luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
37
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
56
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
71 "(CIDR)"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
74 "Nettverk (CIDR)"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
87
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
94 msgstr ""
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
96 "abbr> leier"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
104
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
107
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
110
111 msgid "ADSL"
112 msgstr ""
113
114 msgid "ADSL Status"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Støtte"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Aksesspunkt"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Handling"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Handlinger"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Legg til"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
207
208 msgid "Alert"
209 msgstr "Varsle"
210
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
213
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
216
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
219
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
222
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
225
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
228
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
231
232 msgid ""
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
235
236 msgid "Always announce default router"
237 msgstr ""
238
239 msgid ""
240 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
241 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
242 msgstr ""
243 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
244 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
248
249 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
250 msgstr ""
251
252 msgid "Announced DNS domains"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Announced DNS servers"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 1"
259 msgstr "Antenne 1"
260
261 msgid "Antenna 2"
262 msgstr "Antenne 2"
263
264 msgid "Antenna Configuration"
265 msgstr "Antennekonfigurasjon"
266
267 msgid "Any zone"
268 msgstr "Alle soner"
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Bruk"
272
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
275
276 msgid ""
277 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
282
283 msgid ""
284 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Tilkoblede Klienter"
289
290 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Godkjenning"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativ"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
301
302 msgid "Auto Refresh"
303 msgstr "Automatisk oppdatering"
304
305 msgid "Automatic"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Tilgjengelig"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Tilbake"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
352
353 msgid "Band"
354 msgstr ""
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Bitrate"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Bro"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
382
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
385
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr "Bufret"
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "Knapper"
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr "CPU"
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr "Hurtigbufret"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Avbryt"
406
407 msgid "Category"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Chain"
411 msgstr "Lenke"
412
413 msgid "Changes"
414 msgstr "Endringer"
415
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Endringer utført."
418
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
421
422 msgid "Channel"
423 msgstr "Kanal"
424
425 msgid "Check"
426 msgstr "Kontroller"
427
428 msgid "Checksum"
429 msgstr "Kontrollsum"
430
431 msgid ""
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 "interface to it."
436 msgstr ""
437 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
438 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
439 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
440 "grensesnittet til det."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
447 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
448
449 msgid "Cipher"
450 msgstr "Krypteringsmetode"
451
452 msgid ""
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
456 msgstr ""
457 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
458 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
459 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
460
461 msgid "Client"
462 msgstr "Klient"
463
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
466
467 msgid ""
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
469 "persist connection"
470 msgstr ""
471 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
472 "kontinuerlig tilkobling"
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Lukk liste..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Henter data..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Kommando"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Vanlige Innstillinger"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Komprimering"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfigurasjon"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
501 "extroot"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Bekreftelse"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "Koble til"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "Tilkoblet"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "Tilkoblinger"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "Land"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "Landskode"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Opprett Grensesnitt"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr "Kritisk"
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron logg nivå"
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
547
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
556 "abbr>s om mulig."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr "DHCP Leier"
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr "DHCP Server"
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr "DHCP og DNS"
566
567 msgid "DHCP client"
568 msgstr "DHCP klient"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "DHCP-Alternativer"
572
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 Leier"
575
576 msgid "DHCPv6 client"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Mode"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Service"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DNS"
586 msgstr "DNS"
587
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNS videresendinger"
590
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DUID"
598 msgstr "DUID"
599
600 msgid "Debug"
601 msgstr "Feilsøking"
602
603 msgid "Default %d"
604 msgstr "Standard %d"
605
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "Standard gateway"
608
609 msgid "Default state"
610 msgstr "Standard tilstand"
611
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
614
615 msgid ""
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
619 msgstr ""
620 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
621 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Fjern"
625
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
628
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "Fjern dette nettverket"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "Beskrivelse"
634
635 msgid "Design"
636 msgstr "Design"
637
638 msgid "Destination"
639 msgstr "Destinasjon"
640
641 msgid "Device"
642 msgstr "Enhet"
643
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
646
647 msgid "Diagnostics"
648 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
649
650 msgid "Dial number"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Directory"
654 msgstr "Katalog"
655
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Deaktiver"
658
659 msgid ""
660 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
661 "this interface."
662 msgstr ""
663 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
664 "for dette nettverket."
665
666 msgid "Disable DNS setup"
667 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
668
669 msgid "Disable HW-Beacon timer"
670 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
671
672 msgid "Disabled"
673 msgstr "Deaktivert"
674
675 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
676 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
677
678 msgid "Displaying only packages containing"
679 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
680
681 msgid "Distance Optimization"
682 msgstr "Avstand Optimalisering"
683
684 msgid "Distance to farthest network member in meters."
685 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
686
687 msgid "Diversity"
688 msgstr "Antennevariasjon"
689
690 msgid ""
691 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
692 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
693 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
694 "firewalls"
695 msgstr ""
696 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
698 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
699 "brannmurer"
700
701 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
702 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
703
704 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
705 msgstr ""
706 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
707 "navneservere"
708
709 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
710 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
711
712 msgid "Do not send probe responses"
713 msgstr "Ikke send probe svar"
714
715 msgid "Domain required"
716 msgstr "Domene kreves"
717
718 msgid "Domain whitelist"
719 msgstr "Domene hviteliste"
720
721 msgid ""
722 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
723 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
724 msgstr ""
725 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
726 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
727
728 msgid "Download and install package"
729 msgstr "Last ned og installer pakken"
730
731 msgid "Download backup"
732 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
733
734 msgid "Dropbear Instance"
735 msgstr "Dropbear Instans"
736
737 msgid ""
738 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
739 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 msgstr ""
741 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
742 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
743
744 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
748 msgstr ""
749 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750
751 msgid "Dynamic tunnel"
752 msgstr "Dynamisk tunnel"
753
754 msgid ""
755 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
756 "having static leases will be served."
757 msgstr ""
758 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
759 "bruke klienter med statisk leie."
760
761 msgid "EAP-Method"
762 msgstr "EAP-metode"
763
764 msgid "Edit"
765 msgstr "Endre"
766
767 msgid "Edit this interface"
768 msgstr "Endre dette grensesnittet"
769
770 msgid "Edit this network"
771 msgstr "Endre dette nettverket"
772
773 msgid "Emergency"
774 msgstr "Krisesituasjon"
775
776 msgid "Enable"
777 msgstr "Aktiver"
778
779 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
780 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
781
782 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
783 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
784
785 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
786 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
787
788 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
789 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
790
791 msgid "Enable NTP client"
792 msgstr "Aktiver NTP klient"
793
794 msgid "Enable TFTP server"
795 msgstr "Aktiver TFTP server"
796
797 msgid "Enable VLAN functionality"
798 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
799
800 msgid "Enable learning and aging"
801 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
802
803 msgid "Enable this mount"
804 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
805
806 msgid "Enable this swap"
807 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
808
809 msgid "Enable/Disable"
810 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
811
812 msgid "Enabled"
813 msgstr "Aktivert"
814
815 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
816 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
817
818 msgid "Encapsulation mode"
819 msgstr "Innkapsling modus"
820
821 msgid "Encryption"
822 msgstr "Kryptering"
823
824 msgid "Erasing..."
825 msgstr "Sletter..."
826
827 msgid "Error"
828 msgstr "Feil"
829
830 msgid "Ethernet Adapter"
831 msgstr "Ethernet Tilslutning"
832
833 msgid "Ethernet Switch"
834 msgstr "Ethernet Svitsj"
835
836 msgid "Expand hosts"
837 msgstr "Utvid vertsliste"
838
839 msgid "Expires"
840 msgstr "Utgår"
841
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
845 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
846
847 msgid "External"
848 msgstr ""
849
850 msgid "External system log server"
851 msgstr "Ekstern systemlogg server"
852
853 msgid "External system log server port"
854 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
855
856 msgid "Fast Frames"
857 msgstr "Fast Frames"
858
859 msgid "File"
860 msgstr "Fil"
861
862 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
863 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
864
865 msgid "Filesystem"
866 msgstr "Filsystem"
867
868 msgid "Filter"
869 msgstr "Filter"
870
871 msgid "Filter private"
872 msgstr "Filtrer private"
873
874 msgid "Filter useless"
875 msgstr "Filtrer ubrukelige"
876
877 msgid "Find and join network"
878 msgstr "Finn og koble til nettverk"
879
880 msgid "Find package"
881 msgstr "Finn pakke"
882
883 msgid "Finish"
884 msgstr "Fullfør"
885
886 msgid "Firewall"
887 msgstr "Brannmur"
888
889 msgid "Firewall Settings"
890 msgstr "Brannmur Innstillinger"
891
892 msgid "Firewall Status"
893 msgstr "Brannmur Status"
894
895 msgid "Firmware Version"
896 msgstr "Firmware Versjon"
897
898 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
899 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
900
901 msgid "Flags"
902 msgstr "Flagg"
903
904 msgid "Flash Firmware"
905 msgstr "Firmware Oppradering"
906
907 msgid "Flash image..."
908 msgstr "Flash firmware..."
909
910 msgid "Flash new firmware image"
911 msgstr "Flash nytt firmware image"
912
913 msgid "Flash operations"
914 msgstr "Flash operasjoner"
915
916 msgid "Flashing..."
917 msgstr "Flasher..."
918
919 msgid "Force"
920 msgstr "Bruk"
921
922 msgid "Force 40MHz mode"
923 msgstr "Bruk 40MHz modus"
924
925 msgid "Force CCMP (AES)"
926 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
927
928 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
929 msgstr ""
930 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
931
932 msgid "Force TKIP"
933 msgstr "Bruk TKIP"
934
935 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
936 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
937
938 msgid "Forward DHCP traffic"
939 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
940
941 msgid "Forward broadcast traffic"
942 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
943
944 msgid "Forwarding mode"
945 msgstr "Videresending modus"
946
947 msgid "Fragmentation Threshold"
948 msgstr "Fragmenterings Terskel"
949
950 msgid "Frame Bursting"
951 msgstr "Frame Bursting"
952
953 msgid "Free"
954 msgstr "Ledig"
955
956 msgid "Free space"
957 msgstr "Ledig plass"
958
959 msgid "Frequency Hopping"
960 msgstr "Frekvens Hopping"
961
962 msgid "GHz"
963 msgstr "GHz"
964
965 msgid "GPRS only"
966 msgstr "Kun GPRS"
967
968 msgid "Gateway"
969 msgstr "Gateway"
970
971 msgid "Gateway ports"
972 msgstr "Gateway porter"
973
974 msgid "General Settings"
975 msgstr "Generelle Innstillinger"
976
977 msgid "General Setup"
978 msgstr "Generelt Oppsett"
979
980 msgid "Generate archive"
981 msgstr "Opprett arkiv"
982
983 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
984 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
985
986 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
987 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
988
989 msgid "Global network options"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Go to password configuration..."
993 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
994
995 msgid "Go to relevant configuration page"
996 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
997
998 msgid "Guest"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "HE.net password"
1002 msgstr "HE.net passord"
1003
1004 msgid "HE.net username"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "HT mode (802.11n)"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Handler"
1011 msgstr "Behandler"
1012
1013 msgid "Hang Up"
1014 msgstr "Slå av"
1015
1016 msgid ""
1017 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1018 "the timezone."
1019 msgstr ""
1020 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1021 "vertsnavn eller tidssone."
1022
1023 msgid ""
1024 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1025 "authentication."
1026 msgstr ""
1027 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1028
1029 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1030 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1031
1032 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1033 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1034
1035 msgid "Host entries"
1036 msgstr "Vertsoppføringer"
1037
1038 msgid "Host expiry timeout"
1039 msgstr "Verts utløpstid"
1040
1041 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1042 msgstr ""
1043 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1044
1045 msgid "Hostname"
1046 msgstr "Vertsnavn"
1047
1048 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1049 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1050
1051 msgid "Hostnames"
1052 msgstr "Vertsnavn"
1053
1054 msgid "IP address"
1055 msgstr "IP adresse"
1056
1057 msgid "IPv4"
1058 msgstr "IPv4"
1059
1060 msgid "IPv4 Firewall"
1061 msgstr "IPv4 Brannmur"
1062
1063 msgid "IPv4 WAN Status"
1064 msgstr "IPv4 WAN Status"
1065
1066 msgid "IPv4 address"
1067 msgstr "IPv4 adresse"
1068
1069 msgid "IPv4 and IPv6"
1070 msgstr "IPv4 og IPv6"
1071
1072 msgid "IPv4 assignment length"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IPv4 broadcast"
1076 msgstr "IPv4 kringkasting"
1077
1078 msgid "IPv4 gateway"
1079 msgstr "IPv4 gateway"
1080
1081 msgid "IPv4 netmask"
1082 msgstr "IPv4 nettmaske"
1083
1084 msgid "IPv4 only"
1085 msgstr "Kun IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 prefix length"
1088 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1089
1090 msgid "IPv4-Address"
1091 msgstr "IPv4-Adresse"
1092
1093 msgid "IPv6"
1094 msgstr "IPv6"
1095
1096 msgid "IPv6 Firewall"
1097 msgstr "IPv6 Brannmur"
1098
1099 msgid "IPv6 Settings"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv6 WAN Status"
1106 msgstr "IPv6 WAN Status"
1107
1108 msgid "IPv6 address"
1109 msgstr "IPv6 adresse"
1110
1111 msgid "IPv6 assignment hint"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6 assignment length"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv6 gateway"
1118 msgstr "IPv6 gateway"
1119
1120 msgid "IPv6 only"
1121 msgstr "Kun IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 prefix"
1124 msgstr "IPv6 prefiks"
1125
1126 msgid "IPv6 prefix length"
1127 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1128
1129 msgid "IPv6 routed prefix"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6-Address"
1133 msgstr "IPv6-Adresse"
1134
1135 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1136 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1137
1138 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1139 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1140
1141 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1142 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1143
1144 msgid "Identity"
1145 msgstr "Identitet"
1146
1147 msgid ""
1148 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1149 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1150
1151 msgid ""
1152 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1153 "device node"
1154 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1155
1156 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1157 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1158
1159 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1160 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1161
1162 msgid ""
1163 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1164 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1165 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1166 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1167 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1168 msgstr ""
1169 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1170 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1171 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1172 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1173
1174 msgid "Ignore Hosts files"
1175 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1176
1177 msgid "Ignore interface"
1178 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1179
1180 msgid "Ignore resolve file"
1181 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1182
1183 msgid "Image"
1184 msgstr "Firmware"
1185
1186 msgid "In"
1187 msgstr "i"
1188
1189 msgid "Inactivity timeout"
1190 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1191
1192 msgid "Inbound:"
1193 msgstr "Innkommende:"
1194
1195 msgid "Info"
1196 msgstr "Informasjon"
1197
1198 msgid "Initscript"
1199 msgstr "Oppstartskript"
1200
1201 msgid "Initscripts"
1202 msgstr "Oppstartsskript"
1203
1204 msgid "Install"
1205 msgstr "Installer"
1206
1207 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Install package %q"
1211 msgstr "Installer pakken %q"
1212
1213 msgid "Install protocol extensions..."
1214 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1215
1216 msgid "Installed packages"
1217 msgstr "Installerte pakker"
1218
1219 msgid "Interface"
1220 msgstr "Grensesnitt"
1221
1222 msgid "Interface Configuration"
1223 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1224
1225 msgid "Interface Overview"
1226 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1227
1228 msgid "Interface is reconnecting..."
1229 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1230
1231 msgid "Interface is shutting down..."
1232 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1233
1234 msgid "Interface not present or not connected yet."
1235 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1236
1237 msgid "Interface reconnected"
1238 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1239
1240 msgid "Interface shut down"
1241 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1242
1243 msgid "Interfaces"
1244 msgstr "Grensesnitt"
1245
1246 msgid "Internal Server Error"
1247 msgstr "Intern server feil"
1248
1249 msgid "Invalid"
1250 msgstr "Ugyldig"
1251
1252 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1253 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1254
1255 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1256 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1257
1258 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1259 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1264 "flash memory, please verify the image file!"
1265 msgstr ""
1266 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1267 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1268
1269 msgid "Java Script required!"
1270 msgstr "Java Script kreves!"
1271
1272 msgid "Join Network"
1273 msgstr "Koble til nettverket"
1274
1275 msgid "Join Network: Settings"
1276 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1277
1278 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1279 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1280
1281 msgid "Keep settings"
1282 msgstr "Behold innstillinger"
1283
1284 msgid "Kernel Log"
1285 msgstr "Kjerne Logg"
1286
1287 msgid "Kernel Version"
1288 msgstr "Kjerne Versjon"
1289
1290 msgid "Key"
1291 msgstr "Nøkkel"
1292
1293 msgid "Key #%d"
1294 msgstr "Nøkkel #%d"
1295
1296 msgid "Kill"
1297 msgstr "Drep"
1298
1299 msgid "L2TP"
1300 msgstr "L2TP"
1301
1302 msgid "L2TP Server"
1303 msgstr "L2TP Server"
1304
1305 msgid "LCP echo failure threshold"
1306 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1307
1308 msgid "LCP echo interval"
1309 msgstr "LCP ekko intervall"
1310
1311 msgid "LLC"
1312 msgstr "LLC"
1313
1314 msgid "Label"
1315 msgstr "Volumnavn"
1316
1317 msgid "Language"
1318 msgstr "Språk"
1319
1320 msgid "Language and Style"
1321 msgstr "Språk og Utseende"
1322
1323 msgid "Lease validity time"
1324 msgstr "Gyldig leietid"
1325
1326 msgid "Leasefile"
1327 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1328
1329 msgid "Leasetime"
1330 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1331
1332 msgid "Leasetime remaining"
1333 msgstr "Gjenværende leietid"
1334
1335 msgid "Leave empty to autodetect"
1336 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1337
1338 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1339 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1340
1341 msgid "Legend:"
1342 msgstr "Forklaring:"
1343
1344 msgid "Limit"
1345 msgstr "Grense"
1346
1347 msgid "Line Attenuation"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Line Speed"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Line State"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Link On"
1357 msgstr "Forbindelse"
1358
1359 msgid ""
1360 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1361 "requests to"
1362 msgstr ""
1363 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1364 "forespørsler blir videresendt til"
1365
1366 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1367 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1368
1369 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1370 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1371
1372 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1373 msgstr ""
1374 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1375
1376 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1377 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1378
1379 msgid "Load"
1380 msgstr "Belastning"
1381
1382 msgid "Load Average"
1383 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1384
1385 msgid "Loading"
1386 msgstr "Laster"
1387
1388 msgid "Local IPv4 address"
1389 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1390
1391 msgid "Local IPv6 address"
1392 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1393
1394 msgid "Local Startup"
1395 msgstr "Lokal Oppstart"
1396
1397 msgid "Local Time"
1398 msgstr "Lokal tid"
1399
1400 msgid "Local domain"
1401 msgstr "Lokalt domene"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1406 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1407 msgstr ""
1408 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1409 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1410
1411 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1412 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1413
1414 msgid "Local server"
1415 msgstr "Lokal server"
1416
1417 msgid ""
1418 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1419 "available"
1420 msgstr ""
1421 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1422 "tilgjengelig"
1423
1424 msgid "Localise queries"
1425 msgstr "Lokalisere søk"
1426
1427 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1428 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1429
1430 msgid "Log output level"
1431 msgstr "Logg nivå"
1432
1433 msgid "Log queries"
1434 msgstr "Logg spørringer"
1435
1436 msgid "Logging"
1437 msgstr "Logging"
1438
1439 msgid "Login"
1440 msgstr "Logg inn"
1441
1442 msgid "Logout"
1443 msgstr "Logg ut"
1444
1445 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1446 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1447
1448 msgid "MAC-Address"
1449 msgstr "MAC-Adresse"
1450
1451 msgid "MAC-Address Filter"
1452 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1453
1454 msgid "MAC-Filter"
1455 msgstr "MAC-Filter"
1456
1457 msgid "MAC-List"
1458 msgstr "MAC-Liste"
1459
1460 msgid "MB/s"
1461 msgstr "MB/s"
1462
1463 msgid "MHz"
1464 msgstr "MHz"
1465
1466 msgid "MTU"
1467 msgstr "MTU"
1468
1469 msgid "Maximum Rate"
1470 msgstr "Maksimal hastighet"
1471
1472 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1473 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1474
1475 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1476 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1477
1478 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1479 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1480
1481 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1482 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1483
1484 msgid "Maximum hold time"
1485 msgstr "Maksimal holde tid"
1486
1487 msgid "Maximum number of leased addresses."
1488 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1489
1490 msgid "Mbit/s"
1491 msgstr "Mbit/s"
1492
1493 msgid "Memory"
1494 msgstr "Minne"
1495
1496 msgid "Memory usage (%)"
1497 msgstr "Minne forbruk (%)"
1498
1499 msgid "Metric"
1500 msgstr "Metrisk"
1501
1502 msgid "Minimum Rate"
1503 msgstr "Minimum hastighet"
1504
1505 msgid "Minimum hold time"
1506 msgstr "Minimum holde tid"
1507
1508 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1509 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1510
1511 msgid "Mode"
1512 msgstr "Modus"
1513
1514 msgid "Model"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Modem device"
1518 msgstr "Modem"
1519
1520 msgid "Modem init timeout"
1521 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1522
1523 msgid "Monitor"
1524 msgstr "Monitor"
1525
1526 msgid "Mount Entry"
1527 msgstr "Monterings Enhet"
1528
1529 msgid "Mount Point"
1530 msgstr "Monterings Punkt"
1531
1532 msgid "Mount Points"
1533 msgstr "Monterings Punkter"
1534
1535 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1536 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1537
1538 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1539 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1540
1541 msgid ""
1542 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1543 "filesystem"
1544 msgstr ""
1545 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1546 "filsystemet"
1547
1548 msgid "Mount options"
1549 msgstr "Monterings alternativer"
1550
1551 msgid "Mount point"
1552 msgstr "Monterings punkt"
1553
1554 msgid "Mounted file systems"
1555 msgstr "Monterte Filsystemer"
1556
1557 msgid "Move down"
1558 msgstr "Flytt ned"
1559
1560 msgid "Move up"
1561 msgstr "Flytt opp"
1562
1563 msgid "Multicast Rate"
1564 msgstr "Multicast hastighet"
1565
1566 msgid "Multicast address"
1567 msgstr "Multicast adresse"
1568
1569 msgid "NAS ID"
1570 msgstr "NAS ID"
1571
1572 msgid "NDP-Proxy"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "NTP server candidates"
1576 msgstr "NTP server kandidater"
1577
1578 msgid "Name"
1579 msgstr "Navn"
1580
1581 msgid "Name of the new interface"
1582 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1583
1584 msgid "Name of the new network"
1585 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1586
1587 msgid "Navigation"
1588 msgstr "Navigasjon"
1589
1590 msgid "Netmask"
1591 msgstr "Nettmaske"
1592
1593 msgid "Network"
1594 msgstr "Nettverk"
1595
1596 msgid "Network Utilities"
1597 msgstr "Nettverks Verktøy"
1598
1599 msgid "Network boot image"
1600 msgstr "Nettverks boot image"
1601
1602 msgid "Network without interfaces."
1603 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1604
1605 msgid "Next »"
1606 msgstr "Neste »"
1607
1608 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1609 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1610
1611 msgid "No chains in this table"
1612 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1613
1614 msgid "No files found"
1615 msgstr "Ingen filer funnet"
1616
1617 msgid "No information available"
1618 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1619
1620 msgid "No negative cache"
1621 msgstr "Ingen negative cache"
1622
1623 msgid "No network configured on this device"
1624 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1625
1626 msgid "No network name specified"
1627 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1628
1629 msgid "No package lists available"
1630 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1631
1632 msgid "No password set!"
1633 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1634
1635 msgid "No rules in this chain"
1636 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1637
1638 msgid "No zone assigned"
1639 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1640
1641 msgid "Noise"
1642 msgstr "Støy"
1643
1644 msgid "Noise Margin"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Noise:"
1648 msgstr "Støy:"
1649
1650 msgid "None"
1651 msgstr "Ingen"
1652
1653 msgid "Normal"
1654 msgstr "Normal"
1655
1656 msgid "Not Found"
1657 msgstr "Ikke funnet"
1658
1659 msgid "Not associated"
1660 msgstr "Ikke tilknyttet"
1661
1662 msgid "Not connected"
1663 msgstr "Ikke tilkoblet"
1664
1665 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1666 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1667
1668 msgid "Notice"
1669 msgstr "Merk"
1670
1671 msgid "Nslookup"
1672 msgstr "Nslookup"
1673
1674 msgid "OK"
1675 msgstr "OK"
1676
1677 msgid "OPKG-Configuration"
1678 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1679
1680 msgid "Off-State Delay"
1681 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1682
1683 msgid ""
1684 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1685 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1686 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1687 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1688 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1689 "<samp>eth0.1</samp>)."
1690 msgstr ""
1691 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1692 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1693 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1694 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1695 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1696 "<samp>eth0.1</samp>)."
1697
1698 msgid "On-State Delay"
1699 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1700
1701 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1702 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1703
1704 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1705 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1706
1707 msgid "One or more required fields have no value!"
1708 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1709
1710 msgid "Open list..."
1711 msgstr "Åpne liste..."
1712
1713 msgid "Option changed"
1714 msgstr "Innstilling endret"
1715
1716 msgid "Option removed"
1717 msgstr "Innstilling fjernet"
1718
1719 msgid "Options"
1720 msgstr "Alternativer"
1721
1722 msgid "Other:"
1723 msgstr "Andre:"
1724
1725 msgid "Out"
1726 msgstr "Ut"
1727
1728 msgid "Outbound:"
1729 msgstr "Ugående:"
1730
1731 msgid "Outdoor Channels"
1732 msgstr "Utendørs Kanaler"
1733
1734 msgid "Override MAC address"
1735 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1736
1737 msgid "Override MTU"
1738 msgstr "Overstyr MTU"
1739
1740 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1741 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1742
1743 msgid ""
1744 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1745 "subnet that is served."
1746 msgstr ""
1747 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1748 "subnettet som blir tildelt."
1749
1750 msgid "Override the table used for internal routes"
1751 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1752
1753 msgid "Overview"
1754 msgstr "Oversikt"
1755
1756 msgid "Owner"
1757 msgstr "Eier"
1758
1759 msgid "PAP/CHAP password"
1760 msgstr "PAP/CHAP passord"
1761
1762 msgid "PAP/CHAP username"
1763 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1764
1765 msgid "PID"
1766 msgstr "PID"
1767
1768 msgid "PIN"
1769 msgstr "PIN"
1770
1771 msgid "PPP"
1772 msgstr "PPP"
1773
1774 msgid "PPPoA Encapsulation"
1775 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1776
1777 msgid "PPPoATM"
1778 msgstr "PPPoATM"
1779
1780 msgid "PPPoE"
1781 msgstr "PPPoE"
1782
1783 msgid "PPtP"
1784 msgstr "PPtP"
1785
1786 msgid "Package libiwinfo required!"
1787 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1788
1789 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1790 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1791
1792 msgid "Package name"
1793 msgstr "Pakkenavn"
1794
1795 msgid "Packets"
1796 msgstr "Pakker"
1797
1798 msgid "Part of zone %q"
1799 msgstr "En del av sone %q"
1800
1801 msgid "Password"
1802 msgstr "Passord"
1803
1804 msgid "Password authentication"
1805 msgstr "Passord godkjenning"
1806
1807 msgid "Password of Private Key"
1808 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1809
1810 msgid "Password successfully changed!"
1811 msgstr "Passordet er endret!"
1812
1813 msgid "Path to CA-Certificate"
1814 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1815
1816 msgid "Path to Client-Certificate"
1817 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1818
1819 msgid "Path to Private Key"
1820 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1821
1822 msgid "Path to executable which handles the button event"
1823 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1824
1825 msgid "Peak:"
1826 msgstr "Maksimalt:"
1827
1828 msgid "Perform reboot"
1829 msgstr "Omstart nå"
1830
1831 msgid "Perform reset"
1832 msgstr "Foreta nullstilling"
1833
1834 msgid "Phy Rate:"
1835 msgstr "Phy Hastighet:"
1836
1837 msgid "Physical Settings"
1838 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1839
1840 msgid "Ping"
1841 msgstr "Ping"
1842
1843 msgid "Pkts."
1844 msgstr "Pakker."
1845
1846 msgid "Please enter your username and password."
1847 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1848
1849 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1850 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1851
1852 msgid "Policy"
1853 msgstr "Policy"
1854
1855 msgid "Port"
1856 msgstr "Port"
1857
1858 msgid "Port %d"
1859 msgstr "Port %d"
1860
1861 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1862 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1863
1864 msgid "Port status:"
1865 msgstr "Port status:"
1866
1867 msgid ""
1868 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1869 "ignore failures"
1870 msgstr ""
1871 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1872 "for å overse feil"
1873
1874 msgid "Prevents client-to-client communication"
1875 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1876
1877 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1878 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1879
1880 msgid "Proceed"
1881 msgstr "Fortsett"
1882
1883 msgid "Processes"
1884 msgstr "Prosesser"
1885
1886 msgid "Prot."
1887 msgstr "Prot."
1888
1889 msgid "Protocol"
1890 msgstr "Protokoll"
1891
1892 msgid "Protocol family"
1893 msgstr "Protokoll familie"
1894
1895 msgid "Protocol of the new interface"
1896 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1897
1898 msgid "Protocol support is not installed"
1899 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1900
1901 msgid "Provide NTP server"
1902 msgstr "Funger som NTP Server"
1903
1904 msgid "Provide new network"
1905 msgstr "Lag nytt nettverk"
1906
1907 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1908 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1909
1910 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Quality"
1914 msgstr "Kvalitet"
1915
1916 msgid "RTS/CTS Threshold"
1917 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1918
1919 msgid "RX"
1920 msgstr "RX"
1921
1922 msgid "RX Rate"
1923 msgstr "RX Rate"
1924
1925 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1926 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1927
1928 msgid "Radius-Accounting-Port"
1929 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1930
1931 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1932 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1933
1934 msgid "Radius-Accounting-Server"
1935 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1936
1937 msgid "Radius-Authentication-Port"
1938 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1939
1940 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1941 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1942
1943 msgid "Radius-Authentication-Server"
1944 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1945
1946 msgid ""
1947 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1948 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1949 msgstr ""
1950 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1951 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1952
1953 msgid ""
1954 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1955 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1956 msgstr ""
1957 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1958 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1959 "grensesnittet."
1960
1961 msgid ""
1962 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1963 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1964 msgstr ""
1965 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1966 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1967
1968 msgid "Really reset all changes?"
1969 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1974 "connected via this interface."
1975 msgstr ""
1976 "Slå av dette nettverket ?\n"
1977 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1978 "grensesnittet."
1979
1980 msgid ""
1981 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1982 "you are connected via this interface."
1983 msgstr ""
1984 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1985 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1986 "grensesnittet."
1987
1988 msgid "Really switch protocol?"
1989 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1990
1991 msgid "Realtime Connections"
1992 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1993
1994 msgid "Realtime Graphs"
1995 msgstr "Grafer i sanntid"
1996
1997 msgid "Realtime Load"
1998 msgstr "Belastning Sanntid"
1999
2000 msgid "Realtime Traffic"
2001 msgstr "Trafikk Sanntid"
2002
2003 msgid "Realtime Wireless"
2004 msgstr "Trådløst i sanntid"
2005
2006 msgid "Rebind protection"
2007 msgstr "Binde beskyttelse"
2008
2009 msgid "Reboot"
2010 msgstr "Omstart"
2011
2012 msgid "Rebooting..."
2013 msgstr "Starter på nytt..."
2014
2015 msgid "Reboots the operating system of your device"
2016 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2017
2018 msgid "Receive"
2019 msgstr "Motta"
2020
2021 msgid "Receiver Antenna"
2022 msgstr "Mottak antenne"
2023
2024 msgid "Reconnect this interface"
2025 msgstr "Koble til igjen"
2026
2027 msgid "Reconnecting interface"
2028 msgstr "Kobler til igjen"
2029
2030 msgid "References"
2031 msgstr "Referanser"
2032
2033 msgid "Regulatory Domain"
2034 msgstr "Regulerende Domene"
2035
2036 msgid "Relay"
2037 msgstr "Relay"
2038
2039 msgid "Relay Bridge"
2040 msgstr "Relay bro"
2041
2042 msgid "Relay between networks"
2043 msgstr "Relay mellom nettverk"
2044
2045 msgid "Relay bridge"
2046 msgstr "Relay bro"
2047
2048 msgid "Remote IPv4 address"
2049 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2050
2051 msgid "Remove"
2052 msgstr "Avinstaller"
2053
2054 msgid "Repeat scan"
2055 msgstr "Skann på nytt"
2056
2057 msgid "Replace entry"
2058 msgstr "Erstatt oppføring"
2059
2060 msgid "Replace wireless configuration"
2061 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2062
2063 msgid "Request IPv6-address"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2070 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2071
2072 msgid "Reset"
2073 msgstr "Nullstill"
2074
2075 msgid "Reset Counters"
2076 msgstr "Nullstill Tellere"
2077
2078 msgid "Reset to defaults"
2079 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2080
2081 msgid "Resolv and Hosts Files"
2082 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2083
2084 msgid "Resolve file"
2085 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2086
2087 msgid "Restart"
2088 msgstr "Omstart"
2089
2090 msgid "Restart Firewall"
2091 msgstr "Omstart Brannmur"
2092
2093 msgid "Restore backup"
2094 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2095
2096 msgid "Reveal/hide password"
2097 msgstr "Vis/Skjul passord"
2098
2099 msgid "Revert"
2100 msgstr "Tilbakestill"
2101
2102 msgid "Root"
2103 msgstr "Rot"
2104
2105 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2106 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2107
2108 msgid "Router Advertisement-Service"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Router Password"
2112 msgstr "Ruter Passord"
2113
2114 msgid "Routes"
2115 msgstr "Ruter"
2116
2117 msgid ""
2118 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2119 "can be reached."
2120 msgstr ""
2121 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2122 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2123
2124 msgid "Rule #"
2125 msgstr "Regel #"
2126
2127 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2128 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2129
2130 msgid "Run filesystem check"
2131 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2132
2133 msgid "SSH Access"
2134 msgstr "SSH Tilgang"
2135
2136 msgid "SSH-Keys"
2137 msgstr "SSH-Nøkler"
2138
2139 msgid "SSID"
2140 msgstr "SSID"
2141
2142 msgid "Save"
2143 msgstr "Lagre"
2144
2145 msgid "Save & Apply"
2146 msgstr "Lagre & Aktiver"
2147
2148 msgid "Save &#38; Apply"
2149 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2150
2151 msgid "Scan"
2152 msgstr "Skann"
2153
2154 msgid "Scheduled Tasks"
2155 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2156
2157 msgid "Section added"
2158 msgstr "Seksjon lagt til"
2159
2160 msgid "Section removed"
2161 msgstr "Seksjon fjernet"
2162
2163 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2164 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2165
2166 msgid ""
2167 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2168 "conjunction with failure threshold"
2169 msgstr ""
2170 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2171 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2172
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "Separerte Klienter"
2175
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "Separert WDS"
2178
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr "Server Innstillinger"
2181
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr "Tjeneste navn"
2184
2185 msgid "Service Type"
2186 msgstr "Tjeneste type"
2187
2188 msgid "Services"
2189 msgstr "Tjenester"
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Set up Time Synchronization"
2193 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2194
2195 msgid "Setup DHCP Server"
2196 msgstr "Oppsett DHCP server"
2197
2198 msgid "Show current backup file list"
2199 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2200
2201 msgid "Shutdown this interface"
2202 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2203
2204 msgid "Shutdown this network"
2205 msgstr "Slå av dette nettverket"
2206
2207 msgid "Signal"
2208 msgstr "Signal"
2209
2210 msgid "Signal:"
2211 msgstr "Signal:"
2212
2213 msgid "Size"
2214 msgstr "Størrelse"
2215
2216 msgid "Skip"
2217 msgstr "Gå videre"
2218
2219 msgid "Skip to content"
2220 msgstr "Gå til innhold"
2221
2222 msgid "Skip to navigation"
2223 msgstr "Gå til navigasjon"
2224
2225 msgid "Slot time"
2226 msgstr "Slot tid"
2227
2228 msgid "Software"
2229 msgstr "Programvare"
2230
2231 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2232 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2233
2234 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2235 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2236
2237 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2238 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2243 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2244 "install instructions."
2245 msgstr ""
2246 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2247 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2248 "forskjellige enheter."
2249
2250 msgid "Sort"
2251 msgstr "Sortering"
2252
2253 msgid "Source"
2254 msgstr "Kilde"
2255
2256 msgid "Specifies the button state to handle"
2257 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2258
2259 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2260 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2261
2262 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2263 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2264
2265 msgid ""
2266 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2267 "to be dead"
2268 msgstr ""
2269 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2270
2271 msgid ""
2272 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2273 "dead"
2274 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2275
2276 msgid "Specify the secret encryption key here."
2277 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2278
2279 msgid "Start"
2280 msgstr "Start"
2281
2282 msgid "Start priority"
2283 msgstr "Start prioritet"
2284
2285 msgid "Startup"
2286 msgstr "Oppstart"
2287
2288 msgid "Static IPv4 Routes"
2289 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2290
2291 msgid "Static IPv6 Routes"
2292 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2293
2294 msgid "Static Leases"
2295 msgstr "Statiske Leier"
2296
2297 msgid "Static Routes"
2298 msgstr "Statiske Ruter"
2299
2300 msgid "Static WDS"
2301 msgstr "Statisk WDS"
2302
2303 msgid "Static address"
2304 msgstr "Statisk adresse"
2305
2306 msgid ""
2307 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2308 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2309 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2310 msgstr ""
2311 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2312 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2313 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2314
2315 msgid "Status"
2316 msgstr "Status"
2317
2318 msgid "Stop"
2319 msgstr "Stop"
2320
2321 msgid "Strict order"
2322 msgstr "Streng overholdelse"
2323
2324 msgid "Submit"
2325 msgstr "Send"
2326
2327 msgid "Swap"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Swap Entry"
2331 msgstr "Swap Enhet"
2332
2333 msgid "Switch"
2334 msgstr "Svitsj"
2335
2336 msgid "Switch %q"
2337 msgstr "Svitsj %q"
2338
2339 msgid "Switch %q (%s)"
2340 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2341
2342 msgid "Switch protocol"
2343 msgstr "Svitsj protokoll"
2344
2345 msgid "Sync with browser"
2346 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2347
2348 msgid "Synchronizing..."
2349 msgstr "Synkroniser..."
2350
2351 msgid "System"
2352 msgstr "System"
2353
2354 msgid "System Log"
2355 msgstr "System Logg"
2356
2357 msgid "System Properties"
2358 msgstr "System Egenskaper"
2359
2360 msgid "System log buffer size"
2361 msgstr "System logg buffer størrelse"
2362
2363 msgid "TCP:"
2364 msgstr "TCP:"
2365
2366 msgid "TFTP Settings"
2367 msgstr "TFTP Innstillinger"
2368
2369 msgid "TFTP server root"
2370 msgstr "TFTP server roten"
2371
2372 msgid "TX"
2373 msgstr "TX"
2374
2375 msgid "TX Rate"
2376 msgstr "TX rate"
2377
2378 msgid "Table"
2379 msgstr "Tabell"
2380
2381 msgid "Target"
2382 msgstr "Mål"
2383
2384 msgid "Terminate"
2385 msgstr "Avslutte"
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2390 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2391 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2392 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2393 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2394 msgstr ""
2395 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2396 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2397 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2398 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2399 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2400 "Konfigurasjon</em>."
2401
2402 msgid ""
2403 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2404 "component for working wireless configuration!"
2405 msgstr ""
2406 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2407 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2408
2409 msgid ""
2410 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2411 "username instead of the user ID!"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2416 msgstr ""
2417 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2418
2419 msgid ""
2420 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2421 "code> and <code>_</code>"
2422 msgstr ""
2423 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2424 "<code>_</code>"
2425
2426 msgid ""
2427 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2429 msgstr ""
2430 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2431 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2432
2433 msgid ""
2434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2436 "samp>)"
2437 msgstr ""
2438 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2439 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2440 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2441
2442 msgid ""
2443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2446 msgstr ""
2447 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2448 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2449 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2450
2451 msgid "The following changes have been committed"
2452 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2453
2454 msgid "The following changes have been reverted"
2455 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2456
2457 msgid "The following rules are currently active on this system."
2458 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2459
2460 msgid "The given network name is not unique"
2461 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2466 "be replaced if you proceed."
2467 msgstr ""
2468 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2469 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2470
2471 msgid ""
2472 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2473 "addresses."
2474 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2475
2476 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2477 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2478
2479 msgid ""
2480 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2481 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2482 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2483 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2484 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2485 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2486 msgstr ""
2487 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2488 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2489 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2490 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2491 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2492 "til lokalt nettverk."
2493
2494 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2495 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2496
2497 msgid ""
2498 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2499 "when finished."
2500 msgstr ""
2501 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2502 "nytt når dette er utført."
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2507 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2508 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2509 "settings."
2510 msgstr ""
2511 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2512 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2513 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2514
2515 msgid ""
2516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2517 "you choose the generic image format for your platform."
2518 msgstr ""
2519 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2520 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2521
2522 msgid "There are no active leases."
2523 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2524
2525 msgid "There are no pending changes to apply!"
2526 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2527
2528 msgid "There are no pending changes to revert!"
2529 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2530
2531 msgid "There are no pending changes!"
2532 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2533
2534 msgid ""
2535 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2536 "\"Physical Settings\" tab"
2537 msgstr ""
2538 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2539 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2540
2541 msgid ""
2542 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2543 "protect the web interface and enable SSH."
2544 msgstr ""
2545 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2546 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2547
2548 msgid "This IPv4 address of the relay"
2549 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2550
2551 msgid ""
2552 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2553 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2554 "configurations are automatically preserved."
2555 msgstr ""
2556 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2557 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2558 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2559
2560 msgid ""
2561 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2562 "password if no update key has been configured"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2567 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2568 msgstr ""
2569 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2570 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2571
2572 msgid ""
2573 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2574 "ends with <code>:2</code>"
2575 msgstr ""
2576 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2577 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2578
2579 msgid ""
2580 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2581 "abbr> in the local network"
2582 msgstr ""
2583 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2584 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2585
2586 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2594 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2595
2596 msgid ""
2597 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2598 msgstr ""
2599 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2600
2601 msgid ""
2602 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2603 "their status."
2604 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2605
2606 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2607 msgstr ""
2608 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2609
2610 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2611 msgstr ""
2612 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2613
2614 msgid "This section contains no values yet"
2615 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2616
2617 msgid "Time Synchronization"
2618 msgstr "Tidssynkronisering"
2619
2620 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2621 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2622
2623 msgid "Timezone"
2624 msgstr "Tidssone"
2625
2626 msgid ""
2627 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2628 "archive here."
2629 msgstr ""
2630 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2631 "som ble opprettet tidligere."
2632
2633 msgid "Total Available"
2634 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2635
2636 msgid "Traceroute"
2637 msgstr "Traceroute"
2638
2639 msgid "Traffic"
2640 msgstr "Trafikk"
2641
2642 msgid "Transfer"
2643 msgstr "Overføring"
2644
2645 msgid "Transmission Rate"
2646 msgstr "Overførings rate"
2647
2648 msgid "Transmit"
2649 msgstr "Sende"
2650
2651 msgid "Transmit Power"
2652 msgstr "Sende styrke"
2653
2654 msgid "Transmitter Antenna"
2655 msgstr "Sende Antenne"
2656
2657 msgid "Trigger"
2658 msgstr "Utløser"
2659
2660 msgid "Trigger Mode"
2661 msgstr "Utløsende Tilstand"
2662
2663 msgid "Tunnel ID"
2664 msgstr "Tunnel ID"
2665
2666 msgid "Tunnel Interface"
2667 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2668
2669 msgid "Tunnel Link"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Turbo Mode"
2673 msgstr "Turbo Modus"
2674
2675 msgid "Tx-Power"
2676 msgstr "Tx-Styrke"
2677
2678 msgid "Type"
2679 msgstr "Type"
2680
2681 msgid "UDP:"
2682 msgstr "UDP:"
2683
2684 msgid "UMTS only"
2685 msgstr "Kun UMTS"
2686
2687 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2688 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2689
2690 msgid "USB Device"
2691 msgstr "USB Enhet"
2692
2693 msgid "UUID"
2694 msgstr "UUID"
2695
2696 msgid "Unable to dispatch"
2697 msgstr "Kan ikke sende"
2698
2699 msgid "Unknown"
2700 msgstr "Ukjent"
2701
2702 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2703 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2704
2705 msgid "Unmanaged"
2706 msgstr "Uhåndtert"
2707
2708 msgid "Unsaved Changes"
2709 msgstr "Ulagrede Endringer"
2710
2711 msgid "Unsupported protocol type."
2712 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2713
2714 msgid "Update lists"
2715 msgstr "Oppdater lister"
2716
2717 msgid ""
2718 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2719 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2720 "OpenWrt compatible firmware image)."
2721 msgstr ""
2722 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2723 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2724 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2725
2726 msgid "Upload archive..."
2727 msgstr "Last opp arkiv..."
2728
2729 msgid "Uploaded File"
2730 msgstr "Opplastet Fil"
2731
2732 msgid "Uptime"
2733 msgstr "Oppetid"
2734
2735 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2736 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2737
2738 msgid "Use DHCP gateway"
2739 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2740
2741 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2742 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2743
2744 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2745 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2746
2747 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2748 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2749
2750 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2751 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2752
2753 msgid "Use as root filesystem"
2754 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2755
2756 msgid "Use broadcast flag"
2757 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2758
2759 msgid "Use builtin IPv6-management"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Use custom DNS servers"
2763 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2764
2765 msgid "Use default gateway"
2766 msgstr "Bruk standard gateway"
2767
2768 msgid "Use gateway metric"
2769 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2770
2771 msgid "Use routing table"
2772 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2773
2774 msgid ""
2775 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2776 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2777 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2778 "requesting host."
2779 msgstr ""
2780 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2781 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2782 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2783 "tilknyttet den anmodende verten."
2784
2785 msgid "Used"
2786 msgstr "Brukt"
2787
2788 msgid "Used Key Slot"
2789 msgstr "Brukte Nøkler"
2790
2791 msgid "Username"
2792 msgstr "Brukernavn"
2793
2794 msgid "VC-Mux"
2795 msgstr "VC-Mux"
2796
2797 msgid "VLAN Interface"
2798 msgstr "VLAN grensesnitt"
2799
2800 msgid "VLANs on %q"
2801 msgstr "VLANs på %q"
2802
2803 msgid "VLANs on %q (%s)"
2804 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2805
2806 msgid "VPN Server"
2807 msgstr "VPN server"
2808
2809 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2810 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2811
2812 msgid "Verify"
2813 msgstr "Bekreft"
2814
2815 msgid "Version"
2816 msgstr "Versjon"
2817
2818 msgid "WDS"
2819 msgstr "WDS"
2820
2821 msgid "WEP Open System"
2822 msgstr "WEP åpent system"
2823
2824 msgid "WEP Shared Key"
2825 msgstr "WEP delt nøkkel"
2826
2827 msgid "WEP passphrase"
2828 msgstr "WEP passord"
2829
2830 msgid "WMM Mode"
2831 msgstr "WMM Modus"
2832
2833 msgid "WPA passphrase"
2834 msgstr "WPA passord"
2835
2836 msgid ""
2837 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2838 "and ad-hoc mode) to be installed."
2839 msgstr ""
2840 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2841 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2842
2843 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2844 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2845
2846 msgid "Waiting for command to complete..."
2847 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2848
2849 msgid "Warning"
2850 msgstr "Advarsel"
2851
2852 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2853 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2854
2855 msgid "Wifi"
2856 msgstr "Trådløs"
2857
2858 msgid "Wireless"
2859 msgstr "Trådløs"
2860
2861 msgid "Wireless Adapter"
2862 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2863
2864 msgid "Wireless Network"
2865 msgstr "Trådløst Nettverk"
2866
2867 msgid "Wireless Overview"
2868 msgstr "Trådløs Oversikt"
2869
2870 msgid "Wireless Security"
2871 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2872
2873 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2874 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2875
2876 msgid "Wireless is restarting..."
2877 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2878
2879 msgid "Wireless network is disabled"
2880 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2881
2882 msgid "Wireless network is enabled"
2883 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2884
2885 msgid "Wireless restarted"
2886 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2887
2888 msgid "Wireless shut down"
2889 msgstr "Trådløst er slått av"
2890
2891 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2892 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2893
2894 msgid "XR Support"
2895 msgstr "XR Støtte"
2896
2897 msgid ""
2898 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2899 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2900 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2901 msgstr ""
2902 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2903 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2904 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2905 "utilgjengelig! </strong>"
2906
2907 msgid ""
2908 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2909 msgstr ""
2910 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2911 "skikkelig."
2912
2913 msgid "any"
2914 msgstr "enhver"
2915
2916 msgid "auto"
2917 msgstr "auto"
2918
2919 msgid "automatic"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "baseT"
2923 msgstr "baseT"
2924
2925 msgid "bridged"
2926 msgstr "brokoblet"
2927
2928 msgid "create:"
2929 msgstr "opprett:"
2930
2931 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2932 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2933
2934 msgid "dB"
2935 msgstr "dB"
2936
2937 msgid "dBm"
2938 msgstr "dBm"
2939
2940 msgid "disable"
2941 msgstr "Deaktiver"
2942
2943 msgid "disabled"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "expired"
2947 msgstr "utgått"
2948
2949 msgid ""
2950 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2951 "abbr>-leases will be stored"
2952 msgstr ""
2953 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2954 "abbr>-leier vil bli lagret"
2955
2956 msgid "forward"
2957 msgstr "videresend"
2958
2959 msgid "full-duplex"
2960 msgstr "full-dupleks"
2961
2962 msgid "half-duplex"
2963 msgstr "halv-dupleks"
2964
2965 msgid "help"
2966 msgstr "Hjelp"
2967
2968 msgid "hidden"
2969 msgstr "skjult"
2970
2971 msgid "hybrid mode"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "if target is a network"
2975 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2976
2977 msgid "input"
2978 msgstr "inndata"
2979
2980 msgid "kB"
2981 msgstr "kB"
2982
2983 msgid "kB/s"
2984 msgstr "kB/s"
2985
2986 msgid "kbit/s"
2987 msgstr "kbit/s"
2988
2989 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2990 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2991
2992 msgid "no"
2993 msgstr "nei"
2994
2995 msgid "no link"
2996 msgstr "ingen forbindelse"
2997
2998 msgid "none"
2999 msgstr "ingen"
3000
3001 msgid "off"
3002 msgstr "av"
3003
3004 msgid "on"
3005 msgstr "på"
3006
3007 msgid "open"
3008 msgstr "åpen"
3009
3010 msgid "relay mode"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "routed"
3014 msgstr "rutet"
3015
3016 msgid "server mode"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "stateful-only"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "stateless"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "stateless + stateful"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "tagged"
3029 msgstr "tagget"
3030
3031 msgid "unknown"
3032 msgstr "ukjent"
3033
3034 msgid "unlimited"
3035 msgstr "ubegrenset"
3036
3037 msgid "unspecified"
3038 msgstr "uspesifisert"
3039
3040 msgid "unspecified -or- create:"
3041 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3042
3043 msgid "untagged"
3044 msgstr "utagget"
3045
3046 msgid "yes"
3047 msgstr "ja"
3048
3049 msgid "« Back"
3050 msgstr "« Tilbake"
3051
3052 #~ msgid "HE.net user ID"
3053 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3054
3055 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3056 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3057
3058 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3059 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3060
3061 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3062 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3063
3064 #~ msgid "Accept router advertisements"
3065 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3066
3067 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3068 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3069
3070 #~ msgid "Advertised network ID"
3071 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3072
3073 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3074 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3075
3076 #~ msgid "HT capabilities"
3077 #~ msgstr "HT Muligheter"
3078
3079 #~ msgid "HT mode"
3080 #~ msgstr "HT Modus"
3081
3082 #~ msgid "Router Model"
3083 #~ msgstr "Ruter Modell"
3084
3085 #~ msgid "Router Name"
3086 #~ msgstr "Ruter Navn"
3087
3088 #~ msgid "Send router solicitations"
3089 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3090
3091 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3092 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3093
3094 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3095 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3096
3097 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3098 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3099
3100 #~ msgid "Use valid lifetime"
3101 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3102
3103 #~ msgid "Waiting for router..."
3104 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3105
3106 #~ msgid "Active Leases"
3107 #~ msgstr "Aktive leier"
3108
3109 #~ msgid "Open"
3110 #~ msgstr "Åpne"
3111
3112 #~ msgid "KB"
3113 #~ msgstr "KB"
3114
3115 #~ msgid "Bit Rate"
3116 #~ msgstr "Bithastighet"
3117
3118 #~ msgid "Configuration / Apply"
3119 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3120
3121 #~ msgid "Configuration / Changes"
3122 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3123
3124 #~ msgid "Configuration / Revert"
3125 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3126
3127 #~ msgid "MAC"
3128 #~ msgstr "MAC"
3129
3130 #~ msgid "MAC Address"
3131 #~ msgstr "MAC adresse"
3132
3133 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3134 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3135
3136 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3137 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3141 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3142 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3145 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3146 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3147
3148 #~ msgid "Create Network"
3149 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3150
3151 #~ msgid "Link"
3152 #~ msgstr "Link"
3153
3154 #~ msgid "Networks"
3155 #~ msgstr "Nettverk"
3156
3157 #~ msgid "Power"
3158 #~ msgstr "Styrke"
3159
3160 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3161 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3165 #~ "address/prefix"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3168 #~ "adresse/prefiks"
3169
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3171 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3172
3173 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3176
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3178 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3179
3180 #~ msgid "IP-Aliases"
3181 #~ msgstr "IP aliaser"
3182
3183 #~ msgid "IPv6 Setup"
3184 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3188 #~ "it will be moved into this network."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3191 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3195 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3198 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3202 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3205 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3209 #~ "if you are connected via this interface."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3212 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3216 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3220 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3221 #~ "network."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3224 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3225 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3226 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3227 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3228 #~ "porter til lokalt nettverk."
3229
3230 #~ msgid "Custom Files"
3231 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3232
3233 #~ msgid "Custom files"
3234 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3235
3236 #~ msgid "Detected Files"
3237 #~ msgstr "Filer funnet"
3238
3239 #~ msgid "Detected files"
3240 #~ msgstr "Filer funnet"
3241
3242 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3243 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3244
3245 #~ msgid "General"
3246 #~ msgstr "Generelt"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3250 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3251 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3252
3253 #~ msgid "Post-commit actions"
3254 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3258 #~ "automatically during sysupgrade"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3261 #~ "systemoppgradering"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3265 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3266 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3269 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3270 #~ "i kraft umiddelbart."
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3274 #~ "to include during sysupgrade"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3277 #~ "systemoppgradering"
3278
3279 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3280 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3281
3282 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3285
3286 #~ msgid "AHCP Settings"
3287 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3288
3289 #~ msgid "ARP ping retries"
3290 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3291
3292 #~ msgid "ATM Settings"
3293 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3294
3295 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3296 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3297
3298 #~ msgid "Access point (APN)"
3299 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3300
3301 #~ msgid "Additional pppd options"
3302 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3303
3304 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3305 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3306
3307 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3308 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3309
3310 #~ msgid "Backup Archive"
3311 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3315 #~ "PPP peer"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3318 #~ "blir gitt av PPP peer"
3319
3320 #~ msgid "Connect script"
3321 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3322
3323 #~ msgid "Create backup"
3324 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3325
3326 #~ msgid "Default"
3327 #~ msgstr "Standard"
3328
3329 #~ msgid "Disconnect script"
3330 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3331
3332 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3333 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3334
3335 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3336 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3337
3338 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3339 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3340
3341 #~ msgid "Firmware image"
3342 #~ msgstr "Firmware fil"
3343
3344 #~ msgid "Forward DHCP"
3345 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3346
3347 #~ msgid "Forward broadcasts"
3348 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3349
3350 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3351 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3355 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3358 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3359
3360 #~ msgid "Installation targets"
3361 #~ msgstr "Installasjon mål"
3362
3363 #~ msgid "Keep configuration files"
3364 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3365
3366 #~ msgid "Keep-Alive"
3367 #~ msgstr "Keep-Alive"
3368
3369 #~ msgid "Kernel"
3370 #~ msgstr "Kjerne"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3374 #~ "successful connect"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3377 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3378
3379 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3380 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3381
3382 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3383 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3387 #~ "your sim card!"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3393 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3394 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3395 #~ "e-mails, ..."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3398 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3399 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3400 #~ "post, ..."
3401
3402 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3405 #~ "initiert."
3406
3407 #~ msgid "Override Gateway"
3408 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3409
3410 #~ msgid "PIN code"
3411 #~ msgstr "PIN kode"
3412
3413 #~ msgid "PPP Settings"
3414 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3415
3416 #~ msgid "Package lists"
3417 #~ msgstr "Pakke-lister"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3421 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3424 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3425
3426 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3427 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3428
3429 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3430 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3431
3432 #~ msgid "Processor"
3433 #~ msgstr "Prosessor"
3434
3435 #~ msgid "Radius-Port"
3436 #~ msgstr "Radius-Port"
3437
3438 #~ msgid "Radius-Server"
3439 #~ msgstr "Radius-Server"
3440
3441 #~ msgid "Relay Settings"
3442 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3443
3444 #~ msgid "Replace default route"
3445 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3446
3447 #~ msgid "Reset router to defaults"
3448 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3449
3450 #~ msgid "Routing table ID"
3451 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3455 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3456
3457 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3458 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3459
3460 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3461 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3462
3463 #~ msgid "Service type"
3464 #~ msgstr "Tjeneste type"
3465
3466 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3467 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3468
3469 #~ msgid "Settings"
3470 #~ msgstr "Innstillinger"
3471
3472 #~ msgid "Setup wait time"
3473 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3477 #~ "You need to manually flash your device."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3480 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3481
3482 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3483 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3484
3485 #~ msgid "TTL"
3486 #~ msgstr "TTL"
3487
3488 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3489 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3490
3491 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3492 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3493
3494 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3495 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3496
3497 #~ msgid "Tunnel Settings"
3498 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3499
3500 #~ msgid "Update package lists"
3501 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3502
3503 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3506 #~ "oppgradere enheten."
3507
3508 #~ msgid "Upload image"
3509 #~ msgstr "Last opp firmware"
3510
3511 #~ msgid "Use peer DNS"
3512 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3513
3514 #~ msgid "VLAN %d"
3515 #~ msgstr "VLAN %d"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3519 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3522 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3526 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3529 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3530
3531 #~ msgid "back"
3532 #~ msgstr "tilbake"
3533
3534 #~ msgid "buffered"
3535 #~ msgstr "bufret"
3536
3537 #~ msgid "cached"
3538 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3539
3540 #~ msgid "free"
3541 #~ msgstr "tilgjengelig"
3542
3543 #~ msgid "static"
3544 #~ msgstr "Statisk"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3548 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3549 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3550 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3551 #~ "Apache-License."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3554 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3555 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3556 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3557 #~ "Apache-lisensen."
3558
3559 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3560 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3564 #~ "LuCI"
3565 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3569 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3572 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3573
3574 #~ msgid "About"
3575 #~ msgstr "Om"
3576
3577 #~ msgid "Active IP Connections"
3578 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3579
3580 #~ msgid "Addresses"
3581 #~ msgstr "Adresser"
3582
3583 #~ msgid "Admin Password"
3584 #~ msgstr "Admin Passord"
3585
3586 #~ msgid "Alias"
3587 #~ msgstr "Alias"
3588
3589 #~ msgid "Authentication Realm"
3590 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3591
3592 #~ msgid "Bridge Port"
3593 #~ msgstr "Bro Port"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3597 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3598
3599 #~ msgid "Client + WDS"
3600 #~ msgstr "Klient + WDS"
3601
3602 #~ msgid "Configuration file"
3603 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3604
3605 #~ msgid "Connection timeout"
3606 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3607
3608 #~ msgid "Contributing Developers"
3609 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3610
3611 #~ msgid "DHCP assigned"
3612 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3613
3614 #~ msgid "Document root"
3615 #~ msgstr "Dokument-roten"
3616
3617 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3618 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3619
3620 #~ msgid "Enable device"
3621 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3622
3623 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3624 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3628 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3629 #~ "authentication."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3632 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3633
3634 #~ msgid "ID"
3635 #~ msgstr "ID"
3636
3637 #~ msgid "IP Configuration"
3638 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3639
3640 #~ msgid "Interface Status"
3641 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3642
3643 #~ msgid "Lead Development"
3644 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3645
3646 #~ msgid "Master"
3647 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3648
3649 #~ msgid "Master + WDS"
3650 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3651
3652 #~ msgid "No address configured on this interface."
3653 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3654
3655 #~ msgid "Not configured"
3656 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3657
3658 #~ msgid "Password successfully changed"
3659 #~ msgstr "Passordet er endret"
3660
3661 #~ msgid "Plugin path"
3662 #~ msgstr "Plugin sti"
3663
3664 #~ msgid "Ports"
3665 #~ msgstr "Porter"
3666
3667 #~ msgid "Primary"
3668 #~ msgstr "Primær"
3669
3670 #~ msgid "Project Homepage"
3671 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3672
3673 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3674 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3675
3676 #~ msgid "STP"
3677 #~ msgstr "STP"
3678
3679 #~ msgid "Thanks To"
3680 #~ msgstr "Takk til"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3684 #~ "protected pages."
3685 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3686
3687 #~ msgid "Unknown Error"
3688 #~ msgstr "Ukjent feil"
3689
3690 #~ msgid "VLAN"
3691 #~ msgstr "VLAN"
3692
3693 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3694 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3695
3696 #~ msgid "Enable this switch"
3697 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3698
3699 #~ msgid "OPKG error code %i"
3700 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3701
3702 #~ msgid "Package lists updated"
3703 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3704
3705 #~ msgid "Reset switch during setup"
3706 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3707
3708 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3709 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"