po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "-- Please choose --"
21 msgstr "-- Escull --"
22
23 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgstr ""
25
26 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgstr ""
28
29 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31
32 msgid ""
33 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
34 "prefix"
35 msgstr ""
36 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
37 "prefix"
38
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
47 "order of the resolvfile"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr ""
70 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
95 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr ""
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 msgstr ""
126 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
127
128 msgid ""
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 msgstr ""
132 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
133 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Suport AR"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Settings"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Punt d'accés"
161
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "Punt d'accés (APN)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Acció"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Accions"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Connexions actives"
179
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Leases Actius"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Additional pppd options"
197 msgstr "Opcions pppd addicionals"
198
199 msgid "Address"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Addresses"
203 msgstr "Addreces"
204
205 msgid "Admin Password"
206 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Configuració bàsica"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Alias"
222 msgstr "Àlies"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permet només les llistades"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
242 msgstr ""
243
244 msgid ""
245 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
246 "their current state."
247 msgstr ""
248 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
249 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
250 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "And now have fun with your router!"
256 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
257
258 msgid "Antenna 1"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 2"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Aplica"
266
267 msgid ""
268 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
269 "feedback and suggestions."
270 msgstr ""
271 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
272 "teus suggeriments."
273
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticació PEAP"
279
280 msgid "Authentication Realm"
281 msgstr "Reialme d'Autenticació"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Autoritzada"
285
286 msgid "Automatic Disconnect"
287 msgstr "Desconnexió Automàtica"
288
289 msgid "Available"
290 msgstr "Disponible"
291
292 msgid "Available packages"
293 msgstr ""
294
295 msgid "BSSID"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Back to overview"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to scan results"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Escaneig de fons"
306
307 msgid "Backup / Restore"
308 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
309
310 msgid "Backup Archive"
311 msgstr "Arxiu de seguretat"
312
313 msgid "Bit Rate"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Bitrate"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "Bridge"
321 msgstr "Port de pont"
322
323 msgid "Bridge Port"
324 msgstr "Port de pont"
325
326 msgid "Bridge interfaces"
327 msgstr "Interfície pont"
328
329 msgid "Bridge unit number"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Buttons"
333 msgstr ""
334
335 msgid "CPU"
336 msgstr ""
337
338 msgid "CPU usage (%)"
339 msgstr "Ús de CPU (%)"
340
341 msgid "Cancel"
342 msgstr "Cancel·la"
343
344 msgid "Chain"
345 msgstr "Cadena"
346
347 msgid ""
348 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
349 msgstr ""
350 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
351 "code>)"
352
353 msgid "Changes"
354 msgstr "Canvis"
355
356 msgid "Changes applied."
357 msgstr "Canvis aplicats."
358
359 msgid "Channel"
360 msgstr "Canal"
361
362 msgid "Checksum"
363 msgstr "Suma de verificació"
364
365 msgid ""
366 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
367 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
368 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
369 "interface to it."
370 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
371
372 msgid ""
373 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
374 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
375 "em> field to define a new network."
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Client"
380 msgstr "mode Client"
381
382 msgid "Client + WDS"
383 msgstr "Client + WDS"
384
385 msgid "Collecting data..."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Command"
389 msgstr "Ordre"
390
391 msgid "Common Configuration"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Compression"
395 msgstr "Compressió"
396
397 msgid "Configuration"
398 msgstr "Configuració"
399
400 msgid "Configuration / Apply"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Configuration / Changes"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Configuration / Revert"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Configuration file"
410 msgstr "Fitxer de configuració"
411
412 msgid ""
413 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
414 "peer"
415 msgstr ""
416 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
417 "peer PPP"
418
419 msgid "Confirmation"
420 msgstr "Confirmació"
421
422 msgid "Connect script"
423 msgstr "Script de connexió"
424
425 msgid "Connection Limit"
426 msgstr "Límit de connexió"
427
428 msgid "Connection timeout"
429 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
430
431 msgid "Country"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Country Code"
435 msgstr "Codi de País"
436
437 msgid "Cover the following interface"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Cover the following interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create / Assign firewall-zone"
444 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
445
446 msgid "Create Interface"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Create Network"
450 msgstr "Crea Xarxa"
451
452 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Create backup"
456 msgstr "Crea còpia de seguretat"
457
458 msgid "Cron Log Level"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Custom Files"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Custom files"
465 msgstr ""
466
467 msgid ""
468 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
469 "\">LED</abbr>s if possible."
470 msgstr ""
471 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
472 "abbr>s del dispositiu si és possible."
473
474 msgid "DHCP Leases"
475 msgstr ""
476
477 msgid "DHCP Server"
478 msgstr ""
479
480 msgid "DHCP assigned"
481 msgstr "DHCP assignat"
482
483 msgid "DHCP-Options"
484 msgstr "Opcions de DHCP"
485
486 msgid "DNS forwardings"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Default state"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Define a name for this network."
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Define additional DHCP options, for example "
497 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
498 "servers to clients."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Delete this interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Delete this network"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Description"
508 msgstr "Descripció"
509
510 msgid "Design"
511 msgstr "Disseny"
512
513 msgid "Destination"
514 msgstr "Destí"
515
516 msgid "Detected Files"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Detected files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Device"
523 msgstr "Dispositiu"
524
525 msgid "Device Configuration"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
530 "this interface."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Disable HW-Beacon timer"
534 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
535
536 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Disconnect script"
540 msgstr "Script de desconnexió"
541
542 msgid "Distance Optimization"
543 msgstr "Optimització de distància"
544
545 msgid "Distance to farthest network member in meters."
546 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
547
548 msgid "Diversity"
549 msgstr "Diversitat"
550
551 msgid ""
552 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
554 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
555 "firewalls"
556 msgstr ""
557 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
558 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
559 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
560 "abbr>"
561
562 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Do not send probe responses"
572 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
573
574 msgid "Document root"
575 msgstr "Arrel del document"
576
577 msgid "Domain required"
578 msgstr "Es requereix un domini"
579
580 msgid "Domain whitelist"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
585 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
586 msgstr ""
587 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
588 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
589
590 msgid "Download and install package"
591 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
592
593 msgid ""
594 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
595 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
596 msgstr ""
597 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
598 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
599
600 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
601 msgstr ""
602 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
603
604 msgid ""
605 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
606 "having static leases will be served."
607 msgstr ""
608
609 msgid "EAP-Method"
610 msgstr "Mètode EAP"
611
612 msgid "Edit package lists and installation targets"
613 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
614
615 msgid "Edit this interface"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Edit this network"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
622 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
623
624 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
625 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
626
627 msgid "Enable Keep-Alive"
628 msgstr "Activa el Keep-Alive"
629
630 msgid "Enable TFTP server"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Enable device"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
637 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
638
639 msgid "Encapsulation mode"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Encryption"
643 msgstr "Encriptació"
644
645 msgid "Error"
646 msgstr "Error"
647
648 msgid "Ethernet Adapter"
649 msgstr "Adaptador Ethernet"
650
651 msgid "Ethernet Bridge"
652 msgstr "Pont Ethernet"
653
654 msgid "Ethernet Switch"
655 msgstr "Switch Ethernet"
656
657 msgid "Expand hosts"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
662 msgstr ""
663
664 msgid "External system log server"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Fast Frames"
668 msgstr "Fast Frames"
669
670 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
674 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
675
676 msgid "Filesystem"
677 msgstr "Sistema de fitxers"
678
679 msgid "Filter"
680 msgstr "Filtre"
681
682 msgid "Filter private"
683 msgstr "Filtra privat"
684
685 msgid "Filter useless"
686 msgstr "Filtra els no útils"
687
688 msgid "Find and join network"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Find package"
692 msgstr "Cerca paquet"
693
694 msgid "Firewall"
695 msgstr "Tallafocs"
696
697 #, fuzzy
698 msgid "Firewall Settings"
699 msgstr "Estat del tallafocs"
700
701 msgid "Firewall Status"
702 msgstr "Estat del tallafocs"
703
704 msgid "Firmware image"
705 msgstr "Imatge de firmware"
706
707 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Flags"
711 msgstr "Flags"
712
713 msgid "Flash Firmware"
714 msgstr "Actualitza el firmware"
715
716 msgid "Force"
717 msgstr "Força"
718
719 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Forwarding mode"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Fragmentation Threshold"
726 msgstr "Llindar de Fragmentació"
727
728 msgid "Frame Bursting"
729 msgstr "Frame Bursting"
730
731 msgid "Free space"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Frequency Hopping"
735 msgstr "Salts de freqüència"
736
737 msgid "General"
738 msgstr "General"
739
740 msgid "General Settings"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "General Setup"
745 msgstr "General"
746
747 msgid "HE.net Tunnel ID"
748 msgstr ""
749
750 msgid "HT capabilities"
751 msgstr ""
752
753 msgid "HT mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Handler"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Hang Up"
760 msgstr "Penja"
761
762 msgid "Hello!"
763 msgstr "Hola!"
764
765 msgid ""
766 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
767 "- reset the router to the default settings."
768 msgstr ""
769 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
770 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
771
772 msgid ""
773 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
774 "the timezone."
775 msgstr ""
776 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
777 "màquina o el fus horari."
778
779 msgid ""
780 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
781 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
782 msgstr ""
783 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
784 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
785
786 msgid ""
787 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
788 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
789 "or network interface data."
790 msgstr ""
791 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
792 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
793 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
794
795 msgid ""
796 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
797 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
798 "authentication."
799 msgstr ""
800 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
801 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
802 "abbr> per clau pública."
803
804 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
805 msgstr ""
806 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
807
808 msgid "Host entries"
809 msgstr "Entrades de noms de màquina"
810
811 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
812 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
813
814 msgid "Hostname"
815 msgstr "Nom de màquina"
816
817 msgid "Hostnames"
818 msgstr "Noms de màquina"
819
820 msgid "ID"
821 msgstr "ID"
822
823 msgid "IP Configuration"
824 msgstr "Configuració IP"
825
826 msgid "IP address"
827 msgstr "Adreça IP"
828
829 msgid "IP-Aliases"
830 msgstr ""
831
832 msgid "IPv4"
833 msgstr ""
834
835 msgid "IPv4-Address"
836 msgstr ""
837
838 msgid "IPv6"
839 msgstr "IPv6"
840
841 msgid "IPv6 Setup"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Identity"
845 msgstr "Identitat PEAP"
846
847 msgid ""
848 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
849 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
850 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
851 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
852 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
853 msgstr ""
854 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
855 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
856 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
857 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
858 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
859 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
860
861 msgid "Ignore Hosts files"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Ignore interface"
865 msgstr "Ignora la interfície"
866
867 msgid "Ignore resolve file"
868 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
869
870 msgid "In"
871 msgstr "In"
872
873 msgid "Install"
874 msgstr "Instal·la"
875
876 msgid "Installation targets"
877 msgstr "Objectius d'instal·lació"
878
879 msgid "Installed packages"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Interface"
883 msgstr "Interfície"
884
885 msgid "Interface Configuration"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Interface Overview"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Interface Status"
892 msgstr "Estat d'Interfície"
893
894 msgid "Interface is reconnecting..."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface is shutting down..."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Interface not present or not connected yet."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Interface reconnected"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interface shut down"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Interfaces"
910 msgstr "Interfícies"
911
912 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
913 msgstr ""
914
915 msgid ""
916 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
917 "memory, please verify the image file!"
918 msgstr ""
919 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
920 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
921
922 msgid "Java Script required!"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Join Network: Settings"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Join Network: Wireless Scan"
929 msgstr ""
930
931 msgid "KB"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Keep configuration files"
935 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
936
937 msgid "Keep-Alive"
938 msgstr "Keep-Alive"
939
940 msgid "Kernel Log"
941 msgstr "Registre del Kernel"
942
943 msgid "Key"
944 msgstr "Clau"
945
946 msgid "Kill"
947 msgstr "Mata"
948
949 msgid "LLC"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Language"
953 msgstr "Llengua"
954
955 msgid "Leasefile"
956 msgstr "Fitxer de Lease"
957
958 msgid "Leasetime"
959 msgstr "Temps del Lease"
960
961 msgid "Leasetime remaining"
962 msgstr "Temps de Lease restant"
963
964 msgid "Legend:"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
969 "successful connect"
970 msgstr ""
971 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
972 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
973
974 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
975 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
976
977 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
978 msgstr ""
979 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
980
981 msgid "Limit"
982 msgstr "Límit"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Link"
986 msgstr "Enllaç activat"
987
988 msgid "Link On"
989 msgstr "Enllaç activat"
990
991 msgid ""
992 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
993 "requests to"
994 msgstr ""
995
996 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Load"
1003 msgstr "Carrega"
1004
1005 msgid "Loading"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Local Time"
1009 msgstr "Hora local"
1010
1011 msgid "Local domain"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1016 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Local server"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1027 "available"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Localise queries"
1031 msgstr "Localitza les consultes"
1032
1033 msgid "Log output level"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Log queries"
1037 msgstr "Registra consultes"
1038
1039 msgid "Logout"
1040 msgstr "Final de sessió"
1041
1042 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "LuCI Components"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "MAC"
1049 msgstr "MAC"
1050
1051 msgid "MAC Address"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "MAC-Address"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "MAC-Address Filter"
1058 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "MAC-Filter"
1062 msgstr "Filtre"
1063
1064 msgid "MAC-List"
1065 msgstr "Llista MAC"
1066
1067 msgid "MTU"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1072 "sim card!"
1073 msgstr ""
1074 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1075 "SIM!"
1076
1077 msgid "Master"
1078 msgstr "Master"
1079
1080 msgid "Master + WDS"
1081 msgstr "Master + WDS"
1082
1083 msgid "Maximum Rate"
1084 msgstr "Taxa Màxima"
1085
1086 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Maximum hold time"
1097 msgstr "Taxa Màxima"
1098
1099 msgid "Maximum number of leased addresses."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Memory"
1103 msgstr "Memòria"
1104
1105 msgid "Memory usage (%)"
1106 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1107
1108 msgid "Metric"
1109 msgstr "Mètrica"
1110
1111 msgid "Minimum Rate"
1112 msgstr "Taxa Mínima"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Minimum hold time"
1116 msgstr "Taxa Mínima"
1117
1118 msgid "Mode"
1119 msgstr "Mode"
1120
1121 msgid "Modem device"
1122 msgstr "Dispositiu de Modem"
1123
1124 msgid "Monitor"
1125 msgstr "Monitor"
1126
1127 msgid ""
1128 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1129 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1130 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1131 "mails, ..."
1132 msgstr ""
1133 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1134 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1135 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1136 "mesh, enviar e-mails, ..."
1137
1138 msgid "Mount Point"
1139 msgstr "Punt de muntatge"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Mount Points"
1143 msgstr "Punt de muntatge"
1144
1145 msgid ""
1146 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1147 "filesystem"
1148 msgstr ""
1149 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1150 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1151
1152 msgid "Mounted file systems"
1153 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1154
1155 msgid "Multicast Rate"
1156 msgstr "Taxa Multicast"
1157
1158 msgid "NAS ID"
1159 msgstr "NAS ID"
1160
1161 msgid "Name"
1162 msgstr "Nom"
1163
1164 msgid "Name of the new interface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Name of the new network"
1169 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1170
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "Navegació"
1173
1174 msgid "Network"
1175 msgstr "Xarxa"
1176
1177 msgid "Network boot image"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Networks"
1181 msgstr "Xarxes"
1182
1183 msgid "No address configured on this interface."
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "No chains in this table"
1187 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1188
1189 msgid "No files found"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "No information available"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "No negative cache"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "No network configured on this device"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "No password set!"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No rules in this chain"
1206 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1207
1208 msgid "Noise"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "None"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Not associated"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Not configured"
1218 msgstr "No configurat"
1219
1220 msgid ""
1221 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1222 "will be moved into this network."
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid ""
1226 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1227 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1228 "applied."
1229 msgstr ""
1230 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1231 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1232 "que s&#39;apliquin."
1233
1234 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1235 msgstr ""
1236 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1237
1238 msgid "OK"
1239 msgstr "D'acord"
1240
1241 msgid "OPKG error code %i"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "OPKG-Configuration"
1245 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1246
1247 msgid "Off-State Delay"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid ""
1251 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1252 msgstr ""
1253 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1254 "router."
1255
1256 msgid ""
1257 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1258 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1259 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1260 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1261 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1262 "<samp>eth0.1</samp>)."
1263 msgstr ""
1264 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1265 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1266 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1267 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1268 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1269 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1270
1271 msgid "On-State Delay"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Open"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Option changed"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Option removed"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Options"
1284 msgstr "Opcions"
1285
1286 msgid "Out"
1287 msgstr "Out"
1288
1289 msgid "Outdoor Channels"
1290 msgstr "Canals d'exteriors"
1291
1292 msgid ""
1293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1294 "subnet that is served."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Overview"
1298 msgstr "Vista general"
1299
1300 msgid "Owner"
1301 msgstr "Propietari"
1302
1303 msgid "PID"
1304 msgstr "PID"
1305
1306 msgid "PIN code"
1307 msgstr "Codi PIN"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "PPP Settings"
1311 msgstr "Configuració"
1312
1313 msgid "PPPoA Encapsulation"
1314 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1315
1316 msgid "Package lists"
1317 msgstr "Llistes de paquets"
1318
1319 msgid "Package lists updated"
1320 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1321
1322 msgid "Package name"
1323 msgstr "Nom del paquet"
1324
1325 msgid "Packets"
1326 msgstr "Paquets"
1327
1328 msgid "Password"
1329 msgstr "Contrasenya"
1330
1331 msgid "Password authentication"
1332 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1333
1334 msgid "Password of Private Key"
1335 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1336
1337 msgid "Password successfully changed"
1338 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1339
1340 msgid "Path to CA-Certificate"
1341 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1342
1343 msgid "Path to Private Key"
1344 msgstr "Ruta a la clau privada"
1345
1346 msgid "Path to executable which handles the button event"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Perform reboot"
1350 msgstr "Arranca de nou"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Physical Settings"
1354 msgstr "Configuració bàsica"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Pkts."
1358 msgstr "Ports"
1359
1360 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1361 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1362
1363 msgid "Plugin path"
1364 msgstr "Directori de connectors"
1365
1366 msgid "Policy"
1367 msgstr "Política"
1368
1369 msgid "Port"
1370 msgstr "Port"
1371
1372 msgid "Port %d"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid ""
1379 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1380 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1381 "disable auto tagging on the associated port."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Port PVIDs on %q"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Ports"
1388 msgstr "Ports"
1389
1390 msgid "Post-commit actions"
1391 msgstr "Accions Post-commit"
1392
1393 msgid "Power"
1394 msgstr "Potència"
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Prevents client-to-client communication"
1398 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1399
1400 msgid "Primary"
1401 msgstr "Primari"
1402
1403 msgid "Proceed"
1404 msgstr "continua"
1405
1406 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1407 msgstr ""
1408 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1409 "firmware?"
1410
1411 msgid "Processes"
1412 msgstr "Processos"
1413
1414 msgid "Processor"
1415 msgstr "Processador"
1416
1417 msgid "Prot."
1418 msgstr "Prot."
1419
1420 msgid "Protocol"
1421 msgstr "Protocol"
1422
1423 msgid "Provide new network"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1427 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1428
1429 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1430 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1431
1432 msgid "RTS/CTS Threshold"
1433 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1434
1435 msgid "RX"
1436 msgstr "RX"
1437
1438 msgid "Radius-Port"
1439 msgstr "Port Radius"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Radius-Server"
1443 msgstr "Servidor Radius"
1444
1445 msgid ""
1446 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1447 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1448 msgstr ""
1449 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1450 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1451
1452 msgid ""
1453 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1454 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1455 "interface."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1460 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1465 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1466 "interface."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Rebind protection"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Reboot"
1473 msgstr "Arranca de nou"
1474
1475 msgid "Reboots the operating system of your device"
1476 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1477
1478 msgid "Receive"
1479 msgstr "Rep"
1480
1481 msgid "Receiver Antenna"
1482 msgstr "Antena receptora"
1483
1484 msgid "Reconnect this interface"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Reconnecting interface"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "References"
1491 msgstr "Referències"
1492
1493 msgid "Regulatory Domain"
1494 msgstr "Domini regulatori"
1495
1496 msgid "Remove"
1497 msgstr "Esborra"
1498
1499 msgid "Repeat scan"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Replace default route"
1503 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1504
1505 msgid "Replace wireless configuration"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Reset Counters"
1509 msgstr "Reinicia Comptadors"
1510
1511 msgid "Reset router to defaults"
1512 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1513
1514 msgid "Resolv and Hosts Files"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Resolve file"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Restart Firewall"
1521 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1522
1523 msgid "Restore backup"
1524 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1525
1526 msgid "Revert"
1527 msgstr "Reverteix"
1528
1529 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Routes"
1534 msgstr "Ruta"
1535
1536 msgid ""
1537 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1538 "can be reached."
1539 msgstr ""
1540 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1541 "un cert ordinador o xarxa."
1542
1543 msgid "Rule #"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "SSID"
1547 msgstr "SSID"
1548
1549 msgid "STP"
1550 msgstr "STP"
1551
1552 msgid "Save & Apply"
1553 msgstr "Desa & Aplica"
1554
1555 msgid "Scan"
1556 msgstr "Escaneja"
1557
1558 msgid "Scheduled Tasks"
1559 msgstr "Tasques programades"
1560
1561 msgid ""
1562 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1563 msgstr ""
1564 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1565 "connectar-se"
1566
1567 msgid "Section added"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Section removed"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Separate Clients"
1578 msgstr "Aïlla clients"
1579
1580 msgid "Separate WDS"
1581 msgstr "WDS Separats"
1582
1583 msgid "Server"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Server IPv4-Address"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Service type"
1590 msgstr "Tipus de servei"
1591
1592 msgid "Services"
1593 msgstr "Serveis"
1594
1595 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1596 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1597
1598 msgid "Settings"
1599 msgstr "Configuració"
1600
1601 msgid "Setup wait time"
1602 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1603
1604 msgid "Shutdown this interface"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Signal"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Mida"
1612
1613 msgid "Skip to content"
1614 msgstr "Salta al contingut"
1615
1616 msgid "Skip to navigation"
1617 msgstr "Salta a la navegació"
1618
1619 msgid "Slot time"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Software"
1623 msgstr "Programari"
1624
1625 msgid ""
1626 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1627 "need to manually flash your device."
1628 msgstr ""
1629 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1630 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1631
1632 msgid "Source"
1633 msgstr "Origen"
1634
1635 msgid "Specifies the button state to handle"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1639 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1640
1641 msgid "Specify the secret encryption key here."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Start"
1645 msgstr "Inici"
1646
1647 msgid "Static IPv4 Routes"
1648 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1649
1650 msgid "Static IPv6 Routes"
1651 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1652
1653 msgid "Static Leases"
1654 msgstr "Leases estàtics"
1655
1656 msgid "Static Routes"
1657 msgstr "Rutes estàtiques"
1658
1659 msgid "Static WDS"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1664 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1665 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Status"
1669 msgstr "Estat"
1670
1671 msgid "Strict order"
1672 msgstr "Ordre estricte"
1673
1674 msgid "Switch"
1675 msgstr "Switch"
1676
1677 msgid "Switch %q"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "System"
1681 msgstr "Sistema"
1682
1683 msgid "System Log"
1684 msgstr "Registre del sistema"
1685
1686 msgid "System log buffer size"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "TFTP Settings"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "TFTP server root"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "TTL"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "TX"
1699 msgstr "TX"
1700
1701 msgid "Table"
1702 msgstr "Taula"
1703
1704 msgid "Target"
1705 msgstr "Destí"
1706
1707 msgid "Terminate"
1708 msgstr "Acaba"
1709
1710 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1711 msgstr ""
1712 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1713
1714 msgid ""
1715 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1716 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1717 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1718 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1719 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid ""
1723 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1724 "code> and <code>_</code>"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1729 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1730 msgstr ""
1731 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1732 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1733
1734 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1735 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1736
1737 msgid ""
1738 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1739 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1740 "samp>)"
1741 msgstr ""
1742 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1743 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1744 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1745
1746 msgid ""
1747 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1748 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1749 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "The following changes have been comitted"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "The following changes have been reverted"
1756 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1757
1758 msgid ""
1759 "The following files are detected by the system and will be kept "
1760 "automatically during sysupgrade"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "The following rules are currently active on this system."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1768 "replaced if you proceed."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1773 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1774 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1775 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1776 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1777 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1778 msgstr ""
1779 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1780 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1781 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1782 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1783 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1784 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1785
1786 msgid ""
1787 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1788 "pages."
1789 msgstr ""
1790 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1791 "protegides."
1792
1793 msgid ""
1794 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1795 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1796 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1797 "settings."
1798 msgstr ""
1799 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1800 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1801 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1802 "depenent de la teva configuració"
1803
1804 msgid ""
1805 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1806 "you choose the generic image format for your platform."
1807 msgstr ""
1808 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1809 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1810
1811 msgid "There are no active leases."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "There are no pending changes to apply!"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "There are no pending changes to revert!"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "There are no pending changes!"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1825 "protect the web interface and enable SSH."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1830 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1831 "allowing changes to be applied instantly."
1832 msgstr ""
1833 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1834 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1835 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1836
1837 msgid ""
1838 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1839 "include during sysupgrade"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1844 "\">LuCI</abbr>."
1845 msgstr ""
1846 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1847 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1848
1849 msgid ""
1850 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1851 "abbr> in the local network"
1852 msgstr ""
1853 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1854 "abbr> a la teva xarxa local"
1855
1856 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1857 msgstr ""
1858 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1859 "programades."
1860
1861 msgid ""
1862 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1863 "their status."
1864 msgstr ""
1865 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1866 "sistema actualment i el seu estat."
1867
1868 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1872 msgstr ""
1873 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1874 "actualment."
1875
1876 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1877 msgstr ""
1878 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1879 "tancaran"
1880
1881 msgid "Time Server (rdate)"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Timezone"
1885 msgstr "Zona horària"
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Traffic"
1889 msgstr "Control de tràfic"
1890
1891 msgid "Transfer"
1892 msgstr "Transferència"
1893
1894 msgid "Transmission Rate"
1895 msgstr "Taxa de transmissió"
1896
1897 msgid "Transmit"
1898 msgstr "Transmet"
1899
1900 msgid "Transmit Power"
1901 msgstr "Potència de transmissió"
1902
1903 msgid "Transmitter Antenna"
1904 msgstr "Antena transmissora"
1905
1906 msgid "Trigger"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Trigger Mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Tunnel Settings"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Turbo Mode"
1916 msgstr "Mode Turbo"
1917
1918 msgid "Tx-Power"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Tipus"
1923
1924 msgid "Unknown Error"
1925 msgstr "Error desconegut"
1926
1927 msgid "Unsaved Changes"
1928 msgstr "Canvis sense desar"
1929
1930 msgid "Update package lists"
1931 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1932
1933 msgid "Upgrade installed packages"
1934 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1935
1936 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1937 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1938
1939 msgid "Upload image"
1940 msgstr "Penja imatge"
1941
1942 msgid "Uptime"
1943 msgstr "Temps d'activitat"
1944
1945 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1946 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1947
1948 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Use peer DNS"
1952 msgstr "Fes servir peer DNS"
1953
1954 msgid ""
1955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1958 "requesting host."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Used"
1962 msgstr "Usat"
1963
1964 msgid "User Interface"
1965 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
1966
1967 msgid "Username"
1968 msgstr "Nom d'usuari"
1969
1970 msgid "VC-Mux"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "VLAN"
1974 msgstr "VLAN"
1975
1976 msgid "VLAN %d"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "VLANs on %q"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Version"
1983 msgstr "Versió"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "WDS"
1987 msgstr "DNS"
1988
1989 msgid "WEP Open System"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "WEP Shared Key"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "WEP passphrase"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "WMM Mode"
1999 msgstr "Mode WMM"
2000
2001 msgid "WPA passphrase"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid ""
2005 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2006 "and ad-hoc mode) to be installed."
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Waiting for router..."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2013 msgstr ""
2014 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2015 "nou!"
2016
2017 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2018 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2019
2020 msgid "Wifi"
2021 msgstr "Wifi"
2022
2023 msgid "Wifi networks in your local environment"
2024 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2025
2026 msgid "Wireless Adapter"
2027 msgstr "Adaptador sense fils"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Wireless Overview"
2031 msgstr "Adaptador sense fils"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Wireless Security"
2035 msgstr "Adaptador sense fils"
2036
2037 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "XR Support"
2044 msgstr "Suport XR"
2045
2046 msgid ""
2047 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2048 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2057 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2058 msgstr ""
2059 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2060 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2061
2062 msgid "any"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "auto"
2066 msgstr "auto"
2067
2068 msgid "back"
2069 msgstr "enrere"
2070
2071 msgid "bridged"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "buffered"
2075 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2076
2077 msgid "cached"
2078 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2079
2080 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2081 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2082
2083 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2084 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2085
2086 msgid "disable"
2087 msgstr "deshabilita"
2088
2089 msgid "enable"
2090 msgstr "habilita"
2091
2092 msgid "expired"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2097 "abbr>-leases will be stored"
2098 msgstr ""
2099 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2100 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2101
2102 msgid "free"
2103 msgstr "lliure"
2104
2105 msgid "if target is a network"
2106 msgstr "si el destí és una xarxa"
2107
2108 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2109 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2110
2111 msgid "none"
2112 msgstr "cap"
2113
2114 msgid "off"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "routed"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "static"
2121 msgstr "estàtic"
2122
2123 msgid "tagged"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "unlimited"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "untagged"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "« Back"
2133 msgstr ""
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2137 #~ msgstr "Ignora la interfície"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "(optional)"
2141 #~ msgstr "(opcional)"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "-- custom --"
2145 #~ msgstr "-- personalitzat --"
2146
2147 #~ msgid "-- Additional Field --"
2148 #~ msgstr "-- Camp addicional --"
2149
2150 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2151 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2155 #~ "the order of the resolvfile"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2158 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2162 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2163 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2164 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2165 #~ "Apache-License."
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2168 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2169 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2170 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2171 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2175 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2178 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2182 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2185 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2186
2187 #~ msgid "AP-Isolation"
2188 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2189
2190 #~ msgid "About"
2191 #~ msgstr "Sobre"
2192
2193 #~ msgid "Add"
2194 #~ msgstr "Afegeix"
2195
2196 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2197 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2198
2199 #~ msgid "Aliases"
2200 #~ msgstr "Aliases"
2201
2202 #~ msgid "Applying changes"
2203 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
2204
2205 #~ msgid "Authorization Required"
2206 #~ msgstr "Es requereix autenticació"
2207
2208 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2209 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2210
2211 #~ msgid "Contributing Developers"
2212 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2216 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2217
2218 #~ msgid "Delete"
2219 #~ msgstr "Esborra"
2220
2221 #~ msgid "Devices"
2222 #~ msgstr "Dispositius"
2223
2224 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2225 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2226
2227 #~ msgid "Edit"
2228 #~ msgstr "Edita"
2229
2230 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2231 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2232
2233 #~ msgid "Errors"
2234 #~ msgstr "Errors"
2235
2236 #~ msgid "Essentials"
2237 #~ msgstr "Essencials"
2238
2239 #~ msgid "Expand Hosts"
2240 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2241
2242 #~ msgid "First leased address"
2243 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2244
2245 #~ msgid ""
2246 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2247 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2250 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2251
2252 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2253 #~ msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
2254
2255 #~ msgid "Hardware Address"
2256 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2257
2258 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2259 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2260
2261 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2262 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2263
2264 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2265 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2266
2267 #~ msgid "Internet Connection"
2268 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2269
2270 #~ msgid "Invalid"
2271 #~ msgstr "Valor d'entrada invàlid"
2272
2273 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2274 #~ msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
2275
2276 #~ msgid "Join (Client)"
2277 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "Join Network"
2281 #~ msgstr "Xarxa"
2282
2283 #~ msgid "Lead Development"
2284 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
2285
2286 #~ msgid "Leases"
2287 #~ msgstr "Leases"
2288
2289 #~ msgid "Local Domain"
2290 #~ msgstr "Domini Local"
2291
2292 #~ msgid "Local Network"
2293 #~ msgstr "Xarxa Local"
2294
2295 #~ msgid "Local Server"
2296 #~ msgstr "Servidor Local"
2297
2298 #~ msgid "Login"
2299 #~ msgstr "Inici de sessió"
2300
2301 #~ msgid "Network Boot Image"
2302 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2306 #~ "abbr>)"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2309 #~ "abbr>)"
2310
2311 #~ msgid "Number of leased addresses"
2312 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2313
2314 #~ msgid "Path"
2315 #~ msgstr "Ruta"
2316
2317 #~ msgid "Perform Actions"
2318 #~ msgstr "Realitza accions"
2319
2320 #~ msgid "Please enter your username and password."
2321 #~ msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2322
2323 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2324 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2325
2326 #~ msgid "Project Homepage"
2327 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
2328
2329 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2330 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2331
2332 #~ msgid "Replace entry"
2333 #~ msgstr "Reemplaça entrada"
2334
2335 #~ msgid "Reset"
2336 #~ msgstr "Reinicia"
2337
2338 #~ msgid "Resolvfile"
2339 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2340
2341 #~ msgid "Save"
2342 #~ msgstr "Desa"
2343
2344 #~ msgid "Search file..."
2345 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2346
2347 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2348 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2349
2350 #~ msgid "TX / RX"
2351 #~ msgstr "TX / RX"
2352
2353 #~ msgid "Thanks To"
2354 #~ msgstr "Gràcies a"
2355
2356 #~ msgid "The following changes have been applied"
2357 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2358
2359 #~ msgid "This section contains no values yet"
2360 #~ msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2361
2362 #~ msgid "Uploaded File"
2363 #~ msgstr "Fitxer pujat"
2364
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2367 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2368 #~ "installation."
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2371 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2372 #~ "instal·lació del nou firmware."
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "Wireless Network"
2376 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "Wireless Scan"
2380 #~ msgstr "Wireless"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2384 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2385 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2386 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2389 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2390 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2391 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2392
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2395 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2396 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2397 #~ "simultaneously."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2400 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2401 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2402 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2403 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2404
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2407 #~ "support"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2410 #~ "suport PPtP"
2411
2412 #~ msgid "Zone"
2413 #~ msgstr "Zona"
2414
2415 #~ msgid "additional hostfile"
2416 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2417
2418 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2419 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "automatic"
2423 #~ msgstr "estàtic"
2424
2425 #~ msgid "automatically reconnect"
2426 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2427
2428 #~ msgid "concurrent queries"
2429 #~ msgstr "consultes concurrents"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2433 #~ "for this interface"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2436 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2437
2438 #~ msgid "disconnect when idle for"
2439 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2440
2441 #~ msgid "don't cache unknown"
2442 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2446 #~ "Windows-systems"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2449 #~ "útils de sistemes Windows"
2450
2451 #~ msgid "installed"
2452 #~ msgstr "instal·lat"
2453
2454 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2455 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2456
2457 #~ msgid "not installed"
2458 #~ msgstr "no instal·lat"
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2462 #~ "abbr>-replies"
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2465 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2466
2467 #~ msgid "query port"
2468 #~ msgstr "port de consulta"
2469
2470 #~ msgid "transmitted / received"
2471 #~ msgstr "transmès / rebut"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Join network"
2475 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2476
2477 #~ msgid "all"
2478 #~ msgstr "tots"
2479
2480 #~ msgid "Code"
2481 #~ msgstr "Codi"
2482
2483 #~ msgid "Distance"
2484 #~ msgstr "Distància"
2485
2486 #~ msgid "Legend"
2487 #~ msgstr "Llegenda"
2488
2489 #~ msgid "Library"
2490 #~ msgstr "Llibreria"
2491
2492 #~ msgid "see '%s' manpage"
2493 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2494
2495 #~ msgid "Package Manager"
2496 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2497
2498 #~ msgid "Service"
2499 #~ msgstr "Servei"
2500
2501 #~ msgid "Statistics"
2502 #~ msgstr "Estadístiques"
2503
2504 #~ msgid "Submit"
2505 #~ msgstr "Envia"
2506
2507 #~ msgid "zone"
2508 #~ msgstr "Zona"