Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 703 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "Suport AR"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Llindar de reintent ARP"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "Ponts ATM"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
143 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o "
144 "PPP per trucar a la xarxa del proveïdor."
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Número de dispositiu ATM"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Punt d'accés"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Acció"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Accions"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Afegeix"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adreça"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "ID de xarxa anunciat"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Alerta"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Permet només les llistades"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Permetre el localhost"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
235
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
238
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
241
242 msgid ""
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
245
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
248
249 msgid ""
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
252 msgstr ""
253 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
254 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Antena 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Antena 2"
264
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Configuració d'antena"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "Qualsevol zona"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "Aplica"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Aplicant els canvis"
276
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Assigna interfícies..."
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Estacions associades"
282
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Autenticació"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritzada"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Es requereix autenticació"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Refresc automàtic"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Disponible"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Paquets disponibles"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Mitjana:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Enrere"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Enrere al Resum"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Enrere a la configuració"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Enrere al resum"
321
322 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Escaneig de fons"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Adreça mal especificada!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
347 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
348 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
349
350 msgid "Bitrate"
351 msgstr "Velocitat de bits"
352
353 msgid "Bogus NX Domain Override"
354 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
355
356 msgid "Bridge"
357 msgstr "Pont"
358
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Pont d'interfícies"
361
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Número d'unitat de pont"
364
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr "Aixecar a l'engegada"
367
368 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
369 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
370
371 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
372 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
373
374 msgid "Buffered"
375 msgstr "En memòria intermèdia"
376
377 msgid "Buttons"
378 msgstr "Botons"
379
380 msgid "CPU"
381 msgstr "CPU"
382
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Ús de CPU (%)"
385
386 msgid "Cached"
387 msgstr "En memòria cau"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Cancel·la"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Cadena"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Canvis"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Canvis aplicats."
400
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
403
404 msgid "Channel"
405 msgstr "Canal"
406
407 msgid "Check"
408 msgstr "Comprovació"
409
410 msgid "Checksum"
411 msgstr "Suma de verificació"
412
413 msgid ""
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
417 "interface to it."
418 msgstr ""
419 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
420 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada "
421 "o ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
422 "interfície."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
426 "out the <em>create</em> field to define a new network."
427 msgstr ""
428 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
429 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
430
431 msgid "Cipher"
432 msgstr "Xifra"
433
434 msgid ""
435 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
436 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
437 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Client"
441 msgstr "Client"
442
443 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
444 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
445
446 msgid ""
447 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "persist connection"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Tanca la llista..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Aplegant dades..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Ordre"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuració comuna"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compressió"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuració"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmació"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr "Connecta"
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr "Connectat"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Límit de connexió"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr "Connexions"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr "País"
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Codi de País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr "Cobreix la interfície següent"
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "Crea interfície"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr "Crític"
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Nivell de registre del Cron"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "Interfície personalitzada"
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr ""
527 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 "abbr>s del dispositiu si és possible."
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr "Arrendaments DHCP"
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr "Servidor DHCP"
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr "DHCP i DNS"
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr "Client DHCP"
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "Opcions DHCP"
544
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "Reenviaments DNS"
553
554 msgid "DUID"
555 msgstr "DUID"
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "Depuració"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr "%d per defecte"
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "Passarel·la per defecte"
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr "Estat per defecte"
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Suprimeix"
580
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
583
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descripció"
589
590 msgid "Design"
591 msgstr "Disseny"
592
593 msgid "Destination"
594 msgstr "Destí"
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositiu"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr "Configuració de dispositiu"
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr "Diagnòstics"
604
605 msgid "Directory"
606 msgstr "Directori"
607
608 msgid "Disable"
609 msgstr "Inhabilita"
610
611 msgid ""
612 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "this interface."
614 msgstr ""
615 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
616 "en aquesta interfície."
617
618 msgid "Disable DNS setup"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
623
624 msgid "Disabled"
625 msgstr "Inhabilitat"
626
627 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
628 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
629
630 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
632
633 msgid "Distance Optimization"
634 msgstr "Optimització de distància"
635
636 msgid "Distance to farthest network member in meters."
637 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
638
639 msgid "Diversity"
640 msgstr "Diversitat"
641
642 msgid ""
643 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
645 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "firewalls"
647 msgstr ""
648 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
650 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
651 "abbr>"
652
653 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
664
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Es requereix un domini"
667
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
674 msgstr ""
675 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
676 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
680
681 msgid "Download backup"
682 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
683
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Instància de Dropbear"
686
687 msgid ""
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
690 msgstr ""
691 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
692 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
693
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr ""
696 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
697
698 msgid "Dynamic tunnel"
699 msgstr "Túnel dinàmic"
700
701 msgid ""
702 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
703 "having static leases will be served."
704 msgstr ""
705
706 msgid "EAP-Method"
707 msgstr "Mètode EAP"
708
709 msgid "Edit"
710 msgstr "Edita"
711
712 msgid "Edit this interface"
713 msgstr "Edita aquesta interfície"
714
715 msgid "Edit this network"
716 msgstr "Edita aquesta xarxa"
717
718 msgid "Emergency"
719 msgstr "Emergència"
720
721 msgid "Enable"
722 msgstr "Habilita"
723
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726
727 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
732
733 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
734 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
735
736 msgid "Enable NTP client"
737 msgstr "Habilita el client NTP"
738
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
741
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
744
745 msgid "Enable learning and aging"
746 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
747
748 msgid "Enable this mount"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable this swap"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable/Disable"
755 msgstr "Activa/Desactiva"
756
757 msgid "Enabled"
758 msgstr "Habilitat"
759
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
762
763 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr "Mode d'encapsulació"
765
766 msgid "Encryption"
767 msgstr "Encriptació"
768
769 msgid "Erasing..."
770 msgstr "Esborrant..."
771
772 msgid "Error"
773 msgstr "Error"
774
775 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgstr "Adaptador Ethernet"
777
778 msgid "Ethernet Switch"
779 msgstr "Switch Ethernet"
780
781 msgid "Expand hosts"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Expires"
785 msgstr "Caduca"
786
787 msgid ""
788 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
789 msgstr ""
790
791 msgid "External system log server"
792 msgstr ""
793
794 msgid "External system log server port"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Fast Frames"
798 msgstr "Fast Frames"
799
800 msgid "File"
801 msgstr "Fitxer"
802
803 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
805
806 msgid "Filesystem"
807 msgstr "Sistema de fitxers"
808
809 msgid "Filter"
810 msgstr "Filtre"
811
812 msgid "Filter private"
813 msgstr "Filtra privat"
814
815 msgid "Filter useless"
816 msgstr "Filtra els no útils"
817
818 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
820
821 msgid "Find package"
822 msgstr "Cerca paquet"
823
824 msgid "Finish"
825 msgstr "Acaba"
826
827 msgid "Firewall"
828 msgstr "Tallafocs"
829
830 msgid "Firewall Settings"
831 msgstr "Ajusts de tallafocs"
832
833 msgid "Firewall Status"
834 msgstr "Estat de tallafocs"
835
836 msgid "Firmware Version"
837 msgstr "Versió de microprogramari"
838
839 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flags"
843 msgstr "Flags"
844
845 msgid "Flash Firmware"
846 msgstr "Reescriu el microprogramari"
847
848 msgid "Flash image..."
849 msgstr "Escriu una imatge..."
850
851 msgid "Flash new firmware image"
852 msgstr "Escriu una imatge nova"
853
854 msgid "Flash operations"
855 msgstr "Operacions d'escriptura"
856
857 msgid "Flashing..."
858 msgstr "Escrivent..."
859
860 msgid "Force"
861 msgstr "Força"
862
863 msgid "Force 40MHz mode"
864 msgstr "Força el mode 40MHz"
865
866 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgstr "Força el CCMP (AES)"
868
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
871
872 msgid "Force TKIP"
873 msgstr "Força el TKIP"
874
875 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
876 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
877
878 msgid "Forward DHCP traffic"
879 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
880
881 msgid "Forward broadcast traffic"
882 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
883
884 msgid "Forwarding mode"
885 msgstr "Mode de reenviament"
886
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "Llindar de fragmentació"
889
890 msgid "Frame Bursting"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Free"
894 msgstr "Lliures"
895
896 msgid "Free space"
897 msgstr "Espai lliure"
898
899 msgid "Frequency Hopping"
900 msgstr "Salts de freqüència"
901
902 msgid "GHz"
903 msgstr "GHz"
904
905 msgid "GPRS only"
906 msgstr "Només GPRS"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "Passarel·la"
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Ports de passarel·la"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Ajusts generals"
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
924 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr ""
928 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
929 "contrasenya no s'ha canviat!"
930
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
936
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr "Contrasenya de HE.net"
939
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr "ID d'usuari de HE.net"
942
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr "Capacitats HT"
945
946 msgid "HT mode"
947 msgstr "Mode HT"
948
949 msgid "Handler"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Hang Up"
953 msgstr "Penja"
954
955 msgid ""
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "the timezone."
958 msgstr ""
959 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
960 "màquina o el fus horari."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
968 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
969
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr ""
972 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973
974 msgid "Host entries"
975 msgstr "Entrades de noms de màquina"
976
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Nom de màquina"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Noms de màquina"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Adreça IP"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "Tallafocs IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Estat WAN IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "Adreça IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 i IPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr "Difusió IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "Passarel·la IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "Només IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1023 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "Adreça IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr "IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "Tallafocs IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Estado WAN IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "Adreça IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr "Passarel·la IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "Només IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 prefix"
1047 msgstr "Prefix IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6-Address"
1053 msgstr "Adreça IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1056 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1057
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1059 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1062 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1063
1064 msgid "Identity"
1065 msgstr "Identitat"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "device node"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid ""
1083 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1084 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1086 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1087 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgstr ""
1089 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1090 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1091 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1092 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1093 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1094 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignora la interfície"
1101
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1104
1105 msgid "Image"
1106 msgstr "Imatge"
1107
1108 msgid "In"
1109 msgstr "En"
1110
1111 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1113
1114 msgid "Inbound:"
1115 msgstr "Entrant:"
1116
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Informació"
1119
1120 msgid "Initscript"
1121 msgstr "Script d'inici"
1122
1123 msgid "Initscripts"
1124 msgstr "Scripts d'inici"
1125
1126 msgid "Install"
1127 msgstr "Instal·la"
1128
1129 msgid "Install package %q"
1130 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1131
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1133 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1134
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Paquets instal·lats"
1137
1138 msgid "Interface"
1139 msgstr "Interfície"
1140
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configuració d'interfície"
1143
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1146
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1149
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1152
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Interfaces"
1163 msgstr "Interfícies"
1164
1165 msgid "Internal Server Error"
1166 msgstr "Error de servidor intern"
1167
1168 msgid "Invalid"
1169 msgstr "Invàlid"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1179
1180 msgid ""
1181 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1182 "memory, please verify the image file!"
1183 msgstr ""
1184 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1185 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1186
1187 msgid "Java Script required!"
1188 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1189
1190 msgid "Join Network"
1191 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1192
1193 msgid "Join Network: Settings"
1194 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1195
1196 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Keep settings"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Kernel Log"
1203 msgstr "Registre del nucli"
1204
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Versió del nucli"
1207
1208 msgid "Key"
1209 msgstr "Clau"
1210
1211 msgid "Key #%d"
1212 msgstr "Clau #%d"
1213
1214 msgid "Kill"
1215 msgstr "Mata"
1216
1217 msgid "L2TP"
1218 msgstr "L2TP"
1219
1220 msgid "L2TP Server"
1221 msgstr "Servidor L2TP"
1222
1223 msgid "LCP echo failure threshold"
1224 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1225
1226 msgid "LCP echo interval"
1227 msgstr "Interval d'eco LCP"
1228
1229 msgid "LLC"
1230 msgstr "LLC"
1231
1232 msgid "Label"
1233 msgstr "Etiqueta"
1234
1235 msgid "Language"
1236 msgstr "Llengua"
1237
1238 msgid "Language and Style"
1239 msgstr "Llengua i estil"
1240
1241 msgid "Lease validity time"
1242 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1243
1244 msgid "Leasefile"
1245 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1246
1247 msgid "Leasetime"
1248 msgstr "Duració d'arrendament"
1249
1250 msgid "Leasetime remaining"
1251 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1252
1253 msgid "Leave empty to autodetect"
1254 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1255
1256 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1257 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1258
1259 msgid "Legend:"
1260 msgstr "Llegenda:"
1261
1262 msgid "Limit"
1263 msgstr "Límit"
1264
1265 msgid "Link On"
1266 msgstr "Enllaç activa"
1267
1268 msgid ""
1269 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1270 "requests to"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Load"
1286 msgstr "Carrega"
1287
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Carrega mitjana"
1290
1291 msgid "Loading"
1292 msgstr "Carregant"
1293
1294 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgstr "Adreça IPv4 local"
1296
1297 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgstr "Adreça IPv6 local"
1299
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Inici local"
1302
1303 msgid "Local Time"
1304 msgstr "Hora local"
1305
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Domini local"
1308
1309 msgid ""
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Servidor local"
1319
1320 msgid ""
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1322 "available"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Localise queries"
1326 msgstr "Localitza les peticions"
1327
1328 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Log output level"
1332 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1333
1334 msgid "Log queries"
1335 msgstr "Registra les peticions"
1336
1337 msgid "Logging"
1338 msgstr "Registre"
1339
1340 msgid "Login"
1341 msgstr "Entra"
1342
1343 msgid "Logout"
1344 msgstr "Surt"
1345
1346 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "MAC-Address"
1350 msgstr "Adreça MAC"
1351
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1354
1355 msgid "MAC-Filter"
1356 msgstr "Filtre MAC"
1357
1358 msgid "MAC-List"
1359 msgstr "Llista MAC"
1360
1361 msgid "MB/s"
1362 msgstr "MB/s"
1363
1364 msgid "MHz"
1365 msgstr "MHz"
1366
1367 msgid "MTU"
1368 msgstr "MTU"
1369
1370 msgid "Maximum Rate"
1371 msgstr "Velocitat màxima"
1372
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Maximum hold time"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mbit/s"
1392 msgstr "Mbit/s"
1393
1394 msgid "Memory"
1395 msgstr "Memòria"
1396
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1399
1400 msgid "Metric"
1401 msgstr "Mètric"
1402
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Velocitat mínima"
1405
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1411
1412 msgid "Mode"
1413 msgstr "Mode"
1414
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Dispositiu mòdem"
1417
1418 msgid "Modem init timeout"
1419 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1420
1421 msgid "Monitor"
1422 msgstr "Monitor"
1423
1424 msgid "Mount Entry"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mount Point"
1428 msgstr "Punt de muntatge"
1429
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Punts de muntatge"
1432
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "filesystem"
1442 msgstr ""
1443 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1444 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1445
1446 msgid "Mount options"
1447 msgstr "Opcions de muntatge"
1448
1449 msgid "Mount point"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1454
1455 msgid "Move down"
1456 msgstr "Baixa"
1457
1458 msgid "Move up"
1459 msgstr "Puja"
1460
1461 msgid "Multicast Rate"
1462 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1463
1464 msgid "Multicast address"
1465 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1466
1467 msgid "NAS ID"
1468 msgstr "NAS ID"
1469
1470 msgid "NTP server candidates"
1471 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1472
1473 msgid "Name"
1474 msgstr "Nom"
1475
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Nom de la nova interfície"
1478
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1481
1482 msgid "Navigation"
1483 msgstr "Navegació"
1484
1485 msgid "Netmask"
1486 msgstr "Màscara de xarxa"
1487
1488 msgid "Network"
1489 msgstr "Xarxa"
1490
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Utilitats de xarxa"
1493
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1496
1497 msgid "Network without interfaces."
1498 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1499
1500 msgid "Next »"
1501 msgstr "Següent"
1502
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1505
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1508
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Cap fitxer trobat"
1511
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Cap informació disponible"
1514
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1517
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1520
1521 msgid "No network name specified"
1522 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1523
1524 msgid "No package lists available"
1525 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1526
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1529
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1532
1533 msgid "No zone assigned"
1534 msgstr "Cap zona assignada"
1535
1536 msgid "Noise"
1537 msgstr "Soroll"
1538
1539 msgid "Noise:"
1540 msgstr "Soroll:"
1541
1542 msgid "None"
1543 msgstr "Cap"
1544
1545 msgid "Normal"
1546 msgstr "Normal"
1547
1548 msgid "Not Found"
1549 msgstr "No trobat"
1550
1551 msgid "Not associated"
1552 msgstr "No associat"
1553
1554 msgid "Not connected"
1555 msgstr "No connectat"
1556
1557 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1558 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1559
1560 msgid "Notice"
1561 msgstr "Avís"
1562
1563 msgid "Nslookup"
1564 msgstr "Nslookup"
1565
1566 msgid "OK"
1567 msgstr "D'acord"
1568
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1571
1572 msgid "Off-State Delay"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid ""
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1582 msgstr ""
1583 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1584 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1585 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1586 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1587 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1588 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1589
1590 msgid "On-State Delay"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1594 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1595
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1598
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1601
1602 msgid "Open list..."
1603 msgstr "Obre una llista..."
1604
1605 msgid "Option changed"
1606 msgstr "Opció canviada"
1607
1608 msgid "Option removed"
1609 msgstr "Opció treta"
1610
1611 msgid "Options"
1612 msgstr "Opcions"
1613
1614 msgid "Other:"
1615 msgstr "Altres:"
1616
1617 msgid "Out"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Outbound:"
1621 msgstr "Sortint:"
1622
1623 msgid "Outdoor Channels"
1624 msgstr "Canals d'exteriors"
1625
1626 msgid "Override MAC address"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Override MTU"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1637 "subnet that is served."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Override the table used for internal routes"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Overview"
1644 msgstr "Visió de conjunt"
1645
1646 msgid "Owner"
1647 msgstr "Propietari"
1648
1649 msgid "PAP/CHAP password"
1650 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1651
1652 msgid "PAP/CHAP username"
1653 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1654
1655 msgid "PID"
1656 msgstr "PID"
1657
1658 msgid "PIN"
1659 msgstr "PIN"
1660
1661 msgid "PPP"
1662 msgstr "PPP"
1663
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1666
1667 msgid "PPPoATM"
1668 msgstr "PPPoATM"
1669
1670 msgid "PPPoE"
1671 msgstr "PPPoE"
1672
1673 msgid "PPtP"
1674 msgstr "PPtP"
1675
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1678
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1681
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Nom del paquet"
1684
1685 msgid "Packets"
1686 msgstr "Paquets"
1687
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Part de la zona %q"
1690
1691 msgid "Password"
1692 msgstr "Contrasenya"
1693
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1696
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1699
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1702
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1705
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Ruta a la clau privada"
1711
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Peak:"
1716 msgstr "Màxim:"
1717
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Executa un reinici"
1720
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Executa un reinici"
1723
1724 msgid "Phy Rate:"
1725 msgstr "Velocitat física:"
1726
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Ajusts físics"
1729
1730 msgid "Ping"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Pkts."
1734 msgstr "Paquets"
1735
1736 msgid "Please enter your username and password."
1737 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1738
1739 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1740 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1741
1742 msgid "Policy"
1743 msgstr "Política"
1744
1745 msgid "Port"
1746 msgstr "Port"
1747
1748 msgid "Port %d"
1749 msgstr "Port %d"
1750
1751 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Port status:"
1755 msgstr "Estatus de port"
1756
1757 msgid ""
1758 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1759 "ignore failures"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Prevents client-to-client communication"
1763 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1764
1765 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Proceed"
1769 msgstr "continua"
1770
1771 msgid "Processes"
1772 msgstr "Processos"
1773
1774 msgid "Prot."
1775 msgstr "Prot."
1776
1777 msgid "Protocol"
1778 msgstr "Protocol"
1779
1780 msgid "Protocol family"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Protocol of the new interface"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Protocol support is not installed"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Provide NTP server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Provide new network"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1796 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1797
1798 msgid "Quality"
1799 msgstr "Calidad"
1800
1801 msgid "RTS/CTS Threshold"
1802 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1803
1804 msgid "RX"
1805 msgstr "RX"
1806
1807 msgid "RX Rate"
1808 msgstr "Velocitat RX"
1809
1810 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1811 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1812
1813 msgid "Radius-Accounting-Port"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Server"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Radius-Authentication-Port"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Server"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1833 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1834 msgstr ""
1835 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1836 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1837
1838 msgid ""
1839 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1840 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid ""
1844 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1845 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Really reset all changes?"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1853 "you are connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1857 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1858 "connected via this interface."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Rebind protection"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Reboot"
1883 msgstr "Reinicia"
1884
1885 msgid "Rebooting..."
1886 msgstr "Reiniciant..."
1887
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1890
1891 msgid "Receive"
1892 msgstr "Rep"
1893
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "Antena receptora"
1896
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1899
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "Reconnectant la interfície"
1902
1903 msgid "References"
1904 msgstr "Referències"
1905
1906 msgid "Regulatory Domain"
1907 msgstr "Domini regulatori"
1908
1909 msgid "Relay"
1910 msgstr "Relé"
1911
1912 msgid "Relay Bridge"
1913 msgstr "Pont de relé"
1914
1915 msgid "Relay between networks"
1916 msgstr "Relé entre xarxes"
1917
1918 msgid "Relay bridge"
1919 msgstr "Pont de relé"
1920
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1922 msgstr "Adreça IPv6 remota"
1923
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "Treu"
1926
1927 msgid "Repeat scan"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "Reemplaça l'entrada"
1932
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
1935
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
1938
1939 msgid "Reset"
1940 msgstr "Reinicia"
1941
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "Reinicia els comptadors"
1944
1945 msgid "Reset to defaults"
1946 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
1947
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Restart"
1955 msgstr "Reinicia"
1956
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1959
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1962
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
1965
1966 msgid "Revert"
1967 msgstr "Reverteix"
1968
1969 msgid "Root"
1970 msgstr "Arrel"
1971
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
1974
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "Model de l'encaminador"
1977
1978 msgid "Router Name"
1979 msgstr "Nom de l'encaminador"
1980
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
1983
1984 msgid "Routes"
1985 msgstr "Rutes"
1986
1987 msgid ""
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1989 "can be reached."
1990 msgstr ""
1991 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1992 "un cert ordinador o xarxa."
1993
1994 msgid "Rule #"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "SSH Access"
2004 msgstr "Accés SSH"
2005
2006 msgid "SSH-Keys"
2007 msgstr "Claus SSH"
2008
2009 msgid "SSID"
2010 msgstr "SSID"
2011
2012 msgid "Save"
2013 msgstr "Desa"
2014
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "Desa y aplica"
2017
2018 msgid "Save &#38; Apply"
2019 msgstr "Desa y aplica"
2020
2021 msgid "Scan"
2022 msgstr "Escaneja"
2023
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "Tasques programades"
2026
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "Secció afegida"
2029
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "Secció treta"
2032
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Send router solicitations"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Separate Clients"
2045 msgstr "Clients separats"
2046
2047 msgid "Separate WDS"
2048 msgstr "WDS separat"
2049
2050 msgid "Server Settings"
2051 msgstr "Ajusts de servidor"
2052
2053 msgid "Service Name"
2054 msgstr "Nom de servei"
2055
2056 msgid "Service Type"
2057 msgstr "Tipus de servei"
2058
2059 msgid "Services"
2060 msgstr "Serveis"
2061
2062 msgid "Setup DHCP Server"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Setup Time Synchronization"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Show current backup file list"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgstr "Atura aquesta interfície"
2073
2074 msgid "Shutdown this network"
2075 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2076
2077 msgid "Signal"
2078 msgstr "Senyal"
2079
2080 msgid "Signal:"
2081 msgstr "Senyal:"
2082
2083 msgid "Size"
2084 msgstr "Mida"
2085
2086 msgid "Skip"
2087 msgstr "Salta"
2088
2089 msgid "Skip to content"
2090 msgstr "Salta al contingut"
2091
2092 msgid "Skip to navigation"
2093 msgstr "Salta a la navegació"
2094
2095 msgid "Slot time"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Software"
2099 msgstr "Programari"
2100
2101 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2103
2104 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2105 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2106
2107 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2108 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2109
2110 msgid ""
2111 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2112 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2113 "install instructions."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Sort"
2117 msgstr "Ordena"
2118
2119 msgid "Source"
2120 msgstr "Origen"
2121
2122 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Specifies the button state to handle"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2132 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2133
2134 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2135 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2136
2137 msgid ""
2138 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2139 "to be dead"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2144 "dead"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Specify the secret encryption key here."
2148 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2149
2150 msgid "Start"
2151 msgstr "Inici"
2152
2153 msgid "Start priority"
2154 msgstr "Prioritat d'inici"
2155
2156 msgid "Startup"
2157 msgstr "Arranca"
2158
2159 msgid "Static IPv4 Routes"
2160 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2161
2162 msgid "Static IPv6 Routes"
2163 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2164
2165 msgid "Static Leases"
2166 msgstr "Leases estàtics"
2167
2168 msgid "Static Routes"
2169 msgstr "Rutes estàtiques"
2170
2171 msgid "Static WDS"
2172 msgstr "WDS estàtic"
2173
2174 msgid "Static address"
2175 msgstr "Adreça estàtica"
2176
2177 msgid ""
2178 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2179 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2180 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Status"
2184 msgstr "Estat"
2185
2186 msgid "Stop"
2187 msgstr "Atura"
2188
2189 msgid "Strict order"
2190 msgstr "Ordre estricte"
2191
2192 msgid "Submit"
2193 msgstr "Envia"
2194
2195 msgid "Swap Entry"
2196 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2197
2198 msgid "Switch"
2199 msgstr "Commutador"
2200
2201 msgid "Switch %q"
2202 msgstr "Commutador %q"
2203
2204 msgid "Switch %q (%s)"
2205 msgstr "Commutador %q (%s)"
2206
2207 msgid "Switch protocol"
2208 msgstr "Protocol de commutador"
2209
2210 msgid "Sync with browser"
2211 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2212
2213 msgid "Synchronizing..."
2214 msgstr "Sincronitzant..."
2215
2216 msgid "System"
2217 msgstr "Sistema"
2218
2219 msgid "System Log"
2220 msgstr "Registre de sistema"
2221
2222 msgid "System Properties"
2223 msgstr "Propietats de sistema"
2224
2225 msgid "System log buffer size"
2226 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2227
2228 msgid "TCP:"
2229 msgstr "TCP:"
2230
2231 msgid "TFTP Settings"
2232 msgstr "Ajusts TFTP"
2233
2234 msgid "TFTP server root"
2235 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2236
2237 msgid "TX"
2238 msgstr "TX"
2239
2240 msgid "TX Rate"
2241 msgstr "Velocitat TX"
2242
2243 msgid "Table"
2244 msgstr "Taula"
2245
2246 msgid "Target"
2247 msgstr "Destí"
2248
2249 msgid "Terminate"
2250 msgstr "Acaba"
2251
2252 msgid ""
2253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2255 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2256 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2257 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2262 "component for working wireless configuration!"
2263 msgstr ""
2264 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2265 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2266
2267 msgid ""
2268 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2273 "code> and <code>_</code>"
2274 msgstr ""
2275 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2276 "<code>0-9</code> i <code>_</code>"
2277
2278 msgid ""
2279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 msgstr ""
2282 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2283 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2284
2285 msgid ""
2286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2288 "samp>)"
2289 msgstr ""
2290 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2291 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2292 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2293
2294 msgid ""
2295 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2296 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2297 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "The following changes have been committed"
2301 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2302
2303 msgid "The following changes have been reverted"
2304 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2305
2306 msgid "The following rules are currently active on this system."
2307 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2308
2309 msgid "The given network name is not unique"
2310 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2311
2312 msgid ""
2313 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2314 "replaced if you proceed."
2315 msgstr ""
2316 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2317 "reemplaçara si procediu."
2318
2319 msgid ""
2320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2321 "addresses."
2322 msgstr ""
2323 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces "
2324 "IPv6."
2325
2326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2327 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2328
2329 msgid ""
2330 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2331 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2332 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2333 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2334 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2335 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2339 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2340
2341 msgid ""
2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2343 "when finished."
2344 msgstr ""
2345 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2346 "termini."
2347
2348 msgid ""
2349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2350 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2352 "settings."
2353 msgstr ""
2354 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2355 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2356 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2357 "depenent dels vostres ajusts."
2358
2359 msgid ""
2360 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2361 "you choose the generic image format for your platform."
2362 msgstr ""
2363 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2364 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2365
2366 msgid "There are no active leases."
2367 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2368
2369 msgid "There are no pending changes to apply!"
2370 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2371
2372 msgid "There are no pending changes to revert!"
2373 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2374
2375 msgid "There are no pending changes!"
2376 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2377
2378 msgid ""
2379 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2380 "\"Physical Settings\" tab"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2385 "protect the web interface and enable SSH."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "This IPv4 address of the relay"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2393 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2394 "configurations are automatically preserved."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2398 msgstr "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2399
2400 msgid ""
2401 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2402 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid ""
2406 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2407 "ends with <code>:2</code>"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2412 "abbr> in the local network"
2413 msgstr ""
2414 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2415 "abbr> a la teva xarxa local"
2416
2417 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2418 msgstr ""
2419 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2420 "programades."
2421
2422 msgid ""
2423 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2427 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2428 "their status."
2429 msgstr ""
2430 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2431 "sistema actualment i el seu estat."
2432
2433 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2437 msgstr ""
2438 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2439 "actualment."
2440
2441 msgid "This section contains no values yet"
2442 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2443
2444 msgid "Time Synchronization"
2445 msgstr "Sincronització de hora"
2446
2447 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2448 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2449
2450 msgid "Timezone"
2451 msgstr "Zona horària"
2452
2453 msgid ""
2454 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2455 "archive here."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Total Available"
2459 msgstr "Total disponible"
2460
2461 msgid "Traceroute"
2462 msgstr "Rastre de ruta"
2463
2464 msgid "Traffic"
2465 msgstr "Tràfic"
2466
2467 msgid "Transfer"
2468 msgstr "Transferència"
2469
2470 msgid "Transmission Rate"
2471 msgstr "Taxa de transmissió"
2472
2473 msgid "Transmit"
2474 msgstr "Transmet"
2475
2476 msgid "Transmit Power"
2477 msgstr "Potència de transmissió"
2478
2479 msgid "Transmitter Antenna"
2480 msgstr "Antena transmissora"
2481
2482 msgid "Trigger"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Trigger Mode"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Tunnel ID"
2489 msgstr "ID del túnel"
2490
2491 msgid "Tunnel Interface"
2492 msgstr "Interfície del túnel"
2493
2494 msgid "Turbo Mode"
2495 msgstr "Mode Turbo"
2496
2497 msgid "Tx-Power"
2498 msgstr "Potència Tx"
2499
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Tipus"
2502
2503 msgid "UDP:"
2504 msgstr "UDP:"
2505
2506 msgid "UMTS only"
2507 msgstr "Només UMTS"
2508
2509 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2510 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511
2512 msgid "USB Device"
2513 msgstr "Dispositiu USB"
2514
2515 msgid "UUID"
2516 msgstr "UUID"
2517
2518 msgid "Unable to dispatch"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Unknown"
2522 msgstr "Desconegut"
2523
2524 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2525 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2526
2527 msgid "Unmanaged"
2528 msgstr "Sense gestionar"
2529
2530 msgid "Unsaved Changes"
2531 msgstr "Canvis sense desar"
2532
2533 msgid "Unsupported protocol type."
2534 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2535
2536 msgid "Update lists"
2537 msgstr "Actualitza les llistes"
2538
2539 msgid ""
2540 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2541 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2542 "OpenWrt compatible firmware image)."
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Upload archive..."
2546 msgstr "Puja un arxiu..."
2547
2548 msgid "Uploaded File"
2549 msgstr "Fitxer pujat"
2550
2551 msgid "Uptime"
2552 msgstr "Temps d'alta"
2553
2554 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2555 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2556
2557 msgid "Use DHCP gateway"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Use as root filesystem"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Use broadcast flag"
2576 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2577
2578 msgid "Use custom DNS servers"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Use default gateway"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Use gateway metric"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Use preferred lifetime"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Use routing table"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2595 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2596 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2597 "requesting host."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Use valid lifetime"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Used"
2604 msgstr "Usat"
2605
2606 msgid "Used Key Slot"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Username"
2610 msgstr "Nom d'usuari"
2611
2612 msgid "VC-Mux"
2613 msgstr "VC-Mux"
2614
2615 msgid "VLAN Interface"
2616 msgstr "Interfície VLAN"
2617
2618 msgid "VLANs on %q"
2619 msgstr "VLANs en %q"
2620
2621 msgid "VLANs on %q (%s)"
2622 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2623
2624 msgid "VPN Server"
2625 msgstr "Servidor VPN"
2626
2627 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2628 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2629
2630 msgid "Verify"
2631 msgstr "Verifica"
2632
2633 msgid "Version"
2634 msgstr "Versió"
2635
2636 msgid "WDS"
2637 msgstr "WDS"
2638
2639 msgid "WEP Open System"
2640 msgstr "Sistema obert WEP"
2641
2642 msgid "WEP Shared Key"
2643 msgstr "Clau compartit WEP"
2644
2645 msgid "WEP passphrase"
2646 msgstr "Contrasenya WEP"
2647
2648 msgid "WMM Mode"
2649 msgstr "Mode WMM"
2650
2651 msgid "WPA passphrase"
2652 msgstr "Contrasenya WPA"
2653
2654 msgid ""
2655 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2656 "and ad-hoc mode) to be installed."
2657 msgstr ""
2658 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2659 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2660
2661 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2662 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2663
2664 msgid "Waiting for command to complete..."
2665 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2666
2667 msgid "Warning"
2668 msgstr "Advertència"
2669
2670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2671 msgstr ""
2672 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2673 "s'arranca de nou!"
2674
2675 msgid "Wifi"
2676 msgstr "Wifi"
2677
2678 msgid "Wireless"
2679 msgstr "Sense fils"
2680
2681 msgid "Wireless Adapter"
2682 msgstr "Adaptador sense fils"
2683
2684 msgid "Wireless Network"
2685 msgstr "Xarxa sense fils"
2686
2687 msgid "Wireless Overview"
2688 msgstr "Resum sense fils"
2689
2690 msgid "Wireless Security"
2691 msgstr "Seguretat sense fils"
2692
2693 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2694 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2695
2696 msgid "Wireless is restarting..."
2697 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2698
2699 msgid "Wireless network is disabled"
2700 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2701
2702 msgid "Wireless network is enabled"
2703 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2704
2705 msgid "Wireless restarted"
2706 msgstr "Sense fils reinciat"
2707
2708 msgid "Wireless shut down"
2709 msgstr "Sense fils aturat"
2710
2711 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2712 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2713
2714 msgid "XR Support"
2715 msgstr "Suport XR"
2716
2717 msgid ""
2718 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2719 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2720 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2721 msgstr ""
2722 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2723 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2724 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2725 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2726
2727 msgid ""
2728 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2729 msgstr ""
2730 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2731 "correctament."
2732
2733 msgid "any"
2734 msgstr "qualsevol"
2735
2736 msgid "auto"
2737 msgstr "auto"
2738
2739 msgid "baseT"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "bridged"
2743 msgstr "pontejat"
2744
2745 msgid "create:"
2746 msgstr "crea:"
2747
2748 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2749 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2750
2751 msgid "dB"
2752 msgstr "dB"
2753
2754 msgid "dBm"
2755 msgstr "dBm"
2756
2757 msgid "disable"
2758 msgstr "inhabilita"
2759
2760 msgid "expired"
2761 msgstr "caducat"
2762
2763 msgid ""
2764 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2765 "abbr>-leases will be stored"
2766 msgstr ""
2767 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2768 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2769
2770 msgid "forward"
2771 msgstr "transemès"
2772
2773 msgid "full-duplex"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "half-duplex"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "help"
2780 msgstr "ajuda"
2781
2782 msgid "hidden"
2783 msgstr "amagat"
2784
2785 msgid "if target is a network"
2786 msgstr "si el destí és una xarxa"
2787
2788 msgid "input"
2789 msgstr "entrada"
2790
2791 msgid "kB"
2792 msgstr "kB"
2793
2794 msgid "kB/s"
2795 msgstr "kB/s"
2796
2797 msgid "kbit/s"
2798 msgstr "kbit/s"
2799
2800 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2801 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2802
2803 msgid "no"
2804 msgstr "no"
2805
2806 msgid "no link"
2807 msgstr "cap enllaç"
2808
2809 msgid "none"
2810 msgstr "cap"
2811
2812 msgid "off"
2813 msgstr "parat"
2814
2815 msgid "on"
2816 msgstr "engegat"
2817
2818 msgid "open"
2819 msgstr "obert"
2820
2821 msgid "routed"
2822 msgstr "encaminat"
2823
2824 msgid "tagged"
2825 msgstr "etiquetat"
2826
2827 msgid "unknown"
2828 msgstr "desconegut"
2829
2830 msgid "unlimited"
2831 msgstr "il·limitat"
2832
2833 msgid "unspecified"
2834 msgstr "sense espeficicar"
2835
2836 msgid "unspecified -or- create:"
2837 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2838
2839 msgid "untagged"
2840 msgstr "sense etiquetar"
2841
2842 msgid "yes"
2843 msgstr "sí"
2844
2845 msgid "« Back"
2846 msgstr "« Enrere"
2847
2848 #~ msgid "Waiting for router..."
2849 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2850
2851 #~ msgid "Active Leases"
2852 #~ msgstr "Leases Actius"
2853
2854 #~ msgid "MAC"
2855 #~ msgstr "MAC"
2856
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2858 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2859
2860 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2863
2864 #~ msgid "Create Network"
2865 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2866
2867 #~ msgid "Networks"
2868 #~ msgstr "Xarxes"
2869
2870 #~ msgid "Power"
2871 #~ msgstr "Potència"
2872
2873 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2874 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2878 #~ "address/prefix"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2881 #~ "adreça/prefix"
2882
2883 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2884 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2885
2886 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2887 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2888
2889 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2890 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2894 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2895 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2896 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2897 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2898 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2899 #~ "network."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2902 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2903 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2904 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2905 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2906 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2907 #~ "una xarxa local."
2908
2909 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2910 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2911
2912 #~ msgid "General"
2913 #~ msgstr "General"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2917 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2920 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2921
2922 #~ msgid "Post-commit actions"
2923 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2927 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2928 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2931 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2932 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2933 #~ "instant."
2934
2935 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2936 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2937
2938 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2941
2942 #~ msgid "Access point (APN)"
2943 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2944
2945 #~ msgid "Additional pppd options"
2946 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2947
2948 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2949 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2950
2951 #~ msgid "Backup Archive"
2952 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2956 #~ "PPP peer"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2959 #~ "pel peer PPP"
2960
2961 #~ msgid "Connect script"
2962 #~ msgstr "Script de connexió"
2963
2964 #~ msgid "Create backup"
2965 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2966
2967 #~ msgid "Disconnect script"
2968 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2969
2970 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2971 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2972
2973 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2974 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2975
2976 #~ msgid "Firmware image"
2977 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2981 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2984 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2985 #~ "defecte."
2986
2987 #~ msgid "Installation targets"
2988 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2989
2990 #~ msgid "Keep configuration files"
2991 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2992
2993 #~ msgid "Keep-Alive"
2994 #~ msgstr "Keep-Alive"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2998 #~ "successful connect"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3001 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3002
3003 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3006
3007 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3010 #~ "PPP"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3014 #~ "your sim card!"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3017 #~ "targeta SIM!"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3021 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3022 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3023 #~ "e-mails, ..."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3026 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3027 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3028 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3029
3030 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3033
3034 #~ msgid "PIN code"
3035 #~ msgstr "Codi PIN"
3036
3037 #~ msgid "Package lists"
3038 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3039
3040 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3043 #~ "del firmware?"
3044
3045 #~ msgid "Processor"
3046 #~ msgstr "Processador"
3047
3048 #~ msgid "Radius-Port"
3049 #~ msgstr "Port Radius"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "Radius-Server"
3053 #~ msgstr "Servidor Radius"
3054
3055 #~ msgid "Replace default route"
3056 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3057
3058 #~ msgid "Reset router to defaults"
3059 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3065 #~ "connectar-se"
3066
3067 #~ msgid "Service type"
3068 #~ msgstr "Tipus de servei"
3069
3070 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3071 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3072
3073 #~ msgid "Settings"
3074 #~ msgstr "Configuració"
3075
3076 #~ msgid "Setup wait time"
3077 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3081 #~ "You need to manually flash your device."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3084 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3085
3086 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3087 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3088
3089 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3090 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3091
3092 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3095 #~ "tancaran"
3096
3097 #~ msgid "Update package lists"
3098 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3099
3100 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3103
3104 #~ msgid "Upload image"
3105 #~ msgstr "Penja imatge"
3106
3107 #~ msgid "Use peer DNS"
3108 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3112 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3115 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3116 #~ "suport PPtP"
3117
3118 #~ msgid "back"
3119 #~ msgstr "enrere"
3120
3121 #~ msgid "buffered"
3122 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3123
3124 #~ msgid "cached"
3125 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3126
3127 #~ msgid "free"
3128 #~ msgstr "lliure"
3129
3130 #~ msgid "static"
3131 #~ msgstr "estàtic"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3135 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3136 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3137 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3138 #~ "Apache-License."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3141 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3142 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3143 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3144 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3145
3146 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3147 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3151 #~ "LuCI"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3154 #~ "LuCI"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3158 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3161 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3162
3163 #~ msgid "About"
3164 #~ msgstr "Sobre"
3165
3166 #~ msgid "Addresses"
3167 #~ msgstr "Addreces"
3168
3169 #~ msgid "Admin Password"
3170 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3171
3172 #~ msgid "Alias"
3173 #~ msgstr "Àlies"
3174
3175 #~ msgid "Authentication Realm"
3176 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3177
3178 #~ msgid "Bridge Port"
3179 #~ msgstr "Port de pont"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3185 #~ "code>)"
3186
3187 #~ msgid "Client + WDS"
3188 #~ msgstr "Client + WDS"
3189
3190 #~ msgid "Configuration file"
3191 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3192
3193 #~ msgid "Connection timeout"
3194 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3195
3196 #~ msgid "Contributing Developers"
3197 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3198
3199 #~ msgid "DHCP assigned"
3200 #~ msgstr "DHCP assignat"
3201
3202 #~ msgid "Document root"
3203 #~ msgstr "Arrel del document"
3204
3205 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3207
3208 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3209 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3213 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3214 #~ "authentication."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3217 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3218 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3219
3220 #~ msgid "ID"
3221 #~ msgstr "ID"
3222
3223 #~ msgid "IP Configuration"
3224 #~ msgstr "Configuració IP"
3225
3226 #~ msgid "Interface Status"
3227 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3228
3229 #~ msgid "Lead Development"
3230 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3231
3232 #~ msgid "Master"
3233 #~ msgstr "Master"
3234
3235 #~ msgid "Master + WDS"
3236 #~ msgstr "Master + WDS"
3237
3238 #~ msgid "Not configured"
3239 #~ msgstr "No configurat"
3240
3241 #~ msgid "Password successfully changed"
3242 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3243
3244 #~ msgid "Plugin path"
3245 #~ msgstr "Directori de connectors"
3246
3247 #~ msgid "Ports"
3248 #~ msgstr "Ports"
3249
3250 #~ msgid "Primary"
3251 #~ msgstr "Primari"
3252
3253 #~ msgid "Project Homepage"
3254 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3255
3256 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3257 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3258
3259 #~ msgid "STP"
3260 #~ msgstr "STP"
3261
3262 #~ msgid "Thanks To"
3263 #~ msgstr "Gràcies a"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3267 #~ "protected pages."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3270 #~ "protegides."
3271
3272 #~ msgid "Unknown Error"
3273 #~ msgstr "Error desconegut"
3274
3275 #~ msgid "VLAN"
3276 #~ msgstr "VLAN"
3277
3278 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3279 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3280
3281 #~ msgid "Package lists updated"
3282 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3283
3284 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3285 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3289 #~ "over their current state."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3292 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3293 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3297 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3298 #~ "usage or network interface data."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3301 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3302 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3303
3304 #~ msgid "Search file..."
3305 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3309 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3310 #~ "Kamikaze."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3313 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3314 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3315
3316 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3317 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3321 #~ "your feedback and suggestions."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3324 #~ "els teus suggeriments."
3325
3326 #~ msgid "Hello!"
3327 #~ msgstr "Hola!"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3331 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3332 #~ "before being applied."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3335 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3336 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3340 #~ "router."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3343 #~ "teu router."
3344
3345 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3351 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3354 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3355
3356 #~ msgid "User Interface"
3357 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3358
3359 #~ msgid "enable"
3360 #~ msgstr "habilita"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "(optional)"
3364 #~ msgstr "(opcional)"
3365
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3367 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3371 #~ "the order of the resolvfile"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3374 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3378 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3381 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3385 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3388 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3389
3390 #~ msgid "AP-Isolation"
3391 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3392
3393 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3394 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3395
3396 #~ msgid "Aliases"
3397 #~ msgstr "Aliases"
3398
3399 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3400 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3404 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3405
3406 #~ msgid "Devices"
3407 #~ msgstr "Dispositius"
3408
3409 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3410 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3411
3412 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3413 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3414
3415 #~ msgid "Errors"
3416 #~ msgstr "Errors"
3417
3418 #~ msgid "Essentials"
3419 #~ msgstr "Essencials"
3420
3421 #~ msgid "Expand Hosts"
3422 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3423
3424 #~ msgid "First leased address"
3425 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3429 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3432 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3433
3434 #~ msgid "Hardware Address"
3435 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3436
3437 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3438 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3439
3440 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3441 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3442
3443 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3444 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3445
3446 #~ msgid "Internet Connection"
3447 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3448
3449 #~ msgid "Join (Client)"
3450 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3451
3452 #~ msgid "Leases"
3453 #~ msgstr "Leases"
3454
3455 #~ msgid "Local Domain"
3456 #~ msgstr "Domini Local"
3457
3458 #~ msgid "Local Network"
3459 #~ msgstr "Xarxa Local"
3460
3461 #~ msgid "Local Server"
3462 #~ msgstr "Servidor Local"
3463
3464 #~ msgid "Network Boot Image"
3465 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3469 #~ "abbr>)"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3472 #~ "abbr>)"
3473
3474 #~ msgid "Number of leased addresses"
3475 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3476
3477 #~ msgid "Path"
3478 #~ msgstr "Ruta"
3479
3480 #~ msgid "Perform Actions"
3481 #~ msgstr "Realitza accions"
3482
3483 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3484 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3485
3486 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3487 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3488
3489 #~ msgid "Resolvfile"
3490 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3491
3492 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3493 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3494
3495 #~ msgid "TX / RX"
3496 #~ msgstr "TX / RX"
3497
3498 #~ msgid "The following changes have been applied"
3499 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3503 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3504 #~ "installation."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3507 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3508 #~ "instal·lació del nou firmware."
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Wireless Scan"
3512 #~ msgstr "Wireless"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3516 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3517 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3518 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3521 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3522 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3523 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3527 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3528 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3529 #~ "simultaneously."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3532 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3533 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3534 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3535 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3539 #~ "support"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3542 #~ "suport PPtP"
3543
3544 #~ msgid "Zone"
3545 #~ msgstr "Zona"
3546
3547 #~ msgid "additional hostfile"
3548 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3549
3550 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3551 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "automatic"
3555 #~ msgstr "estàtic"
3556
3557 #~ msgid "automatically reconnect"
3558 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3559
3560 #~ msgid "concurrent queries"
3561 #~ msgstr "consultes concurrents"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3565 #~ "for this interface"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3568 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3569
3570 #~ msgid "disconnect when idle for"
3571 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3572
3573 #~ msgid "don't cache unknown"
3574 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3578 #~ "Windows-systems"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3581 #~ "útils de sistemes Windows"
3582
3583 #~ msgid "installed"
3584 #~ msgstr "instal·lat"
3585
3586 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3587 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3588
3589 #~ msgid "not installed"
3590 #~ msgstr "no instal·lat"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3594 #~ "abbr>-replies"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3597 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3598
3599 #~ msgid "query port"
3600 #~ msgstr "port de consulta"
3601
3602 #~ msgid "transmitted / received"
3603 #~ msgstr "transmès / rebut"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Join network"
3607 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3608
3609 #~ msgid "all"
3610 #~ msgstr "tots"
3611
3612 #~ msgid "Code"
3613 #~ msgstr "Codi"
3614
3615 #~ msgid "Distance"
3616 #~ msgstr "Distància"
3617
3618 #~ msgid "Legend"
3619 #~ msgstr "Llegenda"
3620
3621 #~ msgid "Library"
3622 #~ msgstr "Llibreria"
3623
3624 #~ msgid "see '%s' manpage"
3625 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3626
3627 #~ msgid "Package Manager"
3628 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3629
3630 #~ msgid "Service"
3631 #~ msgstr "Servei"
3632
3633 #~ msgid "Statistics"
3634 #~ msgstr "Estadístiques"
3635
3636 #~ msgid "zone"
3637 #~ msgstr "Zona"