luci-0.10: correct spelling on luci startup page
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AR Support"
134 msgstr "Suport AR"
135
136 msgid "ARP retry threshold"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ATM Bridges"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Accept router advertisements"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Access Concentrator"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Punt d'accés"
165
166 msgid "Action"
167 msgstr "Acció"
168
169 msgid "Actions"
170 msgstr "Accions"
171
172 msgid "Activate this network"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Connexions actives"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Leases Actius"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Afegeix"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Address"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permet només les llistades"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Aplica"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Aplicant els canvis"
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Autenticació PEAP"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Autoritzada"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Es requereix autenticació"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Disponible"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr ""
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Escaneig de fons"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bit Rate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bogus NX Domain Override"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bridge"
340 msgstr "Pont"
341
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Interfície pont"
344
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buffered"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Buttons"
355 msgstr ""
356
357 msgid "CPU"
358 msgstr ""
359
360 msgid "CPU usage (%)"
361 msgstr "Ús de CPU (%)"
362
363 msgid "Cached"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Cancel"
367 msgstr "Cancel·la"
368
369 msgid "Chain"
370 msgstr "Cadena"
371
372 msgid "Changes"
373 msgstr "Canvis"
374
375 msgid "Changes applied."
376 msgstr "Canvis aplicats."
377
378 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Channel"
382 msgstr "Canal"
383
384 msgid "Check"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Checksum"
388 msgstr "Suma de verificació"
389
390 msgid ""
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
394 "interface to it."
395 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
396
397 msgid ""
398 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
399 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
400 "em> field to define a new network."
401 msgstr ""
402
403 msgid "Cipher"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Client"
413 msgstr "Client"
414
415 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
420 "persist connection"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Close list..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Collecting data..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Command"
430 msgstr "Ordre"
431
432 msgid "Common Configuration"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Compression"
436 msgstr "Compressió"
437
438 msgid "Configuration"
439 msgstr "Configuració"
440
441 msgid "Configuration / Apply"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Changes"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration / Revert"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration applied."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration files will be kept."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Confirmation"
460 msgstr "Confirmació"
461
462 msgid "Connect"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límit de connexió"
470
471 msgid "Connections"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Country"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country Code"
478 msgstr "Codi de País"
479
480 msgid "Cover the following interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Cover the following interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
488
489 msgid "Create Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create Network"
493 msgstr "Crea Xarxa"
494
495 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Custom Interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr ""
511 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
512 "abbr>s del dispositiu si és possible."
513
514 msgid "DHCP Leases"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP Server"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP and DNS"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP client"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP-Options"
527 msgstr "Opcions de DHCP"
528
529 msgid "DNS"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Debug"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default %d"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default gateway"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Esborra"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Descripció"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Disseny"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Destí"
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Dispositiu"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Diagnostics"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Directory"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Disable"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
591 "this interface."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Disable DNS setup"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable HW-Beacon timer"
598 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
599
600 msgid "Disabled"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Displaying only packages containing"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Distance Optimization"
610 msgstr "Optimització de distància"
611
612 msgid "Distance to farthest network member in meters."
613 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
614
615 msgid "Diversity"
616 msgstr "Diversitat"
617
618 msgid ""
619 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
620 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
621 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
622 "firewalls"
623 msgstr ""
624 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
626 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
627 "abbr>"
628
629 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not send probe responses"
639 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
640
641 msgid "Domain required"
642 msgstr "Es requereix un domini"
643
644 msgid "Domain whitelist"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
649 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
650 msgstr ""
651 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
652 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
653
654 msgid "Download and install package"
655 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
656
657 msgid "Download backup"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Dropbear Instance"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
665 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
666 msgstr ""
667 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
668 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
669
670 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
671 msgstr ""
672 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
673
674 msgid "Dynamic tunnel"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681
682 msgid "EAP-Method"
683 msgstr "Mètode EAP"
684
685 msgid "Edit"
686 msgstr "Edita"
687
688 msgid "Edit this interface"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Edit this network"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Emergency"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Enable"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
701 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
702
703 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable TFTP server"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable VLAN functionality"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable buffering"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable builtin NTP server"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Activa/Desactiva"
735
736 msgid "Enabled"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
741
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Encryption"
746 msgstr "Encriptació"
747
748 msgid "Erasing..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Error"
752 msgstr "Error"
753
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Adaptador Ethernet"
756
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Switch Ethernet"
759
760 msgid "Expand hosts"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Expires"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr ""
769
770 msgid "External system log server"
771 msgstr ""
772
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Fast Frames"
777 msgstr "Fast Frames"
778
779 msgid "File"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Filesystem"
786 msgstr "Sistema de fitxers"
787
788 msgid "Filter"
789 msgstr "Filtre"
790
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtra privat"
793
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtra els no útils"
796
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Find package"
801 msgstr "Cerca paquet"
802
803 msgid "Finish"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Firewall"
807 msgstr "Tallafocs"
808
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Estat del tallafocs"
814
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Flags"
822 msgstr "Flags"
823
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Actualitza el firmware"
826
827 msgid "Flash image..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash new firmware image"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash operations"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flashing..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Force"
840 msgstr "Força"
841
842 msgid "Force CCMP (AES)"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force TKIP"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Forward DHCP traffic"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward broadcast traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forwarding mode"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Llindar de Fragmentació"
865
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Frame Bursting"
868
869 msgid "Free"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Free space"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Salts de freqüència"
877
878 msgid "Gateway"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Gateway ports"
882 msgstr ""
883
884 msgid "General Settings"
885 msgstr ""
886
887 msgid "General Setup"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Generate archive"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Go to password configuration..."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to relevant configuration page"
900 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
901
902 msgid "HE.net password"
903 msgstr ""
904
905 msgid "HE.net user ID"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HT capabilities"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT mode"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Handler"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Hang Up"
918 msgstr "Penja"
919
920 msgid ""
921 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
922 "the timezone."
923 msgstr ""
924 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
925 "màquina o el fus horari."
926
927 msgid ""
928 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
929 "authentication."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
933 msgstr ""
934 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
935
936 msgid "Host entries"
937 msgstr "Entrades de noms de màquina"
938
939 msgid "Host expiry timeout"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
943 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
944
945 msgid "Hostname"
946 msgstr "Nom de màquina"
947
948 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hostnames"
952 msgstr "Noms de màquina"
953
954 msgid "IP address"
955 msgstr "Adreça IP"
956
957 msgid "IP-Aliases"
958 msgstr ""
959
960 msgid "IPv4"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv4 Firewall"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv4 WAN Status"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 address"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 and IPv6"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 broadcast"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 gateway"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 netmask"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 only"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4-Address"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv6"
991 msgstr "IPv6"
992
993 msgid "IPv6 Firewall"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6 Setup"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 WAN Status"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6 address"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 gateway"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 only"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6-over-IPv4"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Identity"
1018 msgstr "Identitat PEAP"
1019
1020 msgid ""
1021 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1026 "device node"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1037 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1038 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1039 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1040 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1041 msgstr ""
1042 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1043 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1044 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1045 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1046 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1047 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1048
1049 msgid "Ignore Hosts files"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Ignore interface"
1053 msgstr "Ignora la interfície"
1054
1055 msgid "Ignore resolve file"
1056 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1057
1058 msgid "Image"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "In"
1062 msgstr "In"
1063
1064 msgid "Inactivity timeout"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Inbound:"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Info"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Initscript"
1074 msgstr "Script d'inici"
1075
1076 msgid "Initscripts"
1077 msgstr "Scripts d'inici"
1078
1079 msgid "Install"
1080 msgstr "Instal·la"
1081
1082 msgid "Install package %q"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Install protocol extensions..."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Installed packages"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Interface"
1092 msgstr "Interfície"
1093
1094 msgid "Interface Configuration"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface Overview"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface is reconnecting..."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface is shutting down..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface not present or not connected yet."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface reconnected"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface shut down"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interfaces"
1116 msgstr "Interfícies"
1117
1118 msgid "Invalid"
1119 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1120
1121 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1128 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1129
1130 msgid ""
1131 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1132 "memory, please verify the image file!"
1133 msgstr ""
1134 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1135 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1136
1137 msgid "Java Script required!"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Join Network"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Join Network: Settings"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Keep settings"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Kernel Log"
1153 msgstr "Registre del Kernel"
1154
1155 msgid "Kernel Version"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Key"
1159 msgstr "Clau"
1160
1161 msgid "Key #%d"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Kill"
1165 msgstr "Mata"
1166
1167 msgid "LCP echo failure threshold"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "LCP echo interval"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "LLC"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Label"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Language"
1180 msgstr "Llengua"
1181
1182 msgid "Language and Style"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Lease validity time"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Leasefile"
1189 msgstr "Fitxer de Lease"
1190
1191 msgid "Leasetime"
1192 msgstr "Temps del Lease"
1193
1194 msgid "Leasetime remaining"
1195 msgstr "Temps de Lease restant"
1196
1197 msgid "Leave empty to autodetect"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Legend:"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Limit"
1207 msgstr "Límit"
1208
1209 msgid "Link"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Link On"
1213 msgstr "Enllaç activat"
1214
1215 msgid ""
1216 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1217 "requests to"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Load"
1233 msgstr "Carrega"
1234
1235 msgid "Load Average"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Loading"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Local IPv4 address"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Local IPv6 address"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local Startup"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local Time"
1251 msgstr "Hora local"
1252
1253 msgid "Local domain"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1258 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local server"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1269 "available"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Localise queries"
1273 msgstr "Localitza les consultes"
1274
1275 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Log output level"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Log queries"
1282 msgstr "Registra consultes"
1283
1284 msgid "Logging"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Login"
1288 msgstr "Inici de sessió"
1289
1290 msgid "Logout"
1291 msgstr "Final de sessió"
1292
1293 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "MAC"
1297 msgstr "MAC"
1298
1299 msgid "MAC Address"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "MAC-Address"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC-Address Filter"
1306 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1307
1308 msgid "MAC-Filter"
1309 msgstr "Filtre MAC"
1310
1311 msgid "MAC-List"
1312 msgstr "Llista MAC"
1313
1314 msgid "MTU"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Maximum Rate"
1318 msgstr "Taxa Màxima"
1319
1320 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum hold time"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum number of leased addresses."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Memory"
1339 msgstr "Memòria"
1340
1341 msgid "Memory usage (%)"
1342 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1343
1344 msgid "Metric"
1345 msgstr "Mètrica"
1346
1347 msgid "Minimum Rate"
1348 msgstr "Taxa Mínima"
1349
1350 msgid "Minimum hold time"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Mode"
1357 msgstr "Mode"
1358
1359 msgid "Modem device"
1360 msgstr "Dispositiu de Modem"
1361
1362 msgid "Modem init timeout"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Monitor"
1366 msgstr "Monitor"
1367
1368 msgid "Mount Entry"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Mount Point"
1372 msgstr "Punt de muntatge"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Mount Points"
1376 msgstr "Punt de muntatge"
1377
1378 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1386 "filesystem"
1387 msgstr ""
1388 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1389 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1390
1391 msgid "Mount options"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mount point"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mounted file systems"
1398 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1399
1400 msgid "Move down"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Move up"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Multicast Rate"
1407 msgstr "Taxa Multicast"
1408
1409 msgid "Multicast address"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "NAS ID"
1413 msgstr "NAS ID"
1414
1415 msgid "NTP server candidates"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Nom"
1420
1421 msgid "Name of the new interface"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Name of the new network"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Navigation"
1428 msgstr "Navegació"
1429
1430 msgid "Netmask"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Network"
1434 msgstr "Xarxa"
1435
1436 msgid "Network Utilities"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Network boot image"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Networks"
1443 msgstr "Xarxes"
1444
1445 msgid "Next »"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "No chains in this table"
1452 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1453
1454 msgid "No files found"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No information available"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No negative cache"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No network configured on this device"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No network name specified"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No package lists available"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No password set!"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "No rules in this chain"
1477 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1478
1479 msgid "No zone assigned"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Noise"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Noise:"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "None"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Normal"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Not associated"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1502 "will be moved into this network."
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Notice"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "OK"
1509 msgstr "D'acord"
1510
1511 msgid "OPKG-Configuration"
1512 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1513
1514 msgid "Off-State Delay"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid ""
1518 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1519 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1520 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1521 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1522 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1523 "<samp>eth0.1</samp>)."
1524 msgstr ""
1525 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1526 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1527 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1528 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1529 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1530 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1531
1532 msgid "On-State Delay"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "One or more required fields have no value!"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Open"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Open list..."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Option changed"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Option removed"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Options"
1554 msgstr "Opcions"
1555
1556 msgid "Other:"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Out"
1560 msgstr "Out"
1561
1562 msgid "Outbound:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Outdoor Channels"
1566 msgstr "Canals d'exteriors"
1567
1568 msgid "Override MAC address"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Override MTU"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1578 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1579 "subnet that is served."
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Override the table used for internal routes"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Overview"
1586 msgstr "Vista general"
1587
1588 msgid "Owner"
1589 msgstr "Propietari"
1590
1591 msgid "PAP/CHAP password"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "PAP/CHAP username"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "PID"
1598 msgstr "PID"
1599
1600 msgid "PIN"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "PPP"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "PPPoA Encapsulation"
1607 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1608
1609 msgid "PPPoATM"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PPPoE"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PPtP"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Package libiwinfo required!"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package name"
1625 msgstr "Nom del paquet"
1626
1627 msgid "Packets"
1628 msgstr "Paquets"
1629
1630 msgid "Part of zone %q"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Password"
1634 msgstr "Contrasenya"
1635
1636 msgid "Password authentication"
1637 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1638
1639 msgid "Password of Private Key"
1640 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1641
1642 msgid "Password successfully changed!"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Path to CA-Certificate"
1646 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1647
1648 msgid "Path to Client-Certificate"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Path to Private Key"
1652 msgstr "Ruta a la clau privada"
1653
1654 msgid "Path to executable which handles the button event"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Peak:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Perform reboot"
1661 msgstr "Arranca de nou"
1662
1663 msgid "Perform reset"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Phy Rate:"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Physical Settings"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Pkts."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Please enter your username and password."
1676 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1677
1678 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1679 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1680
1681 msgid "Policy"
1682 msgstr "Política"
1683
1684 msgid "Port"
1685 msgstr "Port"
1686
1687 msgid "Port %d"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Power"
1694 msgstr "Potència"
1695
1696 msgid ""
1697 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1698 "ignore failures"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Prevents client-to-client communication"
1703 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1704
1705 msgid "Proceed"
1706 msgstr "continua"
1707
1708 msgid "Processes"
1709 msgstr "Processos"
1710
1711 msgid "Prot."
1712 msgstr "Prot."
1713
1714 msgid "Protocol"
1715 msgstr "Protocol"
1716
1717 msgid "Protocol family"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Protocol of the new interface"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Protocol support is not installed"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Provide new network"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1730 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1731
1732 msgid "RTS/CTS Threshold"
1733 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1734
1735 msgid "RX"
1736 msgstr "RX"
1737
1738 msgid "Radius-Accounting-Port"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Radius-Accounting-Server"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Radius-Authentication-Port"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Radius-Authentication-Server"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1758 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1759 msgstr ""
1760 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1761 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1762
1763 msgid ""
1764 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1765 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1770 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Really reset all changes?"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1778 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "Really shutdown network ?\n"
1783 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Really switch protocol?"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Realtime Connections"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Realtime Graphs"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Realtime Load"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Realtime Traffic"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Realtime Wireless"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Rebind protection"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Reboot"
1808 msgstr "Arranca de nou"
1809
1810 msgid "Rebooting..."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Reboots the operating system of your device"
1814 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1815
1816 msgid "Receive"
1817 msgstr "Rep"
1818
1819 msgid "Receiver Antenna"
1820 msgstr "Antena receptora"
1821
1822 msgid "Reconnect this interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Reconnecting interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "References"
1829 msgstr "Referències"
1830
1831 msgid "Regulatory Domain"
1832 msgstr "Domini regulatori"
1833
1834 msgid "Relay"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Relay Bridge"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Relay between networks"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Relay bridge"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Remote IPv4 address"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "Esborra"
1851
1852 msgid "Repeat scan"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Replace entry"
1856 msgstr "Reemplaça entrada"
1857
1858 msgid "Replace wireless configuration"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Reset"
1865 msgstr "Reinicia"
1866
1867 msgid "Reset Counters"
1868 msgstr "Reinicia Comptadors"
1869
1870 msgid "Reset to defaults"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Resolv and Hosts Files"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Resolve file"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Restart Firewall"
1883 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1884
1885 msgid "Restore backup"
1886 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1887
1888 msgid "Reveal/hide password"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Revert"
1892 msgstr "Reverteix"
1893
1894 msgid "Root"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Router Model"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Router Name"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Router Password"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Routes"
1911 msgstr "Ruta"
1912
1913 msgid ""
1914 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1915 "can be reached."
1916 msgstr ""
1917 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1918 "un cert ordinador o xarxa."
1919
1920 msgid "Rule #"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Run filesystem check"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "SSH Access"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "SSH-Keys"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "SSID"
1936 msgstr "SSID"
1937
1938 msgid "Save"
1939 msgstr "Desa"
1940
1941 msgid "Save & Apply"
1942 msgstr "Desa & Aplica"
1943
1944 msgid "Save &#38; Apply"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Scan"
1948 msgstr "Escaneja"
1949
1950 msgid "Scheduled Tasks"
1951 msgstr "Tasques programades"
1952
1953 msgid "Section added"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Section removed"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1964 "conjunction with failure threshold"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Send router solicitations"
1968 msgstr ""
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Separate Clients"
1972 msgstr "Aïlla clients"
1973
1974 msgid "Separate WDS"
1975 msgstr "WDS Separats"
1976
1977 msgid "Server Settings"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Service Name"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Service Type"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Services"
1987 msgstr "Serveis"
1988
1989 msgid "Setup DHCP Server"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Setup Time Synchronization"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Show current backup file list"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Shutdown this interface"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Shutdown this network"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Signal"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Signal:"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Size"
2011 msgstr "Mida"
2012
2013 msgid "Skip"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Skip to content"
2017 msgstr "Salta al contingut"
2018
2019 msgid "Skip to navigation"
2020 msgstr "Salta a la navegació"
2021
2022 msgid "Slot time"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Software"
2026 msgstr "Programari"
2027
2028 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2033 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2034 "install instructions."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Sort"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Source"
2041 msgstr "Origen"
2042
2043 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Specifies the button state to handle"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2060 "to be dead"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid ""
2064 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2065 "dead"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Specify the secret encryption key here."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Start"
2072 msgstr "Inici"
2073
2074 msgid "Start priority"
2075 msgstr "Prioritat d'inici"
2076
2077 msgid "Startup"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Static IPv4 Routes"
2081 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2082
2083 msgid "Static IPv6 Routes"
2084 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2085
2086 msgid "Static Leases"
2087 msgstr "Leases estàtics"
2088
2089 msgid "Static Routes"
2090 msgstr "Rutes estàtiques"
2091
2092 msgid "Static WDS"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Static address"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2100 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2101 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Status"
2105 msgstr "Estat"
2106
2107 msgid "Stop"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Strict order"
2111 msgstr "Ordre estricte"
2112
2113 msgid "Submit"
2114 msgstr "Envia"
2115
2116 msgid "Swap Entry"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Switch"
2120 msgstr "Switch"
2121
2122 msgid "Switch %q"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Switch %q (%s)"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Switch protocol"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Sync with browser"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Synchronizing..."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "System"
2138 msgstr "Sistema"
2139
2140 msgid "System Log"
2141 msgstr "Registre del sistema"
2142
2143 msgid "System Properties"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "System log buffer size"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "TCP:"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "TFTP Settings"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TFTP server root"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "TX"
2159 msgstr "TX"
2160
2161 msgid "Table"
2162 msgstr "Taula"
2163
2164 msgid "Target"
2165 msgstr "Destí"
2166
2167 msgid "Terminate"
2168 msgstr "Acaba"
2169
2170 msgid ""
2171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2173 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2174 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2175 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2180 "component for working wireless configuration!"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2185 "code> and <code>_</code>"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2190 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2191 msgstr ""
2192 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2193 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2194
2195 msgid ""
2196 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2197 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2198 "samp>)"
2199 msgstr ""
2200 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2201 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2202 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2203
2204 msgid ""
2205 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2206 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2207 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "The following changes have been committed"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "The following changes have been reverted"
2214 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2215
2216 msgid "The following rules are currently active on this system."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "The given network name is not unique"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2224 "replaced if you proceed."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2229 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2230 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2231 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2232 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2233 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2234 msgstr ""
2235 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2236 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2237 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2238 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2239 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2240 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2241
2242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2247 "when finished."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2252 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2253 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2254 "settings."
2255 msgstr ""
2256 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2257 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2258 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2259 "depenent de la teva configuració"
2260
2261 msgid ""
2262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2263 "you choose the generic image format for your platform."
2264 msgstr ""
2265 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2266 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2267
2268 msgid "There are no active leases."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "There are no pending changes to apply!"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "There are no pending changes to revert!"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "There are no pending changes!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2282 "\"Physical Settings\" tab"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2287 "protect the web interface and enable SSH."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2292 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2293 "configurations are automatically preserved."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2301 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2306 "ends with <code>:2</code>"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2311 "abbr> in the local network"
2312 msgstr ""
2313 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2314 "abbr> a la teva xarxa local"
2315
2316 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2317 msgstr ""
2318 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2319 "programades."
2320
2321 msgid ""
2322 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2327 "their status."
2328 msgstr ""
2329 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2330 "sistema actualment i el seu estat."
2331
2332 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2336 msgstr ""
2337 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2338 "actualment."
2339
2340 msgid "This section contains no values yet"
2341 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2342
2343 msgid "Time Synchronization"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Timezone"
2350 msgstr "Zona horària"
2351
2352 msgid ""
2353 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2354 "archive here."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Total Available"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Traffic"
2362 msgstr "Tràfic"
2363
2364 msgid "Transfer"
2365 msgstr "Transferència"
2366
2367 msgid "Transmission Rate"
2368 msgstr "Taxa de transmissió"
2369
2370 msgid "Transmit"
2371 msgstr "Transmet"
2372
2373 msgid "Transmit Power"
2374 msgstr "Potència de transmissió"
2375
2376 msgid "Transmitter Antenna"
2377 msgstr "Antena transmissora"
2378
2379 msgid "Trigger"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Trigger Mode"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Tunnel ID"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Tunnel Interface"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Turbo Mode"
2392 msgstr "Mode Turbo"
2393
2394 msgid "Tx-Power"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Type"
2398 msgstr "Tipus"
2399
2400 msgid "UDP:"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "USB Device"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "UUID"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Unknown"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Unmanaged"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Unsaved Changes"
2422 msgstr "Canvis sense desar"
2423
2424 msgid "Unsupported protocol type."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Update lists"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2432 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2433 "OpenWrt compatible firmware image)."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Upload archive..."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Uploaded File"
2440 msgstr "Fitxer pujat"
2441
2442 msgid "Uptime"
2443 msgstr "Temps d'activitat"
2444
2445 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2446 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2447
2448 msgid "Use DHCP gateway"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use as root filesystem"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use broadcast flag"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use custom DNS servers"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use default gateway"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use gateway metric"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use preferred lifetime"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use routing table"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2486 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2487 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2488 "requesting host."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use valid lifetime"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Used"
2495 msgstr "Usat"
2496
2497 msgid "Used Key Slot"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Username"
2501 msgstr "Nom d'usuari"
2502
2503 msgid "VC-Mux"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "VLAN Interface"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "VLANs on %q"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "VLANs on %q (%s)"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "VPN Server"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Verify"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Version"
2525 msgstr "Versió"
2526
2527 msgid "WDS"
2528 msgstr "WDS"
2529
2530 msgid "WEP Open System"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "WEP Shared Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "WEP passphrase"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "WMM Mode"
2540 msgstr "Mode WMM"
2541
2542 msgid "WPA passphrase"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2547 "and ad-hoc mode) to be installed."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Waiting for router..."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Warning"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2557 msgstr ""
2558 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2559 "nou!"
2560
2561 msgid "Wifi"
2562 msgstr "Wifi"
2563
2564 msgid "Wifi networks in your local environment"
2565 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2566
2567 msgid "Wireless"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Wireless Adapter"
2571 msgstr "Adaptador sense fils"
2572
2573 msgid "Wireless Network"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Wireless Overview"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Wireless Security"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Wireless is restarting..."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Wireless network is disabled"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Wireless network is enabled"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Wireless restarted"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Wireless shut down"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "XR Support"
2604 msgstr "Suport XR"
2605
2606 msgid ""
2607 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2608 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2609 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2610 msgstr ""
2611 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2612 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2613 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2614 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2615
2616 msgid ""
2617 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "any"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "auto"
2624 msgstr "auto"
2625
2626 msgid "bridged"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2630 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2631
2632 msgid "disable"
2633 msgstr "deshabilita"
2634
2635 msgid "expired"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid ""
2639 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2640 "abbr>-leases will be stored"
2641 msgstr ""
2642 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2643 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2644
2645 msgid "help"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "if target is a network"
2649 msgstr "si el destí és una xarxa"
2650
2651 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2652 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2653
2654 msgid "no"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "none"
2658 msgstr "cap"
2659
2660 msgid "off"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "on"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "routed"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "tagged"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "unlimited"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "unspecified"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "unspecified -or- create:"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "untagged"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "yes"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "« Back"
2688 msgstr ""
2689
2690 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2691 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2692
2693 #~ msgid "General"
2694 #~ msgstr "General"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2698 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2701 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2702
2703 #~ msgid "Post-commit actions"
2704 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2708 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2709 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2712 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2713 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2714 #~ "instant."
2715
2716 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2717 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2718
2719 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2722
2723 #~ msgid "Access point (APN)"
2724 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2725
2726 #~ msgid "Additional pppd options"
2727 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2728
2729 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2730 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2731
2732 #~ msgid "Backup Archive"
2733 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2737 #~ "PPP peer"
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2740 #~ "pel peer PPP"
2741
2742 #~ msgid "Connect script"
2743 #~ msgstr "Script de connexió"
2744
2745 #~ msgid "Create backup"
2746 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2747
2748 #~ msgid "Disconnect script"
2749 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2750
2751 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2752 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2753
2754 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2755 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2756
2757 #~ msgid "Firmware image"
2758 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2762 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2765 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2766 #~ "defecte."
2767
2768 #~ msgid "Installation targets"
2769 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2770
2771 #~ msgid "Keep configuration files"
2772 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2773
2774 #~ msgid "Keep-Alive"
2775 #~ msgstr "Keep-Alive"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2779 #~ "successful connect"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2782 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2783
2784 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2787
2788 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2791 #~ "PPP"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2795 #~ "your sim card!"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2798 #~ "targeta SIM!"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2802 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2803 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2804 #~ "e-mails, ..."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2807 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2808 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2809 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2810
2811 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2814
2815 #~ msgid "PIN code"
2816 #~ msgstr "Codi PIN"
2817
2818 #~ msgid "Package lists"
2819 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2820
2821 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2824 #~ "del firmware?"
2825
2826 #~ msgid "Processor"
2827 #~ msgstr "Processador"
2828
2829 #~ msgid "Radius-Port"
2830 #~ msgstr "Port Radius"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Radius-Server"
2834 #~ msgstr "Servidor Radius"
2835
2836 #~ msgid "Replace default route"
2837 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2838
2839 #~ msgid "Reset router to defaults"
2840 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2846 #~ "connectar-se"
2847
2848 #~ msgid "Service type"
2849 #~ msgstr "Tipus de servei"
2850
2851 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2852 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2853
2854 #~ msgid "Settings"
2855 #~ msgstr "Configuració"
2856
2857 #~ msgid "Setup wait time"
2858 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2862 #~ "You need to manually flash your device."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2865 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2866
2867 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2868 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2869
2870 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2871 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2872
2873 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2876 #~ "tancaran"
2877
2878 #~ msgid "Update package lists"
2879 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2880
2881 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2884
2885 #~ msgid "Upload image"
2886 #~ msgstr "Penja imatge"
2887
2888 #~ msgid "Use peer DNS"
2889 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2893 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2896 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2897 #~ "suport PPtP"
2898
2899 #~ msgid "back"
2900 #~ msgstr "enrere"
2901
2902 #~ msgid "buffered"
2903 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2904
2905 #~ msgid "cached"
2906 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2907
2908 #~ msgid "free"
2909 #~ msgstr "lliure"
2910
2911 #~ msgid "static"
2912 #~ msgstr "estàtic"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2916 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2917 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2918 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2919 #~ "Apache-License."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2922 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2923 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2924 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2925 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2926
2927 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2928 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2932 #~ "LuCI"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2935 #~ "LuCI"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2939 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2942 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2943
2944 #~ msgid "About"
2945 #~ msgstr "Sobre"
2946
2947 #~ msgid "Addresses"
2948 #~ msgstr "Addreces"
2949
2950 #~ msgid "Admin Password"
2951 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
2952
2953 #~ msgid "Alias"
2954 #~ msgstr "Àlies"
2955
2956 #~ msgid "Authentication Realm"
2957 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2958
2959 #~ msgid "Bridge Port"
2960 #~ msgstr "Port de pont"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2966 #~ "code>)"
2967
2968 #~ msgid "Client + WDS"
2969 #~ msgstr "Client + WDS"
2970
2971 #~ msgid "Configuration file"
2972 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2973
2974 #~ msgid "Connection timeout"
2975 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2976
2977 #~ msgid "Contributing Developers"
2978 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2979
2980 #~ msgid "DHCP assigned"
2981 #~ msgstr "DHCP assignat"
2982
2983 #~ msgid "Document root"
2984 #~ msgstr "Arrel del document"
2985
2986 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2987 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
2988
2989 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2990 #~ msgstr "Pont Ethernet"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2994 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2995 #~ "authentication."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2998 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
2999 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3000
3001 #~ msgid "ID"
3002 #~ msgstr "ID"
3003
3004 #~ msgid "IP Configuration"
3005 #~ msgstr "Configuració IP"
3006
3007 #~ msgid "Interface Status"
3008 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3009
3010 #~ msgid "Lead Development"
3011 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3012
3013 #~ msgid "Master"
3014 #~ msgstr "Master"
3015
3016 #~ msgid "Master + WDS"
3017 #~ msgstr "Master + WDS"
3018
3019 #~ msgid "Not configured"
3020 #~ msgstr "No configurat"
3021
3022 #~ msgid "Password successfully changed"
3023 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3024
3025 #~ msgid "Plugin path"
3026 #~ msgstr "Directori de connectors"
3027
3028 #~ msgid "Ports"
3029 #~ msgstr "Ports"
3030
3031 #~ msgid "Primary"
3032 #~ msgstr "Primari"
3033
3034 #~ msgid "Project Homepage"
3035 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3036
3037 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3038 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3039
3040 #~ msgid "STP"
3041 #~ msgstr "STP"
3042
3043 #~ msgid "Thanks To"
3044 #~ msgstr "Gràcies a"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3048 #~ "protected pages."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3051 #~ "protegides."
3052
3053 #~ msgid "Unknown Error"
3054 #~ msgstr "Error desconegut"
3055
3056 #~ msgid "VLAN"
3057 #~ msgstr "VLAN"
3058
3059 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3060 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3061
3062 #~ msgid "Package lists updated"
3063 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3064
3065 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3066 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3070 #~ "over their current state."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3073 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3074 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3078 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3079 #~ "usage or network interface data."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3082 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3083 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3084
3085 #~ msgid "Search file..."
3086 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3090 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3091 #~ "Kamikaze."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3094 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3095 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3096
3097 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3098 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3102 #~ "your feedback and suggestions."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3105 #~ "els teus suggeriments."
3106
3107 #~ msgid "Hello!"
3108 #~ msgstr "Hola!"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3112 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3113 #~ "before being applied."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3116 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3117 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3121 #~ "router."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3124 #~ "teu router."
3125
3126 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3132 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3135 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3136
3137 #~ msgid "User Interface"
3138 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3139
3140 #~ msgid "enable"
3141 #~ msgstr "habilita"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "(optional)"
3145 #~ msgstr "(opcional)"
3146
3147 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3148 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3152 #~ "the order of the resolvfile"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3155 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3159 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3162 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3166 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3169 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3170
3171 #~ msgid "AP-Isolation"
3172 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3173
3174 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3175 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3176
3177 #~ msgid "Aliases"
3178 #~ msgstr "Aliases"
3179
3180 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3181 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3185 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3186
3187 #~ msgid "Devices"
3188 #~ msgstr "Dispositius"
3189
3190 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3191 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3192
3193 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3194 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3195
3196 #~ msgid "Errors"
3197 #~ msgstr "Errors"
3198
3199 #~ msgid "Essentials"
3200 #~ msgstr "Essencials"
3201
3202 #~ msgid "Expand Hosts"
3203 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3204
3205 #~ msgid "First leased address"
3206 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3210 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3213 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3214
3215 #~ msgid "Hardware Address"
3216 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3217
3218 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3219 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3220
3221 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3222 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3223
3224 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3225 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3226
3227 #~ msgid "Internet Connection"
3228 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3229
3230 #~ msgid "Join (Client)"
3231 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3232
3233 #~ msgid "Leases"
3234 #~ msgstr "Leases"
3235
3236 #~ msgid "Local Domain"
3237 #~ msgstr "Domini Local"
3238
3239 #~ msgid "Local Network"
3240 #~ msgstr "Xarxa Local"
3241
3242 #~ msgid "Local Server"
3243 #~ msgstr "Servidor Local"
3244
3245 #~ msgid "Network Boot Image"
3246 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3250 #~ "abbr>)"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3253 #~ "abbr>)"
3254
3255 #~ msgid "Number of leased addresses"
3256 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3257
3258 #~ msgid "Path"
3259 #~ msgstr "Ruta"
3260
3261 #~ msgid "Perform Actions"
3262 #~ msgstr "Realitza accions"
3263
3264 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3265 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3266
3267 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3268 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3269
3270 #~ msgid "Resolvfile"
3271 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3272
3273 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3274 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3275
3276 #~ msgid "TX / RX"
3277 #~ msgstr "TX / RX"
3278
3279 #~ msgid "The following changes have been applied"
3280 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3284 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3285 #~ "installation."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3288 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3289 #~ "instal·lació del nou firmware."
3290
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "Wireless Scan"
3293 #~ msgstr "Wireless"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3297 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3298 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3299 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3302 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3303 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3304 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3308 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3309 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3310 #~ "simultaneously."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3313 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3314 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3315 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3316 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3320 #~ "support"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3323 #~ "suport PPtP"
3324
3325 #~ msgid "Zone"
3326 #~ msgstr "Zona"
3327
3328 #~ msgid "additional hostfile"
3329 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3330
3331 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3332 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "automatic"
3336 #~ msgstr "estàtic"
3337
3338 #~ msgid "automatically reconnect"
3339 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3340
3341 #~ msgid "concurrent queries"
3342 #~ msgstr "consultes concurrents"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3346 #~ "for this interface"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3349 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3350
3351 #~ msgid "disconnect when idle for"
3352 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3353
3354 #~ msgid "don't cache unknown"
3355 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3359 #~ "Windows-systems"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3362 #~ "útils de sistemes Windows"
3363
3364 #~ msgid "installed"
3365 #~ msgstr "instal·lat"
3366
3367 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3368 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3369
3370 #~ msgid "not installed"
3371 #~ msgstr "no instal·lat"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3375 #~ "abbr>-replies"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3378 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3379
3380 #~ msgid "query port"
3381 #~ msgstr "port de consulta"
3382
3383 #~ msgid "transmitted / received"
3384 #~ msgstr "transmès / rebut"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Join network"
3388 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3389
3390 #~ msgid "all"
3391 #~ msgstr "tots"
3392
3393 #~ msgid "Code"
3394 #~ msgstr "Codi"
3395
3396 #~ msgid "Distance"
3397 #~ msgstr "Distància"
3398
3399 #~ msgid "Legend"
3400 #~ msgstr "Llegenda"
3401
3402 #~ msgid "Library"
3403 #~ msgstr "Llibreria"
3404
3405 #~ msgid "see '%s' manpage"
3406 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3407
3408 #~ msgid "Package Manager"
3409 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3410
3411 #~ msgid "Service"
3412 #~ msgstr "Servei"
3413
3414 #~ msgid "Statistics"
3415 #~ msgstr "Estadístiques"
3416
3417 #~ msgid "zone"
3418 #~ msgstr "Zona"