2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s disponible)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignora la interfície"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Camp addicional --"
33 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "1 Minute Load:"
43 msgid "15 Minute Load:"
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
123 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
124 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
125 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
126 "llicenciada sota la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
164 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
169 msgid "ARP ping retries"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
190 msgid "ATM device number"
196 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Punt d'accés"
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Punt d'accés (APN)"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Connexions actives"
220 msgid "Active IP Connections"
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Leases Actius"
228 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgid "Add new interface..."
239 msgid "Additional Hosts files"
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Opcions pppd addicionals"
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Contrasenya d'administrador"
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administració"
258 msgid "Advanced Settings"
259 msgstr "Configuració bàsica"
261 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgid "Advertised network ID"
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Permet només les llistades"
283 msgid "Allow localhost"
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgid "Allow root logins with password"
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
314 msgid "Applying changes"
315 msgstr "Aplicant els canvis"
317 msgid "Associated Stations"
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticació PEAP"
323 msgid "Authentication Realm"
324 msgstr "Reialme d'Autenticació"
326 msgid "Authoritative"
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Es requereix autenticació"
332 msgid "Automatic Disconnect"
333 msgstr "Desconnexió Automàtica"
338 msgid "Available packages"
350 msgid "Back to Overview"
353 msgid "Back to overview"
356 msgid "Back to scan results"
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Escaneig de fons"
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
365 msgid "Backup Archive"
366 msgstr "Arxiu de seguretat"
368 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Port de pont"
382 msgstr "Port de pont"
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Interfície pont"
387 msgid "Bridge unit number"
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Ús de CPU (%)"
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Canvis aplicats."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Suma de verificació"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
453 msgstr "Client + WDS"
455 msgid "Collecting data..."
461 msgid "Common Configuration"
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Configuració"
470 msgid "Configuration / Apply"
473 msgid "Configuration / Changes"
476 msgid "Configuration / Revert"
479 msgid "Configuration applied."
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Fitxer de configuració"
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgid "Connect script"
499 msgstr "Script de connexió"
504 msgid "Connection Limit"
505 msgstr "Límit de connexió"
507 msgid "Connection timeout"
508 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
510 msgid "Contributing Developers"
511 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
517 msgstr "Codi de País"
519 msgid "Cover the following interface"
522 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
528 msgid "Create Interface"
531 msgid "Create Network"
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgid "Create backup"
538 msgstr "Crea còpia de seguretat"
543 msgid "Cron Log Level"
549 msgid "Custom Interface"
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
559 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
560 "abbr>s del dispositiu si és possible."
568 msgid "DHCP assigned"
569 msgstr "DHCP assignat"
572 msgstr "Opcions de DHCP"
577 msgid "DNS forwardings"
586 msgid "Default state"
589 msgid "Define a name for this network."
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
601 msgid "Delete this interface"
604 msgid "Delete this network"
616 msgid "Detected Files"
619 msgid "Detected files"
625 msgid "Device Configuration"
635 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgid "Disconnect script"
646 msgstr "Script de desconnexió"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Optimització de distància"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
665 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgid "Do not send probe responses"
678 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
680 msgid "Document root"
681 msgstr "Arrel del document"
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Es requereix un domini"
686 msgid "Domain whitelist"
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
694 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
699 msgid "Dropbear Instance"
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
707 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
724 msgid "Edit package lists and installation targets"
725 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
727 msgid "Edit this interface"
730 msgid "Edit this network"
736 msgid "Enable 4K VLANs"
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
743 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgid "Enable Keep-Alive"
749 msgstr "Activa el Keep-Alive"
751 msgid "Enable TFTP server"
754 msgid "Enable VLAN functionality"
757 msgid "Enable device"
760 msgid "Enable this mount"
763 msgid "Enable this swap"
766 msgid "Enable this switch"
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
775 msgid "Encapsulation mode"
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador Ethernet"
787 msgid "Ethernet Bridge"
788 msgstr "Pont Ethernet"
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Switch Ethernet"
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgid "External system log server"
806 msgid "External system log server port"
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
819 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
822 msgstr "Sistema de fitxers"
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtra privat"
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtra els no útils"
833 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Cerca paquet"
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Estat del tallafocs"
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Estat del tallafocs"
852 msgid "Firmware Version"
855 msgid "Firmware image"
856 msgstr "Imatge de firmware"
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Actualitza el firmware"
870 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgid "Forward broadcasts"
879 msgid "Forwarding mode"
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Llindar de Fragmentació"
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Salts de freqüència"
900 msgid "Gateway ports"
906 msgid "General Settings"
910 msgid "General Setup"
913 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
916 msgid "Go to relevant configuration page"
917 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
919 msgid "HE.net Tunnel ID"
922 msgid "HT capabilities"
935 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
936 "- reset the router to the default settings."
938 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
939 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
942 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
945 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
946 "màquina o el fus horari."
949 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
950 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
952 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
953 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
956 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
957 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
960 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
961 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
962 "abbr> per clau pública."
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Entrades de noms de màquina"
976 msgid "Host expiry timeout"
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
983 msgstr "Nom de màquina"
986 msgstr "Noms de màquina"
991 msgid "IP Configuration"
992 msgstr "Configuració IP"
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgid "IPv4-Address"
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1025 msgstr "Identitat PEAP"
1028 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1032 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1037 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1038 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1039 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1040 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1041 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1043 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1044 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1045 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1046 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1047 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1048 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1050 msgid "Ignore Hosts files"
1053 msgid "Ignore interface"
1054 msgstr "Ignora la interfície"
1056 msgid "Ignore resolve file"
1057 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1071 msgid "Installation targets"
1072 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1074 msgid "Installed packages"
1080 msgid "Interface Configuration"
1083 msgid "Interface Overview"
1086 msgid "Interface Status"
1087 msgstr "Estat d'Interfície"
1089 msgid "Interface is reconnecting..."
1092 msgid "Interface is shutting down..."
1095 msgid "Interface not present or not connected yet."
1098 msgid "Interface reconnected"
1101 msgid "Interface shut down"
1105 msgstr "Interfícies"
1108 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1110 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1113 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1114 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1117 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1118 "memory, please verify the image file!"
1120 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1121 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1123 msgid "Java Script required!"
1127 msgid "Join Network"
1130 msgid "Join Network: Settings"
1133 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1139 msgid "Keep configuration files"
1140 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1149 msgstr "Registre del Kernel"
1151 msgid "Kernel Version"
1172 msgid "Language and Style"
1175 msgid "Lead Development"
1176 msgstr "Desenvolupadors principals"
1179 msgstr "Fitxer de Lease"
1182 msgstr "Temps del Lease"
1184 msgid "Leasetime remaining"
1185 msgstr "Temps de Lease restant"
1191 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1192 "successful connect"
1194 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1195 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1197 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1198 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1200 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1202 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1209 msgstr "Enllaç activat"
1212 msgstr "Enllaç activat"
1215 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1219 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1222 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1225 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1231 msgid "Load Average"
1240 msgid "Local domain"
1244 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1245 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1248 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1251 msgid "Local server"
1255 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1259 msgid "Localise queries"
1260 msgstr "Localitza les consultes"
1262 msgid "Log output level"
1266 msgstr "Registra consultes"
1272 msgstr "Inici de sessió"
1275 msgstr "Final de sessió"
1277 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1289 msgid "MAC-Address Filter"
1290 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1303 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1306 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1312 msgid "Master + WDS"
1313 msgstr "Master + WDS"
1315 msgid "Maximum Rate"
1316 msgstr "Taxa Màxima"
1318 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1321 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1324 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1328 msgid "Maximum hold time"
1329 msgstr "Taxa Màxima"
1331 msgid "Maximum number of leased addresses."
1337 msgid "Memory usage (%)"
1338 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1343 msgid "Minimum Rate"
1344 msgstr "Taxa Mínima"
1347 msgid "Minimum hold time"
1348 msgstr "Taxa Mínima"
1353 msgid "Modem device"
1354 msgstr "Dispositiu de Modem"
1360 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1361 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1362 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1365 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1366 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1367 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1368 "mesh, enviar e-mails, ..."
1374 msgstr "Punt de muntatge"
1377 msgid "Mount Points"
1378 msgstr "Punt de muntatge"
1380 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1383 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1387 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1390 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1391 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1393 msgid "Mount options"
1399 msgid "Mounted file systems"
1400 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1408 msgid "Multicast Rate"
1409 msgstr "Taxa Multicast"
1417 msgid "Name of the new interface"
1421 msgid "Name of the new network"
1422 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1433 msgid "Network Utilities"
1436 msgid "Network boot image"
1445 msgid "No address configured on this interface."
1448 msgid "No chains in this table"
1449 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1451 msgid "No files found"
1454 msgid "No information available"
1457 msgid "No negative cache"
1460 msgid "No network configured on this device"
1463 msgid "No password set!"
1467 msgid "No rules in this chain"
1468 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1479 msgid "Not associated"
1482 msgid "Not configured"
1483 msgstr "No configurat"
1486 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1487 "will be moved into this network."
1493 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1495 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1500 msgid "OPKG error code %i"
1503 msgid "OPKG-Configuration"
1504 msgstr "Configuració d'OPKG"
1506 msgid "Off-State Delay"
1510 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1511 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1512 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1513 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1514 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1515 "<samp>eth0.1</samp>)."
1517 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1518 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1519 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1520 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1521 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1522 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1524 msgid "On-State Delay"
1527 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1530 msgid "One or more required fields have no value!"
1536 msgid "Option changed"
1539 msgid "Option removed"
1554 msgid "Outdoor Channels"
1555 msgstr "Canals d'exteriors"
1557 msgid "Override Gateway"
1561 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1562 "subnet that is served."
1566 msgstr "Vista general"
1578 msgid "PPP Settings"
1579 msgstr "Configuració"
1581 msgid "PPPoA Encapsulation"
1582 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1584 msgid "Package libiwinfo required!"
1587 msgid "Package lists"
1588 msgstr "Llistes de paquets"
1590 msgid "Package lists updated"
1591 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1593 msgid "Package name"
1594 msgstr "Nom del paquet"
1600 msgstr "Contrasenya"
1602 msgid "Password authentication"
1603 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1605 msgid "Password of Private Key"
1606 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1608 msgid "Password successfully changed"
1609 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1611 msgid "Password successfully changed!"
1614 msgid "Path to CA-Certificate"
1615 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1617 msgid "Path to Private Key"
1618 msgstr "Ruta a la clau privada"
1620 msgid "Path to executable which handles the button event"
1626 msgid "Perform reboot"
1627 msgstr "Arranca de nou"
1630 msgid "Physical Settings"
1631 msgstr "Configuració bàsica"
1637 msgid "Please enter your username and password."
1638 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1640 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1641 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1644 msgstr "Directori de connectors"
1655 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1659 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1660 "ID added to received untagged frames."
1663 msgid "Port PVIDs on %q"
1669 msgid "Post-commit actions"
1670 msgstr "Accions Post-commit"
1676 msgid "Prevents client-to-client communication"
1677 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1685 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1687 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1694 msgstr "Processador"
1696 msgid "Project Homepage"
1697 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1705 msgid "Provide new network"
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1709 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1711 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1712 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1714 msgid "RTS/CTS Threshold"
1715 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1721 msgstr "Port Radius"
1724 msgid "Radius-Server"
1725 msgstr "Servidor Radius"
1728 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1729 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1731 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1732 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1735 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1736 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1741 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1746 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1751 msgid "Realtime Connections"
1754 msgid "Realtime Load"
1757 msgid "Realtime Traffic"
1760 msgid "Rebind protection"
1764 msgstr "Arranca de nou"
1766 msgid "Reboots the operating system of your device"
1767 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1772 msgid "Receiver Antenna"
1773 msgstr "Antena receptora"
1775 msgid "Reconnect this interface"
1778 msgid "Reconnecting interface"
1782 msgstr "Referències"
1784 msgid "Regulatory Domain"
1785 msgstr "Domini regulatori"
1787 msgid "Relay Settings"
1790 msgid "Relay between networks"
1799 msgid "Replace default route"
1800 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1802 msgid "Replace entry"
1803 msgstr "Reemplaça entrada"
1805 msgid "Replace wireless configuration"
1811 msgid "Reset Counters"
1812 msgstr "Reinicia Comptadors"
1814 msgid "Reset router to defaults"
1815 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1817 msgid "Reset switch during setup"
1820 msgid "Resolv and Hosts Files"
1823 msgid "Resolve file"
1826 msgid "Restart Firewall"
1827 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1829 msgid "Restore backup"
1830 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1832 msgid "Reveal/hide password"
1841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1844 msgid "Router Model"
1850 msgid "Router Password"
1858 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1861 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1862 "un cert ordinador o xarxa."
1864 msgid "Routing table ID"
1870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1873 msgid "Run filesystem check"
1891 msgid "Save & Apply"
1892 msgstr "Desa & Aplica"
1894 msgid "Save & Apply"
1900 msgid "Scheduled Tasks"
1901 msgstr "Tasques programades"
1904 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1906 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1909 msgid "Section added"
1912 msgid "Section removed"
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Aïlla clients"
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "WDS Separats"
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1931 msgid "Service type"
1932 msgstr "Tipus de servei"
1937 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1938 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1941 msgstr "Configuració"
1943 msgid "Setup wait time"
1944 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1946 msgid "Shutdown this interface"
1958 msgid "Skip to content"
1959 msgstr "Salta al contingut"
1961 msgid "Skip to navigation"
1962 msgstr "Salta a la navegació"
1970 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1974 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1975 "need to manually flash your device."
1977 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1978 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1986 msgid "Specifies the button state to handle"
1989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1995 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1996 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1998 msgid "Specify the secret encryption key here."
2004 msgid "Static IPv4 Routes"
2005 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2007 msgid "Static IPv6 Routes"
2008 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2010 msgid "Static Leases"
2011 msgstr "Leases estàtics"
2013 msgid "Static Routes"
2014 msgstr "Rutes estàtiques"
2020 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2021 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2022 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2028 msgid "Strict order"
2029 msgstr "Ordre estricte"
2047 msgstr "Registre del sistema"
2049 msgid "System Properties"
2052 msgid "System log buffer size"
2058 msgid "TFTP Settings"
2061 msgid "TFTP server root"
2083 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2084 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2085 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2086 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2087 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2091 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2092 "component for working wireless configuration!"
2096 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2097 "code> and <code>_</code>"
2101 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2102 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2104 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2105 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2108 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2111 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2112 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2115 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2116 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2117 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2120 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2121 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2122 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2125 msgid "The following changes have been committed"
2128 msgid "The following changes have been reverted"
2129 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2132 "The following files are detected by the system and will be kept "
2133 "automatically during sysupgrade"
2136 msgid "The following rules are currently active on this system."
2140 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2141 "replaced if you proceed."
2145 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2146 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2147 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2148 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2149 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2150 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2152 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2153 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2154 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2155 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2156 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2157 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2160 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2163 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2167 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2168 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2169 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2172 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2173 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2174 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2175 "depenent de la teva configuració"
2178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2179 "you choose the generic image format for your platform."
2181 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2182 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2184 msgid "There are no active leases."
2187 msgid "There are no pending changes to apply!"
2190 msgid "There are no pending changes to revert!"
2193 msgid "There are no pending changes!"
2197 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2198 "protect the web interface and enable SSH."
2202 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2203 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2204 "allowing changes to be applied instantly."
2206 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2207 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2208 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2211 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2212 "include during sysupgrade"
2216 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2217 "abbr> in the local network"
2219 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2220 "abbr> a la teva xarxa local"
2222 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2224 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2228 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2231 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2232 "sistema actualment i el seu estat."
2234 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2237 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2239 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2242 msgid "This section contains no values yet"
2243 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2245 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2247 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2250 msgid "Time Server (rdate)"
2254 msgstr "Zona horària"
2256 msgid "Total Available"
2261 msgstr "Control de tràfic"
2264 msgstr "Transferència"
2266 msgid "Transmission Rate"
2267 msgstr "Taxa de transmissió"
2272 msgid "Transmit Power"
2273 msgstr "Potència de transmissió"
2275 msgid "Transmitter Antenna"
2276 msgstr "Antena transmissora"
2281 msgid "Trigger Mode"
2284 msgid "Tunnel Settings"
2305 msgid "Unknown Error"
2306 msgstr "Error desconegut"
2308 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2311 msgid "Unsaved Changes"
2312 msgstr "Canvis sense desar"
2314 msgid "Update package lists"
2315 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2317 msgid "Upgrade installed packages"
2318 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2320 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2321 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2323 msgid "Upload image"
2324 msgstr "Penja imatge"
2326 msgid "Uploaded File"
2327 msgstr "Fitxer pujat"
2330 msgstr "Temps d'activitat"
2332 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2333 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2335 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2338 msgid "Use as root filesystem"
2341 msgid "Use peer DNS"
2342 msgstr "Fes servir peer DNS"
2345 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2346 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2347 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2354 msgid "Used Key Slot"
2358 msgstr "Nom d'usuari"
2379 msgid "WEP Open System"
2382 msgid "WEP Shared Key"
2385 msgid "WEP passphrase"
2391 msgid "WPA passphrase"
2395 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2396 "and ad-hoc mode) to be installed."
2399 msgid "Waiting for router..."
2405 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2407 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2422 msgid "Wireless Adapter"
2423 msgstr "Adaptador sense fils"
2426 msgid "Wireless Network"
2430 msgid "Wireless Overview"
2431 msgstr "Adaptador sense fils"
2434 msgid "Wireless Security"
2435 msgstr "Adaptador sense fils"
2437 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2440 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2447 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2448 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2452 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2456 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2457 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2459 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2460 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2475 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2478 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2480 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2481 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2483 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2484 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2487 msgstr "deshabilita"
2493 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2494 "abbr>-leases will be stored"
2496 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2497 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2505 msgid "if target is a network"
2506 msgstr "si el destí és una xarxa"
2508 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2509 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2535 msgid "unspecified -or- create:"
2548 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2549 #~ "over their current state."
2551 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2552 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2553 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2556 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2557 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2558 #~ "usage or network interface data."
2560 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
2561 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2562 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
2564 #~ msgid "Search file..."
2565 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2568 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2569 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2572 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2573 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2574 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2576 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2577 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2580 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2581 #~ "your feedback and suggestions."
2583 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2584 #~ "els teus suggeriments."
2590 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2591 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2592 #~ "before being applied."
2594 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2595 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2596 #~ "abans que s'apliquin."
2599 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2602 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2605 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2607 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2610 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2611 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2613 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2614 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2616 #~ msgid "User Interface"
2617 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2620 #~ msgstr "habilita"
2623 #~ msgid "(optional)"
2624 #~ msgstr "(opcional)"
2626 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2627 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2630 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2631 #~ "the order of the resolvfile"
2633 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2634 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2640 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2641 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2645 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2647 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2648 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2650 #~ msgid "AP-Isolation"
2651 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2653 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2654 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2659 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2660 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2663 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2664 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2667 #~ msgstr "Dispositius"
2669 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2670 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2672 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2673 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2678 #~ msgid "Essentials"
2679 #~ msgstr "Essencials"
2681 #~ msgid "Expand Hosts"
2682 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2684 #~ msgid "First leased address"
2685 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2688 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2689 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2691 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2692 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2694 #~ msgid "Hardware Address"
2695 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2697 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2698 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2700 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2701 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2703 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2704 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2706 #~ msgid "Internet Connection"
2707 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2709 #~ msgid "Join (Client)"
2710 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2715 #~ msgid "Local Domain"
2716 #~ msgstr "Domini Local"
2718 #~ msgid "Local Network"
2719 #~ msgstr "Xarxa Local"
2721 #~ msgid "Local Server"
2722 #~ msgstr "Servidor Local"
2724 #~ msgid "Network Boot Image"
2725 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2728 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2731 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2734 #~ msgid "Number of leased addresses"
2735 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2740 #~ msgid "Perform Actions"
2741 #~ msgstr "Realitza accions"
2743 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2744 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2746 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2747 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2749 #~ msgid "Resolvfile"
2750 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2752 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2753 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2758 #~ msgid "The following changes have been applied"
2759 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2762 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2763 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2766 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2767 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2768 #~ "instal·lació del nou firmware."
2771 #~ msgid "Wireless Scan"
2772 #~ msgstr "Wireless"
2775 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2776 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2777 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2778 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2780 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2781 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2782 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2783 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2786 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2787 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2788 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2789 #~ "simultaneously."
2791 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2792 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2793 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2794 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2795 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2798 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2801 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2807 #~ msgid "additional hostfile"
2808 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2810 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2811 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2814 #~ msgid "automatic"
2817 #~ msgid "automatically reconnect"
2818 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2820 #~ msgid "concurrent queries"
2821 #~ msgstr "consultes concurrents"
2824 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2825 #~ "for this interface"
2827 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2828 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2830 #~ msgid "disconnect when idle for"
2831 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2833 #~ msgid "don't cache unknown"
2834 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2837 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2838 #~ "Windows-systems"
2840 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2841 #~ "útils de sistemes Windows"
2843 #~ msgid "installed"
2844 #~ msgstr "instal·lat"
2846 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2847 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2849 #~ msgid "not installed"
2850 #~ msgstr "no instal·lat"
2853 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2856 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2857 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2859 #~ msgid "query port"
2860 #~ msgstr "port de consulta"
2862 #~ msgid "transmitted / received"
2863 #~ msgstr "transmès / rebut"
2866 #~ msgid "Join network"
2867 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2876 #~ msgstr "Distància"
2879 #~ msgstr "Llegenda"
2882 #~ msgstr "Llibreria"
2884 #~ msgid "see '%s' manpage"
2885 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2887 #~ msgid "Package Manager"
2888 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2893 #~ msgid "Statistics"
2894 #~ msgstr "Estadístiques"