78950503c26af35c7e6dfd76e092d7dae1c991fc
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(hidden)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "(optional)"
29 msgstr "(opcional)"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Camp addicional --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Escull --"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "prefix"
47 msgstr ""
48 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
49 "prefix"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
55 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
62 "l'ordre del fitxer de Resolució"
63
64 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
105 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
106 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
107 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
108 "llicenciada sota la Apache-License."
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
115 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
135 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr ""
153 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
154 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
155
156 msgid "AP-Isolation"
157 msgstr "Aïllament d'AP"
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "Suport AR"
161
162 msgid "About"
163 msgstr "Sobre"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Punt d'accés"
167
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "Punt d'accés (APN)"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Acció"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Accions"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
182
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Connexions actives"
185
186 msgid "Active Leases"
187 msgstr "Leases Actius"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Ad-Hoc"
191 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
192
193 msgid "Add"
194 msgstr "Afegeix"
195
196 msgid "Add the Wifi network to physical network"
197 msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
198
199 msgid "Additional pppd options"
200 msgstr "Opcions pppd addicionals"
201
202 msgid "Addresses"
203 msgstr "Addreces"
204
205 msgid "Admin Password"
206 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Configuració bàsica"
214
215 msgid "Alias"
216 msgstr "Àlies"
217
218 msgid "Aliases"
219 msgstr "Aliases"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permet només les llistades"
230
231 msgid ""
232 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
233 "their current state."
234 msgstr ""
235 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
236 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
237 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
238
239 msgid "And now have fun with your router!"
240 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
241
242 msgid "Antenna 1"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Antenna 2"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Apply"
249 msgstr "Aplica"
250
251 msgid "Applying changes"
252 msgstr "Aplicant els canvis"
253
254 msgid ""
255 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
256 "feedback and suggestions."
257 msgstr ""
258 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
259 "teus suggeriments."
260
261 msgid "Associated Stations"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Attach to existing network"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Autenticació PEAP"
269
270 msgid "Authentication Realm"
271 msgstr "Reialme d'Autenticació"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Autoritzada"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Es requereix autenticació"
278
279 msgid "Automatic Disconnect"
280 msgstr "Desconnexió Automàtica"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Disponible"
284
285 msgid "Back to overview"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Back to scan results"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Background Scan"
292 msgstr "Escaneig de fons"
293
294 msgid "Backup / Restore"
295 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
296
297 msgid "Backup Archive"
298 msgstr "Arxiu de seguretat"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "Bridge"
302 msgstr "Port de pont"
303
304 msgid "Bridge Port"
305 msgstr "Port de pont"
306
307 msgid "Bridge interfaces"
308 msgstr "Interfície pont"
309
310 msgid "Buttons"
311 msgstr ""
312
313 msgid "CPU usage (%)"
314 msgstr "Ús de CPU (%)"
315
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancel·la"
318
319 msgid "Chain"
320 msgstr "Cadena"
321
322 msgid ""
323 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
324 msgstr ""
325 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
326 "code>)"
327
328 msgid "Changes"
329 msgstr "Canvis"
330
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "Canvis aplicats."
333
334 msgid "Channel"
335 msgstr "Canal"
336
337 msgid "Checksum"
338 msgstr "Suma de verificació"
339
340 msgid ""
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
344 "interface to it."
345 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
346
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Mida de segment Clamp"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "mode Client"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "Client + WDS"
356
357 msgid "Command"
358 msgstr "Ordre"
359
360 msgid "Compression"
361 msgstr "Compressió"
362
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "Configuració"
365
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "Fitxer de configuració"
368
369 msgid ""
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
371 "peer"
372 msgstr ""
373 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
374 "peer PPP"
375
376 msgid "Confirmation"
377 msgstr "Confirmació"
378
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "Script de connexió"
381
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "Límit de connexió"
384
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
387
388 msgid "Contributing Developers"
389 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
390
391 msgid "Country Code"
392 msgstr "Codi de País"
393
394 msgid "Create / Assign firewall-zone"
395 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
396
397 msgid "Create Network"
398 msgstr "Crea Xarxa"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Create Or Attach Network"
402 msgstr "Crea Xarxa"
403
404 msgid "Create backup"
405 msgstr "Crea còpia de seguretat"
406
407 msgid ""
408 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
409 "\">LED</abbr>s if possible."
410 msgstr ""
411 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
412 "abbr>s del dispositiu si és possible."
413
414 msgid "DHCP"
415 msgstr ""
416
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "DHCP assignat"
419
420 msgid "DHCP-Options"
421 msgstr "Opcions de DHCP"
422
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Esborra"
425
426 msgid "Description"
427 msgstr "Descripció"
428
429 msgid "Design"
430 msgstr "Disseny"
431
432 msgid "Destination"
433 msgstr "Destí"
434
435 msgid "Device"
436 msgstr "Dispositiu"
437
438 msgid "Devices"
439 msgstr "Dispositius"
440
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
443
444 msgid "Disconnect script"
445 msgstr "Script de desconnexió"
446
447 msgid "Distance Optimization"
448 msgstr "Optimització de distància"
449
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
452
453 msgid "Diversity"
454 msgstr "Diversitat"
455
456 msgid ""
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
460 "firewalls"
461 msgstr ""
462 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
463 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
464 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
465 "abbr>"
466
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
469
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Arrel del document"
472
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Es requereix un domini"
475
476 msgid ""
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
479 msgstr ""
480 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
481 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
482
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
485
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
488
489 msgid ""
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
492 msgstr ""
493 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
494 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
495
496 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
497 msgstr ""
498 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
499
500 msgid "EAP-Method"
501 msgstr "Mètode EAP"
502
503 msgid "Edit"
504 msgstr "Edita"
505
506 msgid "Edit package lists and installation targets"
507 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
508
509 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
510 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
511
512 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
513 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
514
515 msgid "Enable Keep-Alive"
516 msgstr "Activa el Keep-Alive"
517
518 msgid "Enable TFTP-Server"
519 msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
520
521 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
522 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
523
524 msgid "Encryption"
525 msgstr "Encriptació"
526
527 msgid "Error"
528 msgstr "Error"
529
530 msgid "Errors"
531 msgstr "Errors"
532
533 msgid "Essentials"
534 msgstr "Essencials"
535
536 msgid "Ethernet Adapter"
537 msgstr "Adaptador Ethernet"
538
539 msgid "Ethernet Bridge"
540 msgstr "Pont Ethernet"
541
542 msgid "Ethernet Switch"
543 msgstr "Switch Ethernet"
544
545 msgid "Expand Hosts"
546 msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
547
548 msgid "Fast Frames"
549 msgstr "Fast Frames"
550
551 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
552 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
553
554 msgid "Filesystem"
555 msgstr "Sistema de fitxers"
556
557 msgid "Filter"
558 msgstr "Filtre"
559
560 msgid "Filter private"
561 msgstr "Filtra privat"
562
563 msgid "Filter useless"
564 msgstr "Filtra els no útils"
565
566 msgid "Find package"
567 msgstr "Cerca paquet"
568
569 msgid "Finish"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Firewall"
573 msgstr "Tallafocs"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Firewall Settings"
577 msgstr "Estat del tallafocs"
578
579 msgid "Firewall Status"
580 msgstr "Estat del tallafocs"
581
582 msgid "Firmware image"
583 msgstr "Imatge de firmware"
584
585 msgid "First leased address"
586 msgstr "Primera adreça de lease"
587
588 msgid ""
589 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
590 "unexpected behaviour for some ISPs."
591 msgstr ""
592 "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
593 "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
594
595 msgid "Flags"
596 msgstr "Flags"
597
598 msgid "Flash Firmware"
599 msgstr "Actualitza el firmware"
600
601 msgid "Force"
602 msgstr "Força"
603
604 msgid "Fragmentation Threshold"
605 msgstr "Llindar de Fragmentació"
606
607 msgid "Frame Bursting"
608 msgstr "Frame Bursting"
609
610 msgid "Frequency Hopping"
611 msgstr "Salts de freqüència"
612
613 msgid "General"
614 msgstr "General"
615
616 #, fuzzy
617 msgid "General Setup"
618 msgstr "General"
619
620 msgid "Go to relevant configuration page"
621 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
622
623 msgid "Handler"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Hang Up"
627 msgstr "Penja"
628
629 msgid "Hardware Address"
630 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
631
632 msgid "Hello!"
633 msgstr "Hola!"
634
635 msgid ""
636 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
637 "- reset the router to the default settings."
638 msgstr ""
639 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
640 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
641
642 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
643 msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
644
645 msgid ""
646 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
647 "the timezone."
648 msgstr ""
649 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
650 "màquina o el fus horari."
651
652 msgid ""
653 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
654 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
655 msgstr ""
656 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
657 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
658
659 msgid ""
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
663 msgstr ""
664 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
665 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
666 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
667
668 msgid ""
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
671 "authentication."
672 msgstr ""
673 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
674 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
675 "abbr> per clau pública."
676
677 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
678 msgstr ""
679 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
680
681 msgid "Host entries"
682 msgstr "Entrades de noms de màquina"
683
684 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
685 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
686
687 msgid "Hostname"
688 msgstr "Nom de màquina"
689
690 msgid "Hostnames"
691 msgstr "Noms de màquina"
692
693 msgid "ID"
694 msgstr "ID"
695
696 msgid "IP Configuration"
697 msgstr "Configuració IP"
698
699 msgid "IP address"
700 msgstr "Adreça IP"
701
702 msgid "IPv6"
703 msgstr "IPv6"
704
705 msgid "IPv6 Setup"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Identity"
709 msgstr "Identitat PEAP"
710
711 msgid ""
712 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
713 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
714 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
715 "network for this interface."
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
720 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
721 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
722 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
723 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
724 msgstr ""
725 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
726 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
727 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
728 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
729 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
730 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
731
732 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
733 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
734
735 msgid "Ignore interface"
736 msgstr "Ignora la interfície"
737
738 msgid "Ignore resolve file"
739 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
740
741 msgid "In"
742 msgstr "In"
743
744 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
745 msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
746
747 msgid "Install"
748 msgstr "Instal·la"
749
750 msgid "Installation targets"
751 msgstr "Objectius d'instal·lació"
752
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Interfície"
755
756 msgid "Interface Status"
757 msgstr "Estat d'Interfície"
758
759 msgid "Interfaces"
760 msgstr "Interfícies"
761
762 msgid "Internet Connection"
763 msgstr "Connexió a Internet"
764
765 msgid "Invalid"
766 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
767
768 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
769 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
770
771 msgid ""
772 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
773 "memory, please verify the image file!"
774 msgstr ""
775 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
776 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
777
778 msgid "Join (Client)"
779 msgstr "Uneix-te (Client)"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Join Network"
783 msgstr "Xarxa"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "Join network"
787 msgstr "Xarxes contingudes"
788
789 msgid "Keep configuration files"
790 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
791
792 msgid "Keep-Alive"
793 msgstr "Keep-Alive"
794
795 msgid "Kernel Log"
796 msgstr "Registre del Kernel"
797
798 msgid "Key"
799 msgstr "Clau"
800
801 msgid "Kill"
802 msgstr "Mata"
803
804 msgid "Language"
805 msgstr "Llengua"
806
807 msgid "Lead Development"
808 msgstr "Desenvolupadors principals"
809
810 msgid "Leasefile"
811 msgstr "Fitxer de Lease"
812
813 msgid "Leases"
814 msgstr "Leases"
815
816 msgid "Leasetime"
817 msgstr "Temps del Lease"
818
819 msgid "Leasetime remaining"
820 msgstr "Temps de Lease restant"
821
822 msgid ""
823 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
824 "successful connect"
825 msgstr ""
826 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
827 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
828
829 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
830 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
831
832 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
833 msgstr ""
834 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
835
836 msgid "Limit"
837 msgstr "Límit"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Link"
841 msgstr "Enllaç activat"
842
843 msgid "Link On"
844 msgstr "Enllaç activat"
845
846 msgid "Load"
847 msgstr "Carrega"
848
849 msgid "Local Domain"
850 msgstr "Domini Local"
851
852 msgid "Local Network"
853 msgstr "Xarxa Local"
854
855 msgid "Local Server"
856 msgstr "Servidor Local"
857
858 msgid "Local Time"
859 msgstr "Hora local"
860
861 msgid "Localise queries"
862 msgstr "Localitza les consultes"
863
864 msgid "Log queries"
865 msgstr "Registra consultes"
866
867 msgid "Login"
868 msgstr "Inici de sessió"
869
870 msgid "Logout"
871 msgstr "Final de sessió"
872
873 msgid "LuCI Components"
874 msgstr ""
875
876 msgid "MAC"
877 msgstr "MAC"
878
879 msgid "MAC-Address Filter"
880 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "MAC-Filter"
884 msgstr "Filtre"
885
886 msgid "MAC-List"
887 msgstr "Llista MAC"
888
889 msgid ""
890 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
891 "sim card!"
892 msgstr ""
893 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
894 "SIM!"
895
896 msgid "Master"
897 msgstr "Master"
898
899 msgid "Master + WDS"
900 msgstr "Master + WDS"
901
902 msgid "Maximum Rate"
903 msgstr "Taxa Màxima"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Maximum hold time"
907 msgstr "Taxa Màxima"
908
909 msgid "Memory"
910 msgstr "Memòria"
911
912 msgid "Memory usage (%)"
913 msgstr "Ús de Memòria (%)"
914
915 msgid "Metric"
916 msgstr "Mètrica"
917
918 msgid "Minimum Rate"
919 msgstr "Taxa Mínima"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Minimum hold time"
923 msgstr "Taxa Mínima"
924
925 msgid "Mode"
926 msgstr "Mode"
927
928 msgid "Modem device"
929 msgstr "Dispositiu de Modem"
930
931 msgid "Monitor"
932 msgstr "Monitor"
933
934 msgid ""
935 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
936 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
937 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
938 "mails, ..."
939 msgstr ""
940 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
941 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
942 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
943 "mesh, enviar e-mails, ..."
944
945 msgid "Mount Point"
946 msgstr "Punt de muntatge"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Mount Points"
950 msgstr "Punt de muntatge"
951
952 msgid ""
953 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
954 "filesystem"
955 msgstr ""
956 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
957 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
958
959 msgid "Mounted file systems"
960 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
961
962 msgid "Multicast Rate"
963 msgstr "Taxa Multicast"
964
965 msgid "NAS ID"
966 msgstr "NAS ID"
967
968 msgid "Name"
969 msgstr "Nom"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Name of the new network"
973 msgstr "Nom de la interfície BMF"
974
975 msgid "Navigation"
976 msgstr "Navegació"
977
978 msgid "Network"
979 msgstr "Xarxa"
980
981 msgid "Network Boot Image"
982 msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
983
984 msgid ""
985 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
986 msgstr ""
987 "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
988
989 msgid "Network to attach interface to"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Networks"
993 msgstr "Xarxes"
994
995 msgid "Next »"
996 msgstr ""
997
998 msgid "No chains in this table"
999 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "No rules in this chain"
1003 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1004
1005 msgid "Noise"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Not configured"
1009 msgstr "No configurat"
1010
1011 msgid ""
1012 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1013 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1014 "applied."
1015 msgstr ""
1016 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1017 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1018 "que s&#39;apliquin."
1019
1020 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1021 msgstr ""
1022 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1023
1024 msgid "Number of leased addresses"
1025 msgstr "Número d'adreces de lease"
1026
1027 msgid "OK"
1028 msgstr "D'acord"
1029
1030 msgid "OPKG error code %i"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "OPKG-Configuration"
1034 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1035
1036 msgid ""
1037 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1038 msgstr ""
1039 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1040 "router."
1041
1042 msgid ""
1043 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1044 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1045 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1046 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1047 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1048 "<samp>eth0.1</samp>)."
1049 msgstr ""
1050 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1051 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1052 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1053 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1054 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1055 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1056
1057 msgid "Options"
1058 msgstr "Opcions"
1059
1060 msgid "Out"
1061 msgstr "Out"
1062
1063 msgid "Outdoor Channels"
1064 msgstr "Canals d'exteriors"
1065
1066 msgid "Overview"
1067 msgstr "Vista general"
1068
1069 msgid "Owner"
1070 msgstr "Propietari"
1071
1072 msgid "PID"
1073 msgstr "PID"
1074
1075 msgid "PIN code"
1076 msgstr "Codi PIN"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "PPP Settings"
1080 msgstr "Configuració"
1081
1082 msgid "PPPoA Encapsulation"
1083 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1084
1085 msgid "Package lists"
1086 msgstr "Llistes de paquets"
1087
1088 msgid "Package lists updated"
1089 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1090
1091 msgid "Package name"
1092 msgstr "Nom del paquet"
1093
1094 msgid "Packets"
1095 msgstr "Paquets"
1096
1097 msgid "Password"
1098 msgstr "Contrasenya"
1099
1100 msgid "Password authentication"
1101 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1102
1103 msgid "Password of Private Key"
1104 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1105
1106 msgid "Password successfully changed"
1107 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1108
1109 msgid "Path"
1110 msgstr "Ruta"
1111
1112 msgid "Path to CA-Certificate"
1113 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1114
1115 msgid "Path to Private Key"
1116 msgstr "Ruta a la clau privada"
1117
1118 msgid "Path to executable which handles the button event"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Perform Actions"
1122 msgstr "Realitza accions"
1123
1124 msgid "Perform reboot"
1125 msgstr "Arranca de nou"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Physical Settings"
1129 msgstr "Configuració bàsica"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Pkts."
1133 msgstr "Ports"
1134
1135 msgid "Please enter your username and password."
1136 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1137
1138 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1139 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1140
1141 msgid "Plugin path"
1142 msgstr "Directori de connectors"
1143
1144 msgid "Policy"
1145 msgstr "Política"
1146
1147 msgid "Port"
1148 msgstr "Port"
1149
1150 msgid "Ports"
1151 msgstr "Ports"
1152
1153 msgid "Post-commit actions"
1154 msgstr "Accions Post-commit"
1155
1156 msgid "Power"
1157 msgstr "Potència"
1158
1159 msgid "Prevents Client to Client communication"
1160 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Prevents client-to-client communication"
1164 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1165
1166 msgid "Primary"
1167 msgstr "Primari"
1168
1169 msgid "Proceed"
1170 msgstr "continua"
1171
1172 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1173 msgstr ""
1174 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1175 "firmware?"
1176
1177 msgid "Processes"
1178 msgstr "Processos"
1179
1180 msgid "Processor"
1181 msgstr "Processador"
1182
1183 msgid "Project Homepage"
1184 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1185
1186 msgid "Prot."
1187 msgstr "Prot."
1188
1189 msgid "Protocol"
1190 msgstr "Protocol"
1191
1192 msgid "Provide (Access Point)"
1193 msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
1194
1195 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1196 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1197
1198 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1199 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1200
1201 msgid "RTS/CTS Threshold"
1202 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1203
1204 msgid "RX"
1205 msgstr "RX"
1206
1207 msgid "Radius-Port"
1208 msgstr "Port Radius"
1209
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Radius-Server"
1212 msgstr "Servidor Radius"
1213
1214 msgid ""
1215 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1216 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1217 msgstr ""
1218 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1219 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1220
1221 msgid "Reboot"
1222 msgstr "Arranca de nou"
1223
1224 msgid "Reboots the operating system of your device"
1225 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1226
1227 msgid "Receive"
1228 msgstr "Rep"
1229
1230 msgid "Receiver Antenna"
1231 msgstr "Antena receptora"
1232
1233 msgid "References"
1234 msgstr "Referències"
1235
1236 msgid "Regulatory Domain"
1237 msgstr "Domini regulatori"
1238
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "Esborra"
1241
1242 msgid "Repeat scan"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Replace default route"
1246 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1247
1248 msgid "Replace entry"
1249 msgstr "Reemplaça entrada"
1250
1251 msgid "Reset"
1252 msgstr "Reinicia"
1253
1254 msgid "Reset Counters"
1255 msgstr "Reinicia Comptadors"
1256
1257 msgid "Reset router to defaults"
1258 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1259
1260 msgid "Resolvfile"
1261 msgstr "Fitxer de Resolució"
1262
1263 msgid "Restart Firewall"
1264 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1265
1266 msgid "Restore backup"
1267 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1268
1269 msgid "Revert"
1270 msgstr "Reverteix"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Routes"
1274 msgstr "Ruta"
1275
1276 msgid ""
1277 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1278 "can be reached."
1279 msgstr ""
1280 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1281 "un cert ordinador o xarxa."
1282
1283 msgid "Rule #"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "SSID"
1287 msgstr "SSID"
1288
1289 msgid "STP"
1290 msgstr "STP"
1291
1292 msgid "Save"
1293 msgstr "Desa"
1294
1295 msgid "Save & Apply"
1296 msgstr "Desa & Aplica"
1297
1298 msgid "Scan"
1299 msgstr "Escaneja"
1300
1301 msgid "Scheduled Tasks"
1302 msgstr "Tasques programades"
1303
1304 msgid "Search file..."
1305 msgstr "Cerca fitxer..."
1306
1307 msgid ""
1308 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1309 msgstr ""
1310 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1311 "connectar-se"
1312
1313 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Separate Clients"
1318 msgstr "Aïlla clients"
1319
1320 msgid "Separate WDS"
1321 msgstr "WDS Separats"
1322
1323 msgid "Service type"
1324 msgstr "Tipus de servei"
1325
1326 msgid "Services"
1327 msgstr "Serveis"
1328
1329 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1330 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1331
1332 msgid "Settings"
1333 msgstr "Configuració"
1334
1335 msgid "Setup wait time"
1336 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1337
1338 msgid "Signal"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Size"
1342 msgstr "Mida"
1343
1344 msgid "Skip"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Skip to content"
1348 msgstr "Salta al contingut"
1349
1350 msgid "Skip to navigation"
1351 msgstr "Salta a la navegació"
1352
1353 msgid "Slot time"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Software"
1357 msgstr "Programari"
1358
1359 msgid ""
1360 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1361 "need to manually flash your device."
1362 msgstr ""
1363 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1364 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1365
1366 msgid "Source"
1367 msgstr "Origen"
1368
1369 msgid "Specifies the button state to handle"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1373 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1374
1375 msgid "Start"
1376 msgstr "Inici"
1377
1378 msgid "Static IPv4 Routes"
1379 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1380
1381 msgid "Static IPv6 Routes"
1382 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1383
1384 msgid "Static Leases"
1385 msgstr "Leases estàtics"
1386
1387 msgid "Static Routes"
1388 msgstr "Rutes estàtiques"
1389
1390 msgid "Status"
1391 msgstr "Estat"
1392
1393 msgid "Strict order"
1394 msgstr "Ordre estricte"
1395
1396 msgid "Switch"
1397 msgstr "Switch"
1398
1399 msgid "System"
1400 msgstr "Sistema"
1401
1402 msgid "System Log"
1403 msgstr "Registre del sistema"
1404
1405 msgid "TFTP-Server Root"
1406 msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
1407
1408 msgid "TX"
1409 msgstr "TX"
1410
1411 msgid "TX / RX"
1412 msgstr "TX / RX"
1413
1414 msgid "Table"
1415 msgstr "Taula"
1416
1417 msgid "Target"
1418 msgstr "Destí"
1419
1420 msgid "Terminate"
1421 msgstr "Acaba"
1422
1423 msgid "Thanks To"
1424 msgstr "Gràcies a"
1425
1426 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1427 msgstr ""
1428 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1429
1430 msgid ""
1431 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1432 "code> and <code>_</code>"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1437 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1438 msgstr ""
1439 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1440 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1441
1442 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1443 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1444
1445 msgid ""
1446 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1447 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1448 "samp>)"
1449 msgstr ""
1450 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1451 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1452 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1453
1454 msgid ""
1455 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1456 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1457 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "The following changes have been applied"
1461 msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
1462
1463 msgid "The following changes have been reverted"
1464 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1465
1466 msgid "The following rules are currently active on this system."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid ""
1470 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1471 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1472 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1473 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1474 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1475 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1476 msgstr ""
1477 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1478 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1479 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1480 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1481 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1482 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1483
1484 msgid ""
1485 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1486 "pages."
1487 msgstr ""
1488 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1489 "protegides."
1490
1491 msgid ""
1492 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1493 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1494 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1495 "settings."
1496 msgstr ""
1497 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1498 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1499 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1500 "depenent de la teva configuració"
1501
1502 msgid ""
1503 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1504 "you choose the generic image format for your platform."
1505 msgstr ""
1506 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1507 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1508
1509 msgid ""
1510 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1511 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1512 "allowing changes to be applied instantly."
1513 msgstr ""
1514 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1515 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1516 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1517
1518 msgid ""
1519 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1520 "\">LuCI</abbr>."
1521 msgstr ""
1522 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1523 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1524
1525 msgid ""
1526 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1527 "abbr> in the local network"
1528 msgstr ""
1529 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1530 "abbr> a la teva xarxa local"
1531
1532 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1533 msgstr ""
1534 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1535 "programades."
1536
1537 msgid ""
1538 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1539 "their status."
1540 msgstr ""
1541 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1542 "sistema actualment i el seu estat."
1543
1544 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1548 msgstr ""
1549 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1550 "actualment."
1551
1552 msgid "This section contains no values yet"
1553 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1554
1555 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1556 msgstr ""
1557 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1558 "tancaran"
1559
1560 msgid "Timezone"
1561 msgstr "Zona horària"
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Traffic"
1565 msgstr "Control de tràfic"
1566
1567 msgid "Transfer"
1568 msgstr "Transferència"
1569
1570 msgid "Transmission Rate"
1571 msgstr "Taxa de transmissió"
1572
1573 msgid "Transmit"
1574 msgstr "Transmet"
1575
1576 msgid "Transmit Power"
1577 msgstr "Potència de transmissió"
1578
1579 msgid "Transmitter Antenna"
1580 msgstr "Antena transmissora"
1581
1582 msgid "Turbo Mode"
1583 msgstr "Mode Turbo"
1584
1585 msgid "Type"
1586 msgstr "Tipus"
1587
1588 msgid "Unknown Error"
1589 msgstr "Error desconegut"
1590
1591 msgid "Unsaved Changes"
1592 msgstr "Canvis sense desar"
1593
1594 msgid "Update package lists"
1595 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1596
1597 msgid "Upgrade installed packages"
1598 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1599
1600 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1601 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1602
1603 msgid "Upload image"
1604 msgstr "Penja imatge"
1605
1606 msgid "Uploaded File"
1607 msgstr "Fitxer pujat"
1608
1609 msgid "Uptime"
1610 msgstr "Temps d'activitat"
1611
1612 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1613 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1614
1615 msgid "Use peer DNS"
1616 msgstr "Fes servir peer DNS"
1617
1618 msgid "Used"
1619 msgstr "Usat"
1620
1621 msgid "User Interface"
1622 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
1623
1624 msgid "Username"
1625 msgstr "Nom d'usuari"
1626
1627 msgid "VLAN"
1628 msgstr "VLAN"
1629
1630 msgid "Version"
1631 msgstr "Versió"
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "WDS"
1635 msgstr "DNS"
1636
1637 msgid "WMM Mode"
1638 msgstr "Mode WMM"
1639
1640 msgid ""
1641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1642 "and ad-hoc mode) to be installed."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1646 msgstr ""
1647 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1648 "nou!"
1649
1650 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1651 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
1652
1653 msgid ""
1654 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1655 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1656 msgstr ""
1657 "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
1658 "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
1659 "instal·lació del nou firmware."
1660
1661 msgid "Wifi"
1662 msgstr "Wifi"
1663
1664 msgid "Wifi networks in your local environment"
1665 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
1666
1667 msgid "Wireless Adapter"
1668 msgstr "Adaptador sense fils"
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Wireless Network"
1672 msgstr "Crea Xarxa"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Wireless Overview"
1676 msgstr "Adaptador sense fils"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Wireless Scan"
1680 msgstr "Wireless"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Wireless Security"
1684 msgstr "Adaptador sense fils"
1685
1686 msgid ""
1687 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1688 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1689 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1690 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1691 msgstr ""
1692 "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
1693 "membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
1694 "(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
1695 "servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1696
1697 msgid "XR Support"
1698 msgstr "Suport XR"
1699
1700 msgid ""
1701 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1702 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid ""
1706 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1707 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1708 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1709 msgstr ""
1710 "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
1711 "compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
1712 "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
1713 "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
1714 "la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1715
1716 msgid ""
1717 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1718 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1719 msgstr ""
1720 "Necessites instal·lar &quot;comgt&quot; per suport UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
1721 "pppoe&quot; per suport PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; per suport PPPoA o "
1722 "&quot;pptp&quot; per suport PPtP"
1723
1724 msgid ""
1725 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1726 msgstr ""
1727 "Necessites instal·lar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; per suport PPPoE o &quot;"
1728 "pptp&quot; per suport PPtP"
1729
1730 msgid ""
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid ""
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1736 "use WPA!"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Zone"
1740 msgstr "Zona"
1741
1742 msgid "additional hostfile"
1743 msgstr "fitxer de noms addicional"
1744
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
1747
1748 msgid "auto"
1749 msgstr "auto"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "automatic"
1753 msgstr "estàtic"
1754
1755 msgid "automatically reconnect"
1756 msgstr "reconnecta automàticament"
1757
1758 msgid "back"
1759 msgstr "enrere"
1760
1761 msgid "buffered"
1762 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
1763
1764 msgid "cached"
1765 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
1766
1767 msgid "concurrent queries"
1768 msgstr "consultes concurrents"
1769
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
1772
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1775
1776 msgid "disable"
1777 msgstr "deshabilita"
1778
1779 msgid ""
1780 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1781 "this interface"
1782 msgstr ""
1783 "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1784 "abbr> per aquesta interfície"
1785
1786 msgid "disconnect when idle for"
1787 msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
1788
1789 msgid "don't cache unknown"
1790 msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
1791
1792 msgid "enable"
1793 msgstr "habilita"
1794
1795 msgid ""
1796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1797 "abbr>-leases will be stored"
1798 msgstr ""
1799 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1800 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
1801
1802 msgid ""
1803 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1804 "Windows-systems"
1805 msgstr ""
1806 "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
1807 "de sistemes Windows"
1808
1809 msgid "free"
1810 msgstr "lliure"
1811
1812 msgid "help"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "if target is a network"
1816 msgstr "si el destí és una xarxa"
1817
1818 msgid "installed"
1819 msgstr "instal·lat"
1820
1821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1822 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1823
1824 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1825 msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
1826
1827 msgid "manual"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "none"
1831 msgstr "cap"
1832
1833 msgid "not installed"
1834 msgstr "no instal·lat"
1835
1836 msgid ""
1837 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1838 "replies"
1839 msgstr ""
1840 "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
1841 "System\">DNS</abbr> negatives"
1842
1843 msgid "query port"
1844 msgstr "port de consulta"
1845
1846 msgid "static"
1847 msgstr "estàtic"
1848
1849 msgid "transmitted / received"
1850 msgstr "transmès / rebut"
1851
1852 msgid "unspecified -or- create:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "« Back"
1856 msgstr ""
1857
1858 #~ msgid "all"
1859 #~ msgstr "tots"
1860
1861 #~ msgid "Code"
1862 #~ msgstr "Codi"
1863
1864 #~ msgid "Distance"
1865 #~ msgstr "Distància"
1866
1867 #~ msgid "Legend"
1868 #~ msgstr "Llegenda"
1869
1870 #~ msgid "Library"
1871 #~ msgstr "Llibreria"
1872
1873 #~ msgid "see '%s' manpage"
1874 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
1875
1876 #~ msgid "Package Manager"
1877 #~ msgstr "Gestor de paquets"
1878
1879 #~ msgid "Service"
1880 #~ msgstr "Servei"
1881
1882 #~ msgid "Statistics"
1883 #~ msgstr "Estadístiques"
1884
1885 #~ msgid "Submit"
1886 #~ msgstr "Envia"
1887
1888 #~ msgid "zone"
1889 #~ msgstr "Zona"