown this network"
2068 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2069
2070 msgid "Signal"
2071 msgstr "Senyal"
2072
2073 msgid "Signal:"
2074 msgstr "Senyal:"
2075
2076 msgid "Size"
2077 msgstr "Mida"
2078
2079 msgid "Skip"
2080 msgstr "Salta"
2081
2082 msgid "Skip to content"
2083 msgstr "Salta al contingut"
2084
2085 msgid "Skip to navigation"
2086 msgstr "Salta a la navegació"
2087
2088 msgid "Slot time"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Software"
2092 msgstr "Programari"
2093
2094 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2105 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2106 "install instructions."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Sort"
2110 msgstr "Ordena"
2111
2112 msgid "Source"
2113 msgstr "Origen"
2114
2115 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Specifies the button state to handle"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid ""
2131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2132 "to be dead"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2137 "dead"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Specify the secret encryption key here."
2141 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2142
2143 msgid "Start"
2144 msgstr "Inici"
2145
2146 msgid "Start priority"
2147 msgstr "Prioritat d'inici"
2148
2149 msgid "Startup"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Static IPv4 Routes"
2153 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2154
2155 msgid "Static IPv6 Routes"
2156 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2157
2158 msgid "Static Leases"
2159 msgstr "Leases estàtics"
2160
2161 msgid "Static Routes"
2162 msgstr "Rutes estàtiques"
2163
2164 msgid "Static WDS"
2165 msgstr "WDS estàtic"
2166
2167 msgid "Static address"
2168 msgstr "Adreça estàtica"
2169
2170 msgid ""
2171 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2172 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2173 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Status"
2177 msgstr "Estat"
2178
2179 msgid "Stop"
2180 msgstr "Atura"
2181
2182 msgid "Strict order"
2183 msgstr "Ordre estricte"
2184
2185 msgid "Submit"
2186 msgstr "Envia"
2187
2188 msgid "Swap Entry"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Switch"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Switch %q"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Switch %q (%s)"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Switch protocol"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Sync with browser"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Synchronizing..."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "System"
2210 msgstr "Sistema"
2211
2212 msgid "System Log"
2213 msgstr "Registre del sistema"
2214
2215 msgid "System Properties"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "System log buffer size"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "TCP:"
2222 msgstr "TCP:"
2223
2224 msgid "TFTP Settings"
2225 msgstr "Ajusts TFTP"
2226
2227 msgid "TFTP server root"
2228 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2229
2230 msgid "TX"
2231 msgstr "TX"
2232
2233 msgid "TX Rate"
2234 msgstr "Velocitat TX"
2235
2236 msgid "Table"
2237 msgstr "Taula"
2238
2239 msgid "Target"
2240 msgstr "Destí"
2241
2242 msgid "Terminate"
2243 msgstr "Acaba"
2244
2245 msgid ""
2246 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2247 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2248 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2249 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2250 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2255 "component for working wireless configuration!"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2264 "code> and <code>_</code>"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2269 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2270 msgstr ""
2271 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2272 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2273
2274 msgid ""
2275 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2276 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2277 "samp>)"
2278 msgstr ""
2279 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2280 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2281 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2282
2283 msgid ""
2284 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2285 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2286 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "The following changes have been committed"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "The following changes have been reverted"
2293 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2294
2295 msgid "The following rules are currently active on this system."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "The given network name is not unique"
2299 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2300
2301 msgid ""
2302 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2303 "replaced if you proceed."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2308 "addresses."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2312 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2313
2314 msgid ""
2315 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2316 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2317 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2318 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2319 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2320 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2328 "when finished."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2333 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2334 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2335 "settings."
2336 msgstr ""
2337 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2338 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2339 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2340 "depenent de la teva configuració"
2341
2342 msgid ""
2343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2344 "you choose the generic image format for your platform."
2345 msgstr ""
2346 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2347 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2348
2349 msgid "There are no active leases."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "There are no pending changes to apply!"
2353 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2354
2355 msgid "There are no pending changes to revert!"
2356 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2357
2358 msgid "There are no pending changes!"
2359 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2360
2361 msgid ""
2362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2363 "\"Physical Settings\" tab"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2368 "protect the web interface and enable SSH."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "This IPv4 address of the relay"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2376 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2377 "configurations are automatically preserved."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2390 "ends with <code>:2</code>"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2395 "abbr> in the local network"
2396 msgstr ""
2397 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2398 "abbr> a la teva xarxa local"
2399
2400 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2401 msgstr ""
2402 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2403 "programades."
2404
2405 msgid ""
2406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2411 "their status."
2412 msgstr ""
2413 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2414 "sistema actualment i el seu estat."
2415
2416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2420 msgstr ""
2421 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2422 "actualment."
2423
2424 msgid "This section contains no values yet"
2425 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2426
2427 msgid "Time Synchronization"
2428 msgstr "Sincronització de hora"
2429
2430 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2431 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2432
2433 msgid "Timezone"
2434 msgstr "Zona horària"
2435
2436 msgid ""
2437 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2438 "archive here."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Total Available"
2442 msgstr "Total disponible"
2443
2444 msgid "Traceroute"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Traffic"
2448 msgstr "Tràfic"
2449
2450 msgid "Transfer"
2451 msgstr "Transferència"
2452
2453 msgid "Transmission Rate"
2454 msgstr "Taxa de transmissió"
2455
2456 msgid "Transmit"
2457 msgstr "Transmet"
2458
2459 msgid "Transmit Power"
2460 msgstr "Potència de transmissió"
2461
2462 msgid "Transmitter Antenna"
2463 msgstr "Antena transmissora"
2464
2465 msgid "Trigger"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Trigger Mode"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Tunnel ID"
2472 msgstr "ID del túnel"
2473
2474 msgid "Tunnel Interface"
2475 msgstr "Interfície del túnel"
2476
2477 msgid "Turbo Mode"
2478 msgstr "Mode Turbo"
2479
2480 msgid "Tx-Power"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Type"
2484 msgstr "Tipus"
2485
2486 msgid "UDP:"
2487 msgstr "UDP:"
2488
2489 msgid "UMTS only"
2490 msgstr "Només UMTS"
2491
2492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2494
2495 msgid "USB Device"
2496 msgstr "Dispositiu USB"
2497
2498 msgid "UUID"
2499 msgstr "UUID"
2500
2501 msgid "Unable to dispatch"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Unknown"
2505 msgstr "Desconegut"
2506
2507 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Unmanaged"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Unsaved Changes"
2514 msgstr "Canvis sense desar"
2515
2516 msgid "Unsupported protocol type."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Update lists"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid ""
2523 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2524 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2525 "OpenWrt compatible firmware image)."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Upload archive..."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Uploaded File"
2532 msgstr "Fitxer pujat"
2533
2534 msgid "Uptime"
2535 msgstr "Temps d'alta"
2536
2537 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2538 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2539
2540 msgid "Use DHCP gateway"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use as root filesystem"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use broadcast flag"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use custom DNS servers"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use default gateway"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use gateway metric"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use preferred lifetime"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Use routing table"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2580 "requesting host."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Use valid lifetime"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Used"
2587 msgstr "Usat"
2588
2589 msgid "Used Key Slot"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Username"
2593 msgstr "Nom d'usuari"
2594
2595 msgid "VC-Mux"
2596 msgstr "VC-Mux"
2597
2598 msgid "VLAN Interface"
2599 msgstr "Interfície VLAN"
2600
2601 msgid "VLANs on %q"
2602 msgstr "VLANs en %q"
2603
2604 msgid "VLANs on %q (%s)"
2605 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2606
2607 msgid "VPN Server"
2608 msgstr "Servidor VPN"
2609
2610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Verify"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Version"
2617 msgstr "Versió"
2618
2619 msgid "WDS"
2620 msgstr "WDS"
2621
2622 msgid "WEP Open System"
2623 msgstr "Sistema obert WEP"
2624
2625 msgid "WEP Shared Key"
2626 msgstr "Clau compartit WEP"
2627
2628 msgid "WEP passphrase"
2629 msgstr "Contrasenya WEP"
2630
2631 msgid "WMM Mode"
2632 msgstr "Mode WMM"
2633
2634 msgid "WPA passphrase"
2635 msgstr "Contrasenya WPA"
2636
2637 msgid ""
2638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2639 "and ad-hoc mode) to be installed."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2643 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2644
2645 msgid "Waiting for command to complete..."
2646 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2647
2648 msgid "Warning"
2649 msgstr "Advertència"
2650
2651 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2652 msgstr ""
2653 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2654 "s'arranca de nou!"
2655
2656 msgid "Wifi"
2657 msgstr "Wifi"
2658
2659 msgid "Wireless"
2660 msgstr "Sense fils"
2661
2662 msgid "Wireless Adapter"
2663 msgstr "Adaptador sense fils"
2664
2665 msgid "Wireless Network"
2666 msgstr "Xarxa sense fils"
2667
2668 msgid "Wireless Overview"
2669 msgstr "Resum sense fils"
2670
2671 msgid "Wireless Security"
2672 msgstr "Seguretat sense fils"
2673
2674 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2675 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2676
2677 msgid "Wireless is restarting..."
2678 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2679
2680 msgid "Wireless network is disabled"
2681 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2682
2683 msgid "Wireless network is enabled"
2684 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2685
2686 msgid "Wireless restarted"
2687 msgstr "Sense fils reinciat"
2688
2689 msgid "Wireless shut down"
2690 msgstr "Sense fils aturat"
2691
2692 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2693 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2694
2695 msgid "XR Support"
2696 msgstr "Suport XR"
2697
2698 msgid ""
2699 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2700 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2701 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2702 msgstr ""
2703 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2704 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2705 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2706 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2707
2708 msgid ""
2709 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2710 msgstr ""
2711 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2712 "correctament."
2713
2714 msgid "any"
2715 msgstr "qualsevol"
2716
2717 msgid "auto"
2718 msgstr "auto"
2719
2720 msgid "baseT"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "bridged"
2724 msgstr "pontejat"
2725
2726 msgid "create:"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2730 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2731
2732 msgid "dB"
2733 msgstr "dB"
2734
2735 msgid "dBm"
2736 msgstr "dBm"
2737
2738 msgid "disable"
2739 msgstr "deshabilita"
2740
2741 msgid "expired"
2742 msgstr "caducat"
2743
2744 msgid ""
2745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr>-leases will be stored"
2747 msgstr ""
2748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2750
2751 msgid "forward"
2752 msgstr "transemès"
2753
2754 msgid "full-duplex"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "half-duplex"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "help"
2761 msgstr "ajuda"
2762
2763 msgid "hidden"
2764 msgstr "amagat"
2765
2766 msgid "if target is a network"
2767 msgstr "si el destí és una xarxa"
2768
2769 msgid "input"
2770 msgstr "entrada"
2771
2772 msgid "kB"
2773 msgstr "kB"
2774
2775 msgid "kB/s"
2776 msgstr "kB/s"
2777
2778 msgid "kbit/s"
2779 msgstr "kbit/s"
2780
2781 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2782 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2783
2784 msgid "no"
2785 msgstr "no"
2786
2787 msgid "no link"
2788 msgstr "cap enllaç"
2789
2790 msgid "none"
2791 msgstr "cap"
2792
2793 msgid "off"
2794 msgstr "parat"
2795
2796 msgid "on"
2797 msgstr "engegat"
2798
2799 msgid "open"
2800 msgstr "obert"
2801
2802 msgid "routed"
2803 msgstr "encaminat"
2804
2805 msgid "tagged"
2806 msgstr "etiquetat"
2807
2808 msgid "unknown"
2809 msgstr "desconegut"
2810
2811 msgid "unlimited"
2812 msgstr "il·limitat"
2813
2814 msgid "unspecified"
2815 msgstr "sense espeficicar"
2816
2817 msgid "unspecified -or- create:"
2818 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2819
2820 msgid "untagged"
2821 msgstr "sense etiquetar"
2822
2823 msgid "yes"
2824 msgstr "Sí"
2825
2826 msgid "« Back"
2827 msgstr "« Endarrere"
2828
2829 #~ msgid "Waiting for router..."
2830 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2831
2832 #~ msgid "Active Leases"
2833 #~ msgstr "Leases Actius"
2834
2835 #~ msgid "MAC"
2836 #~ msgstr "MAC"
2837
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2839 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2840
2841 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2844
2845 #~ msgid "Create Network"
2846 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2847
2848 #~ msgid "Networks"
2849 #~ msgstr "Xarxes"
2850
2851 #~ msgid "Power"
2852 #~ msgstr "Potència"
2853
2854 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2855 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2859 #~ "address/prefix"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2862 #~ "adreça/prefix"
2863
2864 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2865 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2866
2867 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2868 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2869
2870 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2871 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2875 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2876 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2877 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2878 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2879 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2880 #~ "network."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2883 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2884 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2885 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2886 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2887 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2888 #~ "una xarxa local."
2889
2890 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2891 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2892
2893 #~ msgid "General"
2894 #~ msgstr "General"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2898 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2901 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2902
2903 #~ msgid "Post-commit actions"
2904 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2908 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2909 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2912 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2913 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2914 #~ "instant."
2915
2916 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2917 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2918
2919 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2922
2923 #~ msgid "Access point (APN)"
2924 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2925
2926 #~ msgid "Additional pppd options"
2927 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2928
2929 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2930 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2931
2932 #~ msgid "Backup Archive"
2933 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2937 #~ "PPP peer"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2940 #~ "pel peer PPP"
2941
2942 #~ msgid "Connect script"
2943 #~ msgstr "Script de connexió"
2944
2945 #~ msgid "Create backup"
2946 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2947
2948 #~ msgid "Disconnect script"
2949 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2950
2951 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2952 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2953
2954 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2955 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2956
2957 #~ msgid "Firmware image"
2958 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2962 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2965 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2966 #~ "defecte."
2967
2968 #~ msgid "Installation targets"
2969 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2970
2971 #~ msgid "Keep configuration files"
2972 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2973
2974 #~ msgid "Keep-Alive"
2975 #~ msgstr "Keep-Alive"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2979 #~ "successful connect"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2982 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2983
2984 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2987
2988 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2991 #~ "PPP"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2995 #~ "your sim card!"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2998 #~ "targeta SIM!"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3002 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3003 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3004 #~ "e-mails, ..."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3007 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3008 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3009 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3010
3011 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3014
3015 #~ msgid "PIN code"
3016 #~ msgstr "Codi PIN"
3017
3018 #~ msgid "Package lists"
3019 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3020
3021 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3024 #~ "del firmware?"
3025
3026 #~ msgid "Processor"
3027 #~ msgstr "Processador"
3028
3029 #~ msgid "Radius-Port"
3030 #~ msgstr "Port Radius"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "Radius-Server"
3034 #~ msgstr "Servidor Radius"
3035
3036 #~ msgid "Replace default route"
3037 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3038
3039 #~ msgid "Reset router to defaults"
3040 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3046 #~ "connectar-se"
3047
3048 #~ msgid "Service type"
3049 #~ msgstr "Tipus de servei"
3050
3051 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3052 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3053
3054 #~ msgid "Settings"
3055 #~ msgstr "Configuració"
3056
3057 #~ msgid "Setup wait time"
3058 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3062 #~ "You need to manually flash your device."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3065 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3066
3067 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3068 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3069
3070 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3071 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3072
3073 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3076 #~ "tancaran"
3077
3078 #~ msgid "Update package lists"
3079 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3080
3081 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3084
3085 #~ msgid "Upload image"
3086 #~ msgstr "Penja imatge"
3087
3088 #~ msgid "Use peer DNS"
3089 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3093 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3096 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3097 #~ "suport PPtP"
3098
3099 #~ msgid "back"
3100 #~ msgstr "enrere"
3101
3102 #~ msgid "buffered"
3103 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3104
3105 #~ msgid "cached"
3106 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3107
3108 #~ msgid "free"
3109 #~ msgstr "lliure"
3110
3111 #~ msgid "static"
3112 #~ msgstr "estàtic"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3116 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3117 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3118 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3119 #~ "Apache-License."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3122 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3123 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3124 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3125 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3126
3127 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3128 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3132 #~ "LuCI"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3135 #~ "LuCI"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3139 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3142 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3143
3144 #~ msgid "About"
3145 #~ msgstr "Sobre"
3146
3147 #~ msgid "Addresses"
3148 #~ msgstr "Addreces"
3149
3150 #~ msgid "Admin Password"
3151 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3152
3153 #~ msgid "Alias"
3154 #~ msgstr "Àlies"
3155
3156 #~ msgid "Authentication Realm"
3157 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3158
3159 #~ msgid "Bridge Port"
3160 #~ msgstr "Port de pont"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3166 #~ "code>)"
3167
3168 #~ msgid "Client + WDS"
3169 #~ msgstr "Client + WDS"
3170
3171 #~ msgid "Configuration file"
3172 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3173
3174 #~ msgid "Connection timeout"
3175 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3176
3177 #~ msgid "Contributing Developers"
3178 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3179
3180 #~ msgid "DHCP assigned"
3181 #~ msgstr "DHCP assignat"
3182
3183 #~ msgid "Document root"
3184 #~ msgstr "Arrel del document"
3185
3186 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3187 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3188
3189 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3190 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3194 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3195 #~ "authentication."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3198 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3199 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3200
3201 #~ msgid "ID"
3202 #~ msgstr "ID"
3203
3204 #~ msgid "IP Configuration"
3205 #~ msgstr "Configuració IP"
3206
3207 #~ msgid "Interface Status"
3208 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3209
3210 #~ msgid "Lead Development"
3211 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3212
3213 #~ msgid "Master"
3214 #~ msgstr "Master"
3215
3216 #~ msgid "Master + WDS"
3217 #~ msgstr "Master + WDS"
3218
3219 #~ msgid "Not configured"
3220 #~ msgstr "No configurat"
3221
3222 #~ msgid "Password successfully changed"
3223 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3224
3225 #~ msgid "Plugin path"
3226 #~ msgstr "Directori de connectors"
3227
3228 #~ msgid "Ports"
3229 #~ msgstr "Ports"
3230
3231 #~ msgid "Primary"
3232 #~ msgstr "Primari"
3233
3234 #~ msgid "Project Homepage"
3235 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3236
3237 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3238 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3239
3240 #~ msgid "STP"
3241 #~ msgstr "STP"
3242
3243 #~ msgid "Thanks To"
3244 #~ msgstr "Gràcies a"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3248 #~ "protected pages."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3251 #~ "protegides."
3252
3253 #~ msgid "Unknown Error"
3254 #~ msgstr "Error desconegut"
3255
3256 #~ msgid "VLAN"
3257 #~ msgstr "VLAN"
3258
3259 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3260 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3261
3262 #~ msgid "Package lists updated"
3263 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3264
3265 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3266 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3270 #~ "over their current state."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3273 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3274 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3278 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3279 #~ "usage or network interface data."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3282 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3283 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3284
3285 #~ msgid "Search file..."
3286 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3290 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3291 #~ "Kamikaze."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3294 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3295 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3296
3297 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3298 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3302 #~ "your feedback and suggestions."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3305 #~ "els teus suggeriments."
3306
3307 #~ msgid "Hello!"
3308 #~ msgstr "Hola!"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3312 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3313 #~ "before being applied."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3316 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3317 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3321 #~ "router."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3324 #~ "teu router."
3325
3326 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3332 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3335 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3336
3337 #~ msgid "User Interface"
3338 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3339
3340 #~ msgid "enable"
3341 #~ msgstr "habilita"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "(optional)"
3345 #~ msgstr "(opcional)"
3346
3347 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3348 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3352 #~ "the order of the resolvfile"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3355 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3359 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3362 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3366 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3369 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3370
3371 #~ msgid "AP-Isolation"
3372 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3373
3374 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3375 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3376
3377 #~ msgid "Aliases"
3378 #~ msgstr "Aliases"
3379
3380 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3381 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3385 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3386
3387 #~ msgid "Devices"
3388 #~ msgstr "Dispositius"
3389
3390 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3391 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3392
3393 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3394 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3395
3396 #~ msgid "Errors"
3397 #~ msgstr "Errors"
3398
3399 #~ msgid "Essentials"
3400 #~ msgstr "Essencials"
3401
3402 #~ msgid "Expand Hosts"
3403 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3404
3405 #~ msgid "First leased address"
3406 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3410 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3413 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3414
3415 #~ msgid "Hardware Address"
3416 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3417
3418 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3419 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3420
3421 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3422 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3423
3424 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3425 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3426
3427 #~ msgid "Internet Connection"
3428 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3429
3430 #~ msgid "Join (Client)"
3431 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3432
3433 #~ msgid "Leases"
3434 #~ msgstr "Leases"
3435
3436 #~ msgid "Local Domain"
3437 #~ msgstr "Domini Local"
3438
3439 #~ msgid "Local Network"
3440 #~ msgstr "Xarxa Local"
3441
3442 #~ msgid "Local Server"
3443 #~ msgstr "Servidor Local"
3444
3445 #~ msgid "Network Boot Image"
3446 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3450 #~ "abbr>)"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3453 #~ "abbr>)"
3454
3455 #~ msgid "Number of leased addresses"
3456 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3457
3458 #~ msgid "Path"
3459 #~ msgstr "Ruta"
3460
3461 #~ msgid "Perform Actions"
3462 #~ msgstr "Realitza accions"
3463
3464 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3465 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3466
3467 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3468 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3469
3470 #~ msgid "Resolvfile"
3471 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3472
3473 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3474 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3475
3476 #~ msgid "TX / RX"
3477 #~ msgstr "TX / RX"
3478
3479 #~ msgid "The following changes have been applied"
3480 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3484 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3485 #~ "installation."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3488 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3489 #~ "instal·lació del nou firmware."
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Wireless Scan"
3493 #~ msgstr "Wireless"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3497 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3498 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3499 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3502 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3503 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3504 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3508 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3509 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3510 #~ "simultaneously."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3513 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3514 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3515 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3516 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3520 #~ "support"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3523 #~ "suport PPtP"
3524
3525 #~ msgid "Zone"
3526 #~ msgstr "Zona"
3527
3528 #~ msgid "additional hostfile"
3529 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3530
3531 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3532 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "automatic"
3536 #~ msgstr "estàtic"
3537
3538 #~ msgid "automatically reconnect"
3539 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3540
3541 #~ msgid "concurrent queries"
3542 #~ msgstr "consultes concurrents"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3546 #~ "for this interface"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3550
3551 #~ msgid "disconnect when idle for"
3552 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3553
3554 #~ msgid "don't cache unknown"
3555 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3559 #~ "Windows-systems"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3562 #~ "útils de sistemes Windows"
3563
3564 #~ msgid "installed"
3565 #~ msgstr "instal·lat"
3566
3567 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3568 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3569
3570 #~ msgid "not installed"
3571 #~ msgstr "no instal·lat"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3575 #~ "abbr>-replies"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3578 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3579
3580 #~ msgid "query port"
3581 #~ msgstr "port de consulta"
3582
3583 #~ msgid "transmitted / received"
3584 #~ msgstr "transmès / rebut"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Join network"
3588 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3589
3590 #~ msgid "all"
3591 #~ msgstr "tots"
3592
3593 #~ msgid "Code"
3594 #~ msgstr "Codi"
3595
3596 #~ msgid "Distance"
3597 #~ msgstr "Distància"
3598
3599 #~ msgid "Legend"
3600 #~ msgstr "Llegenda"
3601
3602 #~ msgid "Library"
3603 #~ msgstr "Llibreria"
3604
3605 #~ msgid "see '%s' manpage"
3606 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3607
3608 #~ msgid "Package Manager"
3609 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3610
3611 #~ msgid "Service"
3612 #~ msgstr "Servei"
3613
3614 #~ msgid "Statistics"
3615 #~ msgstr "Estadístiques"
3616
3617 #~ msgid "zone"
3618 #~ msgstr "Zona"