po: base: Add some missing LED related translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(hidden)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "(optional)"
29 msgstr "(opcional)"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Camp addicional --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Escull --"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "prefix"
47 msgstr ""
48 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
49 "prefix"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
55 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
62 "l'ordre del fitxer de Resolució"
63
64 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr ""
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
103 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
104 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
105 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
108 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
109 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
110 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
111 "llicenciada sota la Apache-License."
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
118 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr ""
150 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
151
152 msgid ""
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 msgstr ""
156 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
157 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
158
159 msgid "AP-Isolation"
160 msgstr "Aïllament d'AP"
161
162 msgid "AR Support"
163 msgstr "Suport AR"
164
165 msgid "About"
166 msgstr "Sobre"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Punt d'accés"
170
171 msgid "Access point (APN)"
172 msgstr "Punt d'accés (APN)"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Acció"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Accions"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Connexions actives"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Leases Actius"
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Afegeix"
198
199 msgid "Add the Wifi network to physical network"
200 msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
201
202 msgid "Additional pppd options"
203 msgstr "Opcions pppd addicionals"
204
205 msgid "Addresses"
206 msgstr "Addreces"
207
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Administració"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Configuració bàsica"
217
218 msgid "Alias"
219 msgstr "Àlies"
220
221 msgid "Aliases"
222 msgstr "Aliases"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permet només les llistades"
233
234 msgid ""
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
237 msgstr ""
238 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
239 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
240 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
241
242 msgid "And now have fun with your router!"
243 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Apply"
252 msgstr "Aplica"
253
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Aplicant els canvis"
256
257 msgid ""
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
260 msgstr ""
261 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
262 "teus suggeriments."
263
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Attach to existing network"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Autenticació PEAP"
272
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Reialme d'Autenticació"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Autoritzada"
278
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Es requereix autenticació"
281
282 msgid "Automatic Disconnect"
283 msgstr "Desconnexió Automàtica"
284
285 msgid "Available"
286 msgstr "Disponible"
287
288 msgid "Back to overview"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Back to scan results"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Background Scan"
295 msgstr "Escaneig de fons"
296
297 msgid "Backup / Restore"
298 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
299
300 msgid "Backup Archive"
301 msgstr "Arxiu de seguretat"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Bridge"
305 msgstr "Port de pont"
306
307 msgid "Bridge Port"
308 msgstr "Port de pont"
309
310 msgid "Bridge interfaces"
311 msgstr "Interfície pont"
312
313 msgid "Buttons"
314 msgstr ""
315
316 msgid "CPU usage (%)"
317 msgstr "Ús de CPU (%)"
318
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Cancel·la"
321
322 msgid "Chain"
323 msgstr "Cadena"
324
325 msgid ""
326 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
327 msgstr ""
328 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
329 "code>)"
330
331 msgid "Changes"
332 msgstr "Canvis"
333
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Canvis aplicats."
336
337 msgid "Channel"
338 msgstr "Canal"
339
340 msgid "Checksum"
341 msgstr "Suma de verificació"
342
343 msgid ""
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
347 "interface to it."
348 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
349
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Mida de segment Clamp"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Client"
355 msgstr "mode Client"
356
357 msgid "Client + WDS"
358 msgstr "Client + WDS"
359
360 msgid "Command"
361 msgstr "Ordre"
362
363 msgid "Compression"
364 msgstr "Compressió"
365
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "Configuració"
368
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Fitxer de configuració"
371
372 msgid ""
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
374 "peer"
375 msgstr ""
376 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
377 "peer PPP"
378
379 msgid "Confirmation"
380 msgstr "Confirmació"
381
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Script de connexió"
384
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Límit de connexió"
387
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
390
391 msgid "Console Log Level"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Contributing Developers"
395 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
396
397 msgid "Country Code"
398 msgstr "Codi de País"
399
400 msgid "Create / Assign firewall-zone"
401 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
402
403 msgid "Create Network"
404 msgstr "Crea Xarxa"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Create Or Attach Network"
408 msgstr "Crea Xarxa"
409
410 msgid "Create backup"
411 msgstr "Crea còpia de seguretat"
412
413 msgid "Cron Log Level"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
418 "\">LED</abbr>s if possible."
419 msgstr ""
420 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
421 "abbr>s del dispositiu si és possible."
422
423 msgid "DHCP"
424 msgstr ""
425
426 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "DHCP assignat"
428
429 msgid "DHCP-Options"
430 msgstr "Opcions de DHCP"
431
432 msgid "Default state"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Delete"
436 msgstr "Esborra"
437
438 msgid "Description"
439 msgstr "Descripció"
440
441 msgid "Design"
442 msgstr "Disseny"
443
444 msgid "Destination"
445 msgstr "Destí"
446
447 msgid "Device"
448 msgstr "Dispositiu"
449
450 msgid "Devices"
451 msgstr "Dispositius"
452
453 msgid "Disable HW-Beacon timer"
454 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
455
456 msgid "Disconnect script"
457 msgstr "Script de desconnexió"
458
459 msgid "Distance Optimization"
460 msgstr "Optimització de distància"
461
462 msgid "Distance to farthest network member in meters."
463 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
464
465 msgid "Diversity"
466 msgstr "Diversitat"
467
468 msgid ""
469 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
470 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
471 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
472 "firewalls"
473 msgstr ""
474 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
475 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
476 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
477 "abbr>"
478
479 msgid "Do not send probe responses"
480 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
481
482 msgid "Document root"
483 msgstr "Arrel del document"
484
485 msgid "Domain required"
486 msgstr "Es requereix un domini"
487
488 msgid ""
489 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
490 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
491 msgstr ""
492 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
493 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
494
495 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
496 msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
497
498 msgid "Download and install package"
499 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
500
501 msgid ""
502 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
503 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
504 msgstr ""
505 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
506 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
507
508 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
509 msgstr ""
510 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
511
512 msgid "EAP-Method"
513 msgstr "Mètode EAP"
514
515 msgid "Edit"
516 msgstr "Edita"
517
518 msgid "Edit package lists and installation targets"
519 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
520
521 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
522 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
523
524 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
525 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
526
527 msgid "Enable Keep-Alive"
528 msgstr "Activa el Keep-Alive"
529
530 msgid "Enable TFTP-Server"
531 msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
532
533 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
534 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
535
536 msgid "Encryption"
537 msgstr "Encriptació"
538
539 msgid "Error"
540 msgstr "Error"
541
542 msgid "Errors"
543 msgstr "Errors"
544
545 msgid "Essentials"
546 msgstr "Essencials"
547
548 msgid "Ethernet Adapter"
549 msgstr "Adaptador Ethernet"
550
551 msgid "Ethernet Bridge"
552 msgstr "Pont Ethernet"
553
554 msgid "Ethernet Switch"
555 msgstr "Switch Ethernet"
556
557 msgid "Expand Hosts"
558 msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
559
560 msgid "Fast Frames"
561 msgstr "Fast Frames"
562
563 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
564 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
565
566 msgid "Filesystem"
567 msgstr "Sistema de fitxers"
568
569 msgid "Filter"
570 msgstr "Filtre"
571
572 msgid "Filter private"
573 msgstr "Filtra privat"
574
575 msgid "Filter useless"
576 msgstr "Filtra els no útils"
577
578 msgid "Find package"
579 msgstr "Cerca paquet"
580
581 msgid "Finish"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Firewall"
585 msgstr "Tallafocs"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Firewall Settings"
589 msgstr "Estat del tallafocs"
590
591 msgid "Firewall Status"
592 msgstr "Estat del tallafocs"
593
594 msgid "Firmware image"
595 msgstr "Imatge de firmware"
596
597 msgid "First leased address"
598 msgstr "Primera adreça de lease"
599
600 msgid ""
601 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
602 "unexpected behaviour for some ISPs."
603 msgstr ""
604 "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
605 "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
606
607 msgid "Flags"
608 msgstr "Flags"
609
610 msgid "Flash Firmware"
611 msgstr "Actualitza el firmware"
612
613 msgid "Force"
614 msgstr "Força"
615
616 msgid "Fragmentation Threshold"
617 msgstr "Llindar de Fragmentació"
618
619 msgid "Frame Bursting"
620 msgstr "Frame Bursting"
621
622 msgid "Frequency Hopping"
623 msgstr "Salts de freqüència"
624
625 msgid "General"
626 msgstr "General"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "General Setup"
630 msgstr "General"
631
632 msgid "Go to relevant configuration page"
633 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
634
635 msgid "Handler"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Hang Up"
639 msgstr "Penja"
640
641 msgid "Hardware Address"
642 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
643
644 msgid "Hello!"
645 msgstr "Hola!"
646
647 msgid ""
648 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
649 "- reset the router to the default settings."
650 msgstr ""
651 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
652 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
653
654 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
655 msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
656
657 msgid ""
658 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
659 "the timezone."
660 msgstr ""
661 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
662 "màquina o el fus horari."
663
664 msgid ""
665 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
666 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
667 msgstr ""
668 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
669 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
670
671 msgid ""
672 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
673 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
674 "or network interface data."
675 msgstr ""
676 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
677 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
678 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
679
680 msgid ""
681 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
682 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
683 "authentication."
684 msgstr ""
685 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
686 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
687 "abbr> per clau pública."
688
689 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
690 msgstr ""
691 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692
693 msgid "Host entries"
694 msgstr "Entrades de noms de màquina"
695
696 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
697 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
698
699 msgid "Hostname"
700 msgstr "Nom de màquina"
701
702 msgid "Hostnames"
703 msgstr "Noms de màquina"
704
705 msgid "ID"
706 msgstr "ID"
707
708 msgid "IP Configuration"
709 msgstr "Configuració IP"
710
711 msgid "IP address"
712 msgstr "Adreça IP"
713
714 msgid "IPv6"
715 msgstr "IPv6"
716
717 msgid "IPv6 Setup"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Identity"
721 msgstr "Identitat PEAP"
722
723 msgid ""
724 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
725 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
726 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
727 "network for this interface."
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
732 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
733 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
734 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
735 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
736 msgstr ""
737 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
738 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
739 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
740 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
741 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
742 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
743
744 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
745 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
746
747 msgid "Ignore interface"
748 msgstr "Ignora la interfície"
749
750 msgid "Ignore resolve file"
751 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
752
753 msgid "In"
754 msgstr "In"
755
756 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
757 msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
758
759 msgid "Install"
760 msgstr "Instal·la"
761
762 msgid "Installation targets"
763 msgstr "Objectius d'instal·lació"
764
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Interfície"
767
768 msgid "Interface Status"
769 msgstr "Estat d'Interfície"
770
771 msgid "Interfaces"
772 msgstr "Interfícies"
773
774 msgid "Internet Connection"
775 msgstr "Connexió a Internet"
776
777 msgid "Invalid"
778 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
779
780 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
781 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
782
783 msgid ""
784 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
785 "memory, please verify the image file!"
786 msgstr ""
787 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
788 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
789
790 msgid "Join (Client)"
791 msgstr "Uneix-te (Client)"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Join Network"
795 msgstr "Xarxa"
796
797 msgid "Keep configuration files"
798 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
799
800 msgid "Keep-Alive"
801 msgstr "Keep-Alive"
802
803 msgid "Kernel Log"
804 msgstr "Registre del Kernel"
805
806 msgid "Key"
807 msgstr "Clau"
808
809 msgid "Kill"
810 msgstr "Mata"
811
812 msgid "Language"
813 msgstr "Llengua"
814
815 msgid "Lead Development"
816 msgstr "Desenvolupadors principals"
817
818 msgid "Leasefile"
819 msgstr "Fitxer de Lease"
820
821 msgid "Leases"
822 msgstr "Leases"
823
824 msgid "Leasetime"
825 msgstr "Temps del Lease"
826
827 msgid "Leasetime remaining"
828 msgstr "Temps de Lease restant"
829
830 msgid ""
831 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
832 "successful connect"
833 msgstr ""
834 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
835 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
836
837 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
838 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
839
840 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
841 msgstr ""
842 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
843
844 msgid "Limit"
845 msgstr "Límit"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Link"
849 msgstr "Enllaç activat"
850
851 msgid "Link On"
852 msgstr "Enllaç activat"
853
854 msgid "Load"
855 msgstr "Carrega"
856
857 msgid "Local Domain"
858 msgstr "Domini Local"
859
860 msgid "Local Network"
861 msgstr "Xarxa Local"
862
863 msgid "Local Server"
864 msgstr "Servidor Local"
865
866 msgid "Local Time"
867 msgstr "Hora local"
868
869 msgid "Localise queries"
870 msgstr "Localitza les consultes"
871
872 msgid "Log queries"
873 msgstr "Registra consultes"
874
875 msgid "Login"
876 msgstr "Inici de sessió"
877
878 msgid "Logout"
879 msgstr "Final de sessió"
880
881 msgid "Log Size"
882 msgstr ""
883
884 msgid "LuCI Components"
885 msgstr ""
886
887 msgid "MAC"
888 msgstr "MAC"
889
890 msgid "MAC-Address Filter"
891 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "MAC-Filter"
895 msgstr "Filtre"
896
897 msgid "MAC-List"
898 msgstr "Llista MAC"
899
900 msgid ""
901 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
902 "sim card!"
903 msgstr ""
904 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
905 "SIM!"
906
907 msgid "Master"
908 msgstr "Master"
909
910 msgid "Master + WDS"
911 msgstr "Master + WDS"
912
913 msgid "Maximum Rate"
914 msgstr "Taxa Màxima"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Maximum hold time"
918 msgstr "Taxa Màxima"
919
920 msgid "Memory"
921 msgstr "Memòria"
922
923 msgid "Memory usage (%)"
924 msgstr "Ús de Memòria (%)"
925
926 msgid "Metric"
927 msgstr "Mètrica"
928
929 msgid "Minimum Rate"
930 msgstr "Taxa Mínima"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Minimum hold time"
934 msgstr "Taxa Mínima"
935
936 msgid "Mode"
937 msgstr "Mode"
938
939 msgid "Modem device"
940 msgstr "Dispositiu de Modem"
941
942 msgid "Monitor"
943 msgstr "Monitor"
944
945 msgid ""
946 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
947 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
948 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
949 "mails, ..."
950 msgstr ""
951 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
952 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
953 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
954 "mesh, enviar e-mails, ..."
955
956 msgid "Mount Point"
957 msgstr "Punt de muntatge"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Mount Points"
961 msgstr "Punt de muntatge"
962
963 msgid ""
964 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
965 "filesystem"
966 msgstr ""
967 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
968 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
969
970 msgid "Mounted file systems"
971 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
972
973 msgid "Multicast Rate"
974 msgstr "Taxa Multicast"
975
976 msgid "NAS ID"
977 msgstr "NAS ID"
978
979 msgid "Name"
980 msgstr "Nom"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Name of the new network"
984 msgstr "Nom de la interfície BMF"
985
986 msgid "Navigation"
987 msgstr "Navegació"
988
989 msgid "Network"
990 msgstr "Xarxa"
991
992 msgid "Network Boot Image"
993 msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
994
995 msgid ""
996 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
997 msgstr ""
998 "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
999
1000 msgid "Network to attach interface to"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Networks"
1004 msgstr "Xarxes"
1005
1006 msgid "Next »"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "No chains in this table"
1010 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "No rules in this chain"
1014 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1015
1016 msgid "Noise"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Not configured"
1020 msgstr "No configurat"
1021
1022 msgid ""
1023 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1024 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1025 "applied."
1026 msgstr ""
1027 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1028 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1029 "que s&#39;apliquin."
1030
1031 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1032 msgstr ""
1033 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1034
1035 msgid "Number of leased addresses"
1036 msgstr "Número d'adreces de lease"
1037
1038 msgid "OK"
1039 msgstr "D'acord"
1040
1041 msgid "OPKG error code %i"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "OPKG-Configuration"
1045 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1046
1047 msgid "Off-State Delay"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "On-State Delay"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1055 msgstr ""
1056 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1057 "router."
1058
1059 msgid ""
1060 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1061 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1062 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1063 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1064 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1065 "<samp>eth0.1</samp>)."
1066 msgstr ""
1067 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1068 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1069 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1070 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1071 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1072 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1073
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "Opcions"
1076
1077 msgid "Out"
1078 msgstr "Out"
1079
1080 msgid "Outdoor Channels"
1081 msgstr "Canals d'exteriors"
1082
1083 msgid "Overview"
1084 msgstr "Vista general"
1085
1086 msgid "Owner"
1087 msgstr "Propietari"
1088
1089 msgid "PID"
1090 msgstr "PID"
1091
1092 msgid "PIN code"
1093 msgstr "Codi PIN"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "PPP Settings"
1097 msgstr "Configuració"
1098
1099 msgid "PPPoA Encapsulation"
1100 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1101
1102 msgid "Package lists"
1103 msgstr "Llistes de paquets"
1104
1105 msgid "Package lists updated"
1106 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1107
1108 msgid "Package name"
1109 msgstr "Nom del paquet"
1110
1111 msgid "Packets"
1112 msgstr "Paquets"
1113
1114 msgid "Password"
1115 msgstr "Contrasenya"
1116
1117 msgid "Password authentication"
1118 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1119
1120 msgid "Password of Private Key"
1121 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1122
1123 msgid "Password successfully changed"
1124 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1125
1126 msgid "Path"
1127 msgstr "Ruta"
1128
1129 msgid "Path to CA-Certificate"
1130 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1131
1132 msgid "Path to Private Key"
1133 msgstr "Ruta a la clau privada"
1134
1135 msgid "Path to executable which handles the button event"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Perform Actions"
1139 msgstr "Realitza accions"
1140
1141 msgid "Perform reboot"
1142 msgstr "Arranca de nou"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Physical Settings"
1146 msgstr "Configuració bàsica"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Pkts."
1150 msgstr "Ports"
1151
1152 msgid "Please enter your username and password."
1153 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1154
1155 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1156 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1157
1158 msgid "Plugin path"
1159 msgstr "Directori de connectors"
1160
1161 msgid "Policy"
1162 msgstr "Política"
1163
1164 msgid "Port"
1165 msgstr "Port"
1166
1167 msgid "Ports"
1168 msgstr "Ports"
1169
1170 msgid "Post-commit actions"
1171 msgstr "Accions Post-commit"
1172
1173 msgid "Power"
1174 msgstr "Potència"
1175
1176 msgid "Prevents Client to Client communication"
1177 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Prevents client-to-client communication"
1181 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1182
1183 msgid "Primary"
1184 msgstr "Primari"
1185
1186 msgid "Proceed"
1187 msgstr "continua"
1188
1189 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1190 msgstr ""
1191 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1192 "firmware?"
1193
1194 msgid "Processes"
1195 msgstr "Processos"
1196
1197 msgid "Processor"
1198 msgstr "Processador"
1199
1200 msgid "Project Homepage"
1201 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1202
1203 msgid "Prot."
1204 msgstr "Prot."
1205
1206 msgid "Protocol"
1207 msgstr "Protocol"
1208
1209 msgid "Provide (Access Point)"
1210 msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
1211
1212 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1213 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1214
1215 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1216 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1217
1218 msgid "RTS/CTS Threshold"
1219 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1220
1221 msgid "RX"
1222 msgstr "RX"
1223
1224 msgid "Radius-Port"
1225 msgstr "Port Radius"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Radius-Server"
1229 msgstr "Servidor Radius"
1230
1231 msgid ""
1232 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1233 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1234 msgstr ""
1235 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1236 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1237
1238 msgid "Reboot"
1239 msgstr "Arranca de nou"
1240
1241 msgid "Reboots the operating system of your device"
1242 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1243
1244 msgid "Receive"
1245 msgstr "Rep"
1246
1247 msgid "Receiver Antenna"
1248 msgstr "Antena receptora"
1249
1250 msgid "References"
1251 msgstr "Referències"
1252
1253 msgid "Regulatory Domain"
1254 msgstr "Domini regulatori"
1255
1256 msgid "Remote Syslog IP"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Esborra"
1261
1262 msgid "Repeat scan"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Replace default route"
1266 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1267
1268 msgid "Replace entry"
1269 msgstr "Reemplaça entrada"
1270
1271 msgid "Reset"
1272 msgstr "Reinicia"
1273
1274 msgid "Reset Counters"
1275 msgstr "Reinicia Comptadors"
1276
1277 msgid "Reset router to defaults"
1278 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1279
1280 msgid "Resolvfile"
1281 msgstr "Fitxer de Resolució"
1282
1283 msgid "Restart Firewall"
1284 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1285
1286 msgid "Restore backup"
1287 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1288
1289 msgid "Revert"
1290 msgstr "Reverteix"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Routes"
1294 msgstr "Ruta"
1295
1296 msgid ""
1297 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1298 "can be reached."
1299 msgstr ""
1300 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1301 "un cert ordinador o xarxa."
1302
1303 msgid "Rule #"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "SSID"
1307 msgstr "SSID"
1308
1309 msgid "STP"
1310 msgstr "STP"
1311
1312 msgid "Save"
1313 msgstr "Desa"
1314
1315 msgid "Save & Apply"
1316 msgstr "Desa & Aplica"
1317
1318 msgid "Scan"
1319 msgstr "Escaneja"
1320
1321 msgid "Scheduled Tasks"
1322 msgstr "Tasques programades"
1323
1324 msgid "Search file..."
1325 msgstr "Cerca fitxer..."
1326
1327 msgid ""
1328 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1329 msgstr ""
1330 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1331 "connectar-se"
1332
1333 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Separate Clients"
1338 msgstr "Aïlla clients"
1339
1340 msgid "Separate WDS"
1341 msgstr "WDS Separats"
1342
1343 msgid "Service type"
1344 msgstr "Tipus de servei"
1345
1346 msgid "Services"
1347 msgstr "Serveis"
1348
1349 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1350 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1351
1352 msgid "Settings"
1353 msgstr "Configuració"
1354
1355 msgid "Setup wait time"
1356 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1357
1358 msgid "Signal"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Size"
1362 msgstr "Mida"
1363
1364 msgid "Skip"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Skip to content"
1368 msgstr "Salta al contingut"
1369
1370 msgid "Skip to navigation"
1371 msgstr "Salta a la navegació"
1372
1373 msgid "Slot time"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Software"
1377 msgstr "Programari"
1378
1379 msgid ""
1380 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1381 "need to manually flash your device."
1382 msgstr ""
1383 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1384 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1385
1386 msgid "Source"
1387 msgstr "Origen"
1388
1389 msgid "Specifies the button state to handle"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1393 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1394
1395 msgid "Start"
1396 msgstr "Inici"
1397
1398 msgid "Static IPv4 Routes"
1399 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1400
1401 msgid "Static IPv6 Routes"
1402 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1403
1404 msgid "Static Leases"
1405 msgstr "Leases estàtics"
1406
1407 msgid "Static Routes"
1408 msgstr "Rutes estàtiques"
1409
1410 msgid "Status"
1411 msgstr "Estat"
1412
1413 msgid "Strict order"
1414 msgstr "Ordre estricte"
1415
1416 msgid "Switch"
1417 msgstr "Switch"
1418
1419 msgid "System"
1420 msgstr "Sistema"
1421
1422 msgid "System Log"
1423 msgstr "Registre del sistema"
1424
1425 msgid "TFTP-Server Root"
1426 msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
1427
1428 msgid "TX"
1429 msgstr "TX"
1430
1431 msgid "TX / RX"
1432 msgstr "TX / RX"
1433
1434 msgid "Table"
1435 msgstr "Taula"
1436
1437 msgid "Target"
1438 msgstr "Destí"
1439
1440 msgid "Terminate"
1441 msgstr "Acaba"
1442
1443 msgid "Thanks To"
1444 msgstr "Gràcies a"
1445
1446 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1447 msgstr ""
1448 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1449
1450 msgid ""
1451 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1452 "code> and <code>_</code>"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid ""
1456 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1457 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1458 msgstr ""
1459 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1460 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1461
1462 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1463 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1464
1465 msgid ""
1466 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1467 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1468 "samp>)"
1469 msgstr ""
1470 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1471 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1472 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1473
1474 msgid ""
1475 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1476 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1477 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "The following changes have been applied"
1481 msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
1482
1483 msgid "The following changes have been reverted"
1484 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1485
1486 msgid "The following rules are currently active on this system."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1490 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1491 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1492 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1493 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1494 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1495 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1496 msgstr ""
1497 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1498 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1499 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1500 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1501 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1502 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1503
1504 msgid ""
1505 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1506 "pages."
1507 msgstr ""
1508 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1509 "protegides."
1510
1511 msgid ""
1512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1513 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1515 "settings."
1516 msgstr ""
1517 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1518 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1519 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1520 "depenent de la teva configuració"
1521
1522 msgid ""
1523 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1524 "you choose the generic image format for your platform."
1525 msgstr ""
1526 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1527 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1528
1529 msgid ""
1530 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1531 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1532 "allowing changes to be applied instantly."
1533 msgstr ""
1534 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1535 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1536 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1537
1538 msgid ""
1539 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1540 "\">LuCI</abbr>."
1541 msgstr ""
1542 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1543 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1544
1545 msgid ""
1546 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1547 "abbr> in the local network"
1548 msgstr ""
1549 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1550 "abbr> a la teva xarxa local"
1551
1552 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1553 msgstr ""
1554 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1555 "programades."
1556
1557 msgid ""
1558 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1559 "their status."
1560 msgstr ""
1561 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1562 "sistema actualment i el seu estat."
1563
1564 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1568 msgstr ""
1569 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1570 "actualment."
1571
1572 msgid "This section contains no values yet"
1573 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1574
1575 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1576 msgstr ""
1577 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1578 "tancaran"
1579
1580 msgid "Timezone"
1581 msgstr "Zona horària"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Traffic"
1585 msgstr "Control de tràfic"
1586
1587 msgid "Transfer"
1588 msgstr "Transferència"
1589
1590 msgid "Transmission Rate"
1591 msgstr "Taxa de transmissió"
1592
1593 msgid "Transmit"
1594 msgstr "Transmet"
1595
1596 msgid "Transmit Power"
1597 msgstr "Potència de transmissió"
1598
1599 msgid "Transmitter Antenna"
1600 msgstr "Antena transmissora"
1601
1602 msgid "Trigger"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Trigger Mode"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Turbo Mode"
1609 msgstr "Mode Turbo"
1610
1611 msgid "Type"
1612 msgstr "Tipus"
1613
1614 msgid "Unknown Error"
1615 msgstr "Error desconegut"
1616
1617 msgid "Unsaved Changes"
1618 msgstr "Canvis sense desar"
1619
1620 msgid "Update package lists"
1621 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1622
1623 msgid "Upgrade installed packages"
1624 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1625
1626 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1627 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1628
1629 msgid "Upload image"
1630 msgstr "Penja imatge"
1631
1632 msgid "Uploaded File"
1633 msgstr "Fitxer pujat"
1634
1635 msgid "Uptime"
1636 msgstr "Temps d'activitat"
1637
1638 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1639 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1640
1641 msgid "Use peer DNS"
1642 msgstr "Fes servir peer DNS"
1643
1644 msgid "Used"
1645 msgstr "Usat"
1646
1647 msgid "User Interface"
1648 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
1649
1650 msgid "Username"
1651 msgstr "Nom d'usuari"
1652
1653 msgid "VLAN"
1654 msgstr "VLAN"
1655
1656 msgid "Version"
1657 msgstr "Versió"
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "WDS"
1661 msgstr "DNS"
1662
1663 msgid "WMM Mode"
1664 msgstr "Mode WMM"
1665
1666 msgid ""
1667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1668 "and ad-hoc mode) to be installed."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1672 msgstr ""
1673 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1674 "nou!"
1675
1676 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1677 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
1678
1679 msgid ""
1680 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1681 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1682 msgstr ""
1683 "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
1684 "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
1685 "instal·lació del nou firmware."
1686
1687 msgid "Wifi"
1688 msgstr "Wifi"
1689
1690 msgid "Wifi networks in your local environment"
1691 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
1692
1693 msgid "Wireless Adapter"
1694 msgstr "Adaptador sense fils"
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Wireless Network"
1698 msgstr "Crea Xarxa"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Wireless Overview"
1702 msgstr "Adaptador sense fils"
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Wireless Scan"
1706 msgstr "Wireless"
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Wireless Security"
1710 msgstr "Adaptador sense fils"
1711
1712 msgid ""
1713 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1714 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1715 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1716 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1717 msgstr ""
1718 "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
1719 "membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
1720 "(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
1721 "servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1722
1723 msgid "XR Support"
1724 msgstr "Suport XR"
1725
1726 msgid ""
1727 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1728 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid ""
1732 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1733 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1734 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1735 msgstr ""
1736 "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
1737 "compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
1738 "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
1739 "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
1740 "la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1741
1742 msgid ""
1743 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1744 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1745 msgstr ""
1746 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1747 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
1748
1749 msgid ""
1750 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1751 msgstr ""
1752 "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
1753 "suport PPtP"
1754
1755 msgid ""
1756 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1761 "use WPA!"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Zone"
1765 msgstr "Zona"
1766
1767 msgid "additional hostfile"
1768 msgstr "fitxer de noms addicional"
1769
1770 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1771 msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
1772
1773 msgid "auto"
1774 msgstr "auto"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "automatic"
1778 msgstr "estàtic"
1779
1780 msgid "automatically reconnect"
1781 msgstr "reconnecta automàticament"
1782
1783 msgid "back"
1784 msgstr "enrere"
1785
1786 msgid "buffered"
1787 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
1788
1789 msgid "cached"
1790 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
1791
1792 msgid "concurrent queries"
1793 msgstr "consultes concurrents"
1794
1795 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1796 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
1797
1798 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1799 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1800
1801 msgid "disable"
1802 msgstr "deshabilita"
1803
1804 msgid ""
1805 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1806 "this interface"
1807 msgstr ""
1808 "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1809 "abbr> per aquesta interfície"
1810
1811 msgid "disconnect when idle for"
1812 msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
1813
1814 msgid "don't cache unknown"
1815 msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
1816
1817 msgid "enable"
1818 msgstr "habilita"
1819
1820 msgid ""
1821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1822 "abbr>-leases will be stored"
1823 msgstr ""
1824 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1825 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
1826
1827 msgid ""
1828 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1829 "Windows-systems"
1830 msgstr ""
1831 "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
1832 "de sistemes Windows"
1833
1834 msgid "free"
1835 msgstr "lliure"
1836
1837 msgid "help"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "if target is a network"
1841 msgstr "si el destí és una xarxa"
1842
1843 msgid "installed"
1844 msgstr "instal·lat"
1845
1846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1847 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1848
1849 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1850 msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
1851
1852 msgid "manual"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "none"
1856 msgstr "cap"
1857
1858 msgid "not installed"
1859 msgstr "no instal·lat"
1860
1861 msgid ""
1862 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1863 "replies"
1864 msgstr ""
1865 "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
1866 "System\">DNS</abbr> negatives"
1867
1868 msgid "query port"
1869 msgstr "port de consulta"
1870
1871 msgid "static"
1872 msgstr "estàtic"
1873
1874 msgid "transmitted / received"
1875 msgstr "transmès / rebut"
1876
1877 msgid "unspecified -or- create:"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "« Back"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Join network"
1885 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
1886
1887 #~ msgid "all"
1888 #~ msgstr "tots"
1889
1890 #~ msgid "Code"
1891 #~ msgstr "Codi"
1892
1893 #~ msgid "Distance"
1894 #~ msgstr "Distància"
1895
1896 #~ msgid "Legend"
1897 #~ msgstr "Llegenda"
1898
1899 #~ msgid "Library"
1900 #~ msgstr "Llibreria"
1901
1902 #~ msgid "see '%s' manpage"
1903 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
1904
1905 #~ msgid "Package Manager"
1906 #~ msgstr "Gestor de paquets"
1907
1908 #~ msgid "Service"
1909 #~ msgstr "Servei"
1910
1911 #~ msgid "Statistics"
1912 #~ msgstr "Estadístiques"
1913
1914 #~ msgid "Submit"
1915 #~ msgstr "Envia"
1916
1917 #~ msgid "zone"
1918 #~ msgstr "Zona"