3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1 minutts belastning:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15 minutters belastning:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "5 minutters belastning:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
67 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
156 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
161 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
168 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
169 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
170 "seg mot en leverandørs nettverk."
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Tilgangskonsentrator"
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Aktiver dette nettverket"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Aktive DHCP Leier"
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
212 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
220 msgid "Add new interface..."
221 msgstr "Legg til grensesnitt..."
223 msgid "Additional Hosts files"
224 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
226 msgid "Additional servers file"
232 msgid "Address to access local relay bridge"
233 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Administrasjon"
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Avanserte Innstillinger"
241 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
248 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
252 msgid "Allocate IP sequentially"
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Tillat kun oppførte"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Tillat lokalvert"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
281 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
282 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
285 msgid "Always announce default router"
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
289 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
294 msgid "Annex A + L + M (all)"
297 msgid "Annex A G.992.1"
300 msgid "Annex A G.992.2"
303 msgid "Annex A G.992.3"
306 msgid "Annex A G.992.5"
309 msgid "Annex B (all)"
312 msgid "Annex B G.992.1"
315 msgid "Annex B G.992.3"
318 msgid "Annex B G.992.5"
321 msgid "Annex J (all)"
324 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
327 msgid "Annex M (all)"
330 msgid "Annex M G.992.3"
333 msgid "Annex M G.992.5"
336 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
339 msgid "Announced DNS domains"
342 msgid "Announced DNS servers"
345 msgid "Anonymous Identity"
348 msgid "Anonymous Mount"
351 msgid "Anonymous Swap"
360 msgid "Antenna Configuration"
361 msgstr "Antennekonfigurasjon"
369 msgid "Applying changes"
370 msgstr "Utfører endringer"
373 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
376 msgid "Assign interfaces..."
377 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
380 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
383 msgid "Associated Stations"
384 msgstr "Tilkoblede Klienter"
386 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
387 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
395 msgid "Authentication"
398 msgid "Authoritative"
401 msgid "Authorization Required"
402 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
405 msgstr "Automatisk oppdatering"
410 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
413 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
416 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
419 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
422 msgid "Automount Filesystem"
425 msgid "Automount Swap"
429 msgstr "Tilgjengelig"
431 msgid "Available packages"
432 msgstr "Tilgjengelige pakker"
435 msgstr "Gjennomsnitt:"
440 msgid "B43 + B43C + V43"
443 msgid "BR / DMR / AFTR"
452 msgid "Back to Overview"
453 msgstr "Tilbake til oversikt"
455 msgid "Back to configuration"
456 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
458 msgid "Back to overview"
459 msgstr "Tilbake til oversikt"
461 msgid "Back to scan results"
462 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
464 msgid "Background Scan"
465 msgstr "Bakgrunns Skanning"
467 msgid "Backup / Flash Firmware"
468 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
470 msgid "Backup / Restore"
471 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
473 msgid "Backup file list"
474 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
476 msgid "Bad address specified!"
477 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
486 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
487 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
488 "defined backup patterns."
490 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
491 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
492 "filer valgt av bruker."
494 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
500 msgid "Bogus NX Domain Override"
501 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
506 msgid "Bridge interfaces"
507 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
509 msgid "Bridge unit number"
510 msgstr "Bro enhetsnummer"
512 msgid "Bring up on boot"
513 msgstr "Slå på ved oppstart"
515 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
516 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
518 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
519 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
525 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
526 "preserved in any sysupgrade."
532 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "CPU forbruk (%)"
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "Endringer utført."
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
562 msgid "Check fileystems before mount"
569 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
570 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
571 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
574 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
575 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
576 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
577 "grensesnittet til det."
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
584 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
587 msgstr "Krypteringsmetode"
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
598 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
599 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
604 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
605 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
608 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
612 "kontinuerlig tilkobling"
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Lukk liste..."
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Henter data..."
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Vanlige Innstillinger"
627 msgstr "Komprimering"
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Konfigurasjon"
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
654 msgstr "Tilkoblinger"
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Opprett Grensesnitt"
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Cron logg nivå"
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
701 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
717 msgstr "DHCP-Alternativer"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6 Leier"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS videresendinger"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgid "DSL line mode"
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Standard gateway"
776 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgid "Default route"
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Standard tilstand"
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
793 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
794 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Fjern dette nettverket"
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
817 msgid "Device is rebooting..."
820 msgid "Device unreachable"
824 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
839 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
840 "for dette nettverket."
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
845 msgid "Disable Encryption"
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Avstand Optimalisering"
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
866 msgid "Distribution feeds"
870 msgstr "Antennevariasjon"
873 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
875 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
878 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
879 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
880 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
883 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
884 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
886 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
888 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
891 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
892 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "Ikke send probe svar"
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "Domene kreves"
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "Domene hviteliste"
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
907 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
908 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "Last ned og installer pakken"
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Dropbear Instans"
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
924 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamisk tunnel"
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
940 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
941 "bruke klienter med statisk leie."
943 msgid "EA-bits length"
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Endre dette grensesnittet"
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Endre dette nettverket"
964 msgstr "Krisesituasjon"
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiver NTP klient"
984 msgid "Enable Single DES"
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "Aktiver TFTP server"
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1020 msgid "Encapsulation mode"
1021 msgstr "Innkapsling modus"
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Ethernet Svitsj"
1041 msgid "Exclude interfaces"
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Utvid vertsliste"
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1058 msgid "External system log server"
1059 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1061 msgid "External system log server port"
1062 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1064 msgid "External system log server protocol"
1067 msgid "Extra SSH command options"
1071 msgstr "Fast Frames"
1076 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1077 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1085 msgid "Filter private"
1086 msgstr "Filtrer private"
1088 msgid "Filter useless"
1089 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1092 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1093 "with defaults based on what was detected"
1096 msgid "Find and join network"
1097 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1099 msgid "Find package"
1108 msgid "Firewall Settings"
1109 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1111 msgid "Firewall Status"
1112 msgstr "Brannmur Status"
1114 msgid "Firmware File"
1117 msgid "Firmware Version"
1118 msgstr "Firmware Versjon"
1120 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1121 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1123 msgid "Flash Firmware"
1124 msgstr "Firmware Oppradering"
1126 msgid "Flash image..."
1127 msgstr "Flash firmware..."
1129 msgid "Flash new firmware image"
1130 msgstr "Flash nytt firmware image"
1132 msgid "Flash operations"
1133 msgstr "Flash operasjoner"
1141 msgid "Force CCMP (AES)"
1142 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1144 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1157 msgid "Form token mismatch"
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Videresending modus"
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1175 msgid "Frame Bursting"
1176 msgstr "Frame Bursting"
1182 msgstr "Ledig plass"
1193 msgid "Gateway ports"
1194 msgstr "Gateway porter"
1196 msgid "General Settings"
1197 msgstr "Generelle Innstillinger"
1199 msgid "General Setup"
1200 msgstr "Generelt Oppsett"
1202 msgid "General options for opkg"
1205 msgid "Generate Config"
1208 msgid "Generate archive"
1209 msgstr "Opprett arkiv"
1211 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1212 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1214 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1215 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1217 msgid "Global Settings"
1220 msgid "Global network options"
1223 msgid "Go to password configuration..."
1224 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1226 msgid "Go to relevant configuration page"
1227 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1229 msgid "Group Password"
1235 msgid "HE.net password"
1236 msgstr "HE.net passord"
1238 msgid "HE.net username"
1247 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1254 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1257 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1258 "vertsnavn eller tidssone."
1261 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1264 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1266 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1267 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1269 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1270 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1275 msgid "Host entries"
1276 msgstr "Vertsoppføringer"
1278 msgid "Host expiry timeout"
1279 msgstr "Verts utløpstid"
1281 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1283 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1288 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1289 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1297 msgid "IKE DH Group"
1306 msgid "IPv4 Firewall"
1307 msgstr "IPv4 Brannmur"
1309 msgid "IPv4 WAN Status"
1310 msgstr "IPv4 WAN Status"
1312 msgid "IPv4 address"
1313 msgstr "IPv4 adresse"
1315 msgid "IPv4 and IPv6"
1316 msgstr "IPv4 og IPv6"
1318 msgid "IPv4 assignment length"
1321 msgid "IPv4 broadcast"
1322 msgstr "IPv4 kringkasting"
1324 msgid "IPv4 gateway"
1325 msgstr "IPv4 gateway"
1327 msgid "IPv4 netmask"
1328 msgstr "IPv4 nettmaske"
1336 msgid "IPv4 prefix length"
1337 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1339 msgid "IPv4-Address"
1340 msgstr "IPv4-Adresse"
1345 msgid "IPv6 Firewall"
1346 msgstr "IPv6 Brannmur"
1348 msgid "IPv6 Neighbours"
1351 msgid "IPv6 Settings"
1354 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1357 msgid "IPv6 WAN Status"
1358 msgstr "IPv6 WAN Status"
1360 msgid "IPv6 address"
1361 msgstr "IPv6 adresse"
1363 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1366 msgid "IPv6 assignment hint"
1369 msgid "IPv6 assignment length"
1372 msgid "IPv6 gateway"
1373 msgstr "IPv6 gateway"
1379 msgstr "IPv6 prefiks"
1381 msgid "IPv6 prefix length"
1382 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1384 msgid "IPv6 routed prefix"
1387 msgid "IPv6-Address"
1388 msgstr "IPv6-Adresse"
1390 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1391 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1393 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1394 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1397 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1402 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1405 msgid "If checked, encryption is disabled"
1409 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1410 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1413 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1415 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1417 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1418 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1420 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1421 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1424 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1425 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1426 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1427 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1428 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1430 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1431 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1432 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1433 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1435 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1438 msgid "Ignore interface"
1439 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1441 msgid "Ignore resolve file"
1442 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1451 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1452 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1455 msgid "Inactivity timeout"
1456 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1459 msgstr "Innkommende:"
1462 msgstr "Informasjon"
1465 msgstr "Oppstartskript"
1468 msgstr "Oppstartsskript"
1473 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1476 msgid "Install package %q"
1477 msgstr "Installer pakken %q"
1479 msgid "Install protocol extensions..."
1480 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1482 msgid "Installed packages"
1483 msgstr "Installerte pakker"
1486 msgstr "Grensesnitt"
1488 msgid "Interface Configuration"
1489 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1491 msgid "Interface Overview"
1492 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1494 msgid "Interface is reconnecting..."
1495 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1497 msgid "Interface is shutting down..."
1498 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1500 msgid "Interface name"
1503 msgid "Interface not present or not connected yet."
1504 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1506 msgid "Interface reconnected"
1507 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1509 msgid "Interface shut down"
1510 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1513 msgstr "Grensesnitt"
1518 msgid "Internal Server Error"
1519 msgstr "Intern server feil"
1524 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1525 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1527 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1528 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1530 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1531 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1535 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1536 "flash memory, please verify the image file!"
1538 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1539 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1541 msgid "Java Script required!"
1542 msgstr "Java Script kreves!"
1544 msgid "Join Network"
1545 msgstr "Koble til nettverket"
1547 msgid "Join Network: Settings"
1548 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1550 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1551 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1553 msgid "Keep settings"
1554 msgstr "Behold innstillinger"
1557 msgstr "Kjerne Logg"
1559 msgid "Kernel Version"
1560 msgstr "Kjerne Versjon"
1575 msgstr "L2TP Server"
1577 msgid "LCP echo failure threshold"
1578 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1580 msgid "LCP echo interval"
1581 msgstr "LCP ekko intervall"
1592 msgid "Language and Style"
1593 msgstr "Språk og Utseende"
1604 msgid "Lease validity time"
1605 msgstr "Gyldig leietid"
1608 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1611 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1613 msgid "Leasetime remaining"
1614 msgstr "Gjenværende leietid"
1616 msgid "Leave empty to autodetect"
1617 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1619 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1620 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1623 msgstr "Forklaring:"
1628 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1631 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1634 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1647 msgstr "Forbindelse"
1650 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1653 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1654 "forespørsler blir videresendt til"
1656 msgid "List of SSH key files for auth"
1659 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1660 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1662 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1663 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1665 msgid "Listen Interfaces"
1668 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1670 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1672 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1673 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1678 msgid "Load Average"
1679 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1684 msgid "Local IP address to assign"
1687 msgid "Local IPv4 address"
1688 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1690 msgid "Local IPv6 address"
1691 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1693 msgid "Local Service Only"
1696 msgid "Local Startup"
1697 msgstr "Lokal Oppstart"
1702 msgid "Local domain"
1703 msgstr "Lokalt domene"
1707 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1708 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1710 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1711 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1713 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1714 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1716 msgid "Local server"
1717 msgstr "Lokal server"
1720 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1723 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1726 msgid "Localise queries"
1727 msgstr "Lokalisere søk"
1729 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1732 msgid "Log output level"
1736 msgstr "Logg spørringer"
1747 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1750 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1751 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1754 msgstr "MAC-Adresse"
1756 msgid "MAC-Address Filter"
1757 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1765 msgid "MAP / LW4over6"
1778 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1785 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1788 msgid "Maximum Rate"
1789 msgstr "Maksimal hastighet"
1791 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1792 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1794 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1795 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1797 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1798 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1800 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1801 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1803 msgid "Maximum hold time"
1804 msgstr "Maksimal holde tid"
1807 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1808 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1811 msgid "Maximum number of leased addresses."
1812 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1820 msgid "Memory usage (%)"
1821 msgstr "Minne forbruk (%)"
1826 msgid "Minimum Rate"
1827 msgstr "Minimum hastighet"
1829 msgid "Minimum hold time"
1830 msgstr "Minimum holde tid"
1832 msgid "Mirror monitor port"
1835 msgid "Mirror source port"
1838 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1839 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1847 msgid "Modem device"
1850 msgid "Modem init timeout"
1851 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1857 msgstr "Monterings Enhet"
1860 msgstr "Monterings Punkt"
1862 msgid "Mount Points"
1863 msgstr "Monterings Punkter"
1865 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1866 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1868 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1869 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1872 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1875 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1878 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1881 msgid "Mount options"
1882 msgstr "Monterings alternativer"
1885 msgstr "Monterings punkt"
1887 msgid "Mount swap not specifically configured"
1890 msgid "Mounted file systems"
1891 msgstr "Monterte Filsystemer"
1899 msgid "Multicast Rate"
1900 msgstr "Multicast hastighet"
1902 msgid "Multicast address"
1903 msgstr "Multicast adresse"
1911 msgid "NAT64 Prefix"
1920 msgid "NTP server candidates"
1921 msgstr "NTP server kandidater"
1923 msgid "NTP sync time-out"
1929 msgid "Name of the new interface"
1930 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1932 msgid "Name of the new network"
1933 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1944 msgid "Network Utilities"
1945 msgstr "Nettverks Verktøy"
1947 msgid "Network boot image"
1948 msgstr "Nettverks boot image"
1950 msgid "Network without interfaces."
1951 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1956 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1957 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1962 msgid "No chains in this table"
1963 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1965 msgid "No files found"
1966 msgstr "Ingen filer funnet"
1968 msgid "No information available"
1969 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1971 msgid "No negative cache"
1972 msgstr "Ingen negative cache"
1974 msgid "No network configured on this device"
1975 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1977 msgid "No network name specified"
1978 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1980 msgid "No package lists available"
1981 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1983 msgid "No password set!"
1984 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1986 msgid "No rules in this chain"
1987 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1989 msgid "No zone assigned"
1990 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1995 msgid "Noise Margin (SNR)"
2001 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2004 msgid "Non-wildcard"
2014 msgstr "Ikke funnet"
2016 msgid "Not associated"
2017 msgstr "Ikke tilknyttet"
2019 msgid "Not connected"
2020 msgstr "Ikke tilkoblet"
2022 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2023 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2025 msgid "Note: interface name length"
2037 msgid "OPKG-Configuration"
2038 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2040 msgid "Obfuscated Group Password"
2043 msgid "Obfuscated Password"
2046 msgid "Off-State Delay"
2047 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2050 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2051 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2052 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2053 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2054 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2055 "<samp>eth0.1</samp>)."
2057 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2058 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2059 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2060 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2061 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2062 "<samp>eth0.1</samp>)."
2064 msgid "On-State Delay"
2065 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2067 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2068 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2070 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2071 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2073 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2076 msgid "One or more required fields have no value!"
2077 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2079 msgid "Open list..."
2080 msgstr "Åpne liste..."
2082 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2085 msgid "Operating frequency"
2088 msgid "Option changed"
2089 msgstr "Innstilling endret"
2091 msgid "Option removed"
2092 msgstr "Innstilling fjernet"
2094 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2097 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2101 msgstr "Alternativer"
2112 msgid "Outdoor Channels"
2113 msgstr "Utendørs Kanaler"
2115 msgid "Output Interface"
2118 msgid "Override MAC address"
2119 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2121 msgid "Override MTU"
2122 msgstr "Overstyr MTU"
2124 msgid "Override default interface name"
2127 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2128 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2131 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2132 "subnet that is served."
2134 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2135 "subnettet som blir tildelt."
2137 msgid "Override the table used for internal routes"
2138 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2146 msgid "PAP/CHAP password"
2147 msgstr "PAP/CHAP passord"
2149 msgid "PAP/CHAP username"
2150 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2161 msgid "PPPoA Encapsulation"
2162 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2179 msgid "PSID-bits length"
2182 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2185 msgid "Package libiwinfo required!"
2186 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2188 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2189 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2191 msgid "Package name"
2197 msgid "Part of zone %q"
2198 msgstr "En del av sone %q"
2203 msgid "Password authentication"
2204 msgstr "Passord godkjenning"
2206 msgid "Password of Private Key"
2207 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2209 msgid "Password of inner Private Key"
2212 msgid "Password successfully changed!"
2213 msgstr "Passordet er endret!"
2215 msgid "Path to CA-Certificate"
2216 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2218 msgid "Path to Client-Certificate"
2219 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2221 msgid "Path to Private Key"
2222 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2224 msgid "Path to executable which handles the button event"
2225 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2227 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2230 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2233 msgid "Path to inner Private Key"
2239 msgid "Peer IP address to assign"
2242 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2245 msgid "Perform reboot"
2248 msgid "Perform reset"
2249 msgstr "Foreta nullstilling"
2252 msgstr "Phy Hastighet:"
2254 msgid "Physical Settings"
2255 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2263 msgid "Please enter your username and password."
2264 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2272 msgid "Port status:"
2273 msgstr "Port status:"
2275 msgid "Power Management Mode"
2278 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2282 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2285 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2288 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2291 msgid "Prevents client-to-client communication"
2292 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2294 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2295 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2312 msgid "Protocol family"
2313 msgstr "Protokoll familie"
2315 msgid "Protocol of the new interface"
2316 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2318 msgid "Protocol support is not installed"
2319 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2321 msgid "Provide NTP server"
2322 msgstr "Funger som NTP Server"
2324 msgid "Provide new network"
2325 msgstr "Lag nytt nettverk"
2327 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2328 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2330 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2336 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2339 msgid "RTS/CTS Threshold"
2340 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2348 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2349 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2351 msgid "Radius-Accounting-Port"
2352 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2354 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2355 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2357 msgid "Radius-Accounting-Server"
2358 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2360 msgid "Radius-Authentication-Port"
2361 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2363 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2364 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2366 msgid "Radius-Authentication-Server"
2367 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2370 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2371 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2373 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2374 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2377 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2378 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2380 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2381 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2385 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2386 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2388 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2389 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2391 msgid "Really reset all changes?"
2392 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2396 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2397 "connected via this interface."
2399 "Slå av dette nettverket ?\n"
2400 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2404 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2405 "you are connected via this interface."
2407 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2408 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2411 msgid "Really switch protocol?"
2412 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2414 msgid "Realtime Connections"
2415 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2417 msgid "Realtime Graphs"
2418 msgstr "Grafer i sanntid"
2420 msgid "Realtime Load"
2421 msgstr "Belastning Sanntid"
2423 msgid "Realtime Traffic"
2424 msgstr "Trafikk Sanntid"
2426 msgid "Realtime Wireless"
2427 msgstr "Trådløst i sanntid"
2429 msgid "Rebind protection"
2430 msgstr "Binde beskyttelse"
2435 msgid "Rebooting..."
2436 msgstr "Starter på nytt..."
2438 msgid "Reboots the operating system of your device"
2439 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2444 msgid "Receiver Antenna"
2445 msgstr "Mottak antenne"
2447 msgid "Reconnect this interface"
2448 msgstr "Koble til igjen"
2450 msgid "Reconnecting interface"
2451 msgstr "Kobler til igjen"
2456 msgid "Regulatory Domain"
2457 msgstr "Regulerende Domene"
2462 msgid "Relay Bridge"
2465 msgid "Relay between networks"
2466 msgstr "Relay mellom nettverk"
2468 msgid "Relay bridge"
2471 msgid "Remote IPv4 address"
2472 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2475 msgstr "Avinstaller"
2478 msgstr "Skann på nytt"
2480 msgid "Replace entry"
2481 msgstr "Erstatt oppføring"
2483 msgid "Replace wireless configuration"
2484 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2486 msgid "Request IPv6-address"
2489 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2495 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2496 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2499 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2500 "come from unsigned domains"
2506 msgid "Reset Counters"
2507 msgstr "Nullstill Tellere"
2509 msgid "Reset to defaults"
2510 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2512 msgid "Resolv and Hosts Files"
2513 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2515 msgid "Resolve file"
2516 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2521 msgid "Restart Firewall"
2522 msgstr "Omstart Brannmur"
2524 msgid "Restore backup"
2525 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2527 msgid "Reveal/hide password"
2528 msgstr "Vis/Skjul passord"
2531 msgstr "Tilbakestill"
2536 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2537 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2539 msgid "Root preparation"
2542 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2545 msgid "Router Advertisement-Service"
2548 msgid "Router Password"
2549 msgstr "Ruter Passord"
2555 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2558 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2559 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2561 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2562 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2564 msgid "Run filesystem check"
2565 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2568 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2572 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2579 msgstr "SSH Tilgang"
2581 msgid "SSH server address"
2584 msgid "SSH server port"
2587 msgid "SSH username"
2599 msgid "Save & Apply"
2600 msgstr "Lagre & Aktiver"
2602 msgid "Save & Apply"
2603 msgstr "Lagre & Aktiver"
2608 msgid "Scheduled Tasks"
2609 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2611 msgid "Section added"
2612 msgstr "Seksjon lagt til"
2614 msgid "Section removed"
2615 msgstr "Seksjon fjernet"
2617 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2618 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2621 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2622 "conjunction with failure threshold"
2624 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2625 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2627 msgid "Separate Clients"
2628 msgstr "Separerte Klienter"
2630 msgid "Separate WDS"
2631 msgstr "Separert WDS"
2633 msgid "Server Settings"
2634 msgstr "Server Innstillinger"
2636 msgid "Server password"
2640 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2641 "contains the tunnel ID"
2644 msgid "Server username"
2647 msgid "Service Name"
2648 msgstr "Tjeneste navn"
2650 msgid "Service Type"
2651 msgstr "Tjeneste type"
2657 msgid "Set up Time Synchronization"
2658 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2660 msgid "Setup DHCP Server"
2661 msgstr "Oppsett DHCP server"
2663 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2669 msgid "Show current backup file list"
2670 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2672 msgid "Shutdown this interface"
2673 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2675 msgid "Shutdown this network"
2676 msgstr "Slå av dette nettverket"
2681 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2696 msgid "Skip to content"
2697 msgstr "Gå til innhold"
2699 msgid "Skip to navigation"
2700 msgstr "Gå til navigasjon"
2706 msgstr "Programvare"
2708 msgid "Software VLAN"
2711 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2712 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2714 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2715 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2717 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2718 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2722 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2723 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2724 "install instructions."
2726 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2727 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2728 "forskjellige enheter."
2736 msgid "Source routing"
2739 msgid "Specifies the button state to handle"
2740 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2742 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2743 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2745 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2746 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2749 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2752 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2755 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2757 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2759 msgid "Specify the secret encryption key here."
2760 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2765 msgid "Start priority"
2766 msgstr "Start prioritet"
2771 msgid "Static IPv4 Routes"
2772 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2774 msgid "Static IPv6 Routes"
2775 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2777 msgid "Static Leases"
2778 msgstr "Statiske Leier"
2780 msgid "Static Routes"
2781 msgstr "Statiske Ruter"
2784 msgstr "Statisk WDS"
2786 msgid "Static address"
2787 msgstr "Statisk adresse"
2790 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2791 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2792 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2794 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2795 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2796 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2804 msgid "Strict order"
2805 msgstr "Streng overholdelse"
2810 msgid "Suppress logging"
2813 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2828 msgid "Switch %q (%s)"
2829 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2834 msgid "Switch protocol"
2835 msgstr "Svitsj protokoll"
2837 msgid "Sync with browser"
2838 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2840 msgid "Synchronizing..."
2841 msgstr "Synkroniser..."
2847 msgstr "System Logg"
2849 msgid "System Properties"
2850 msgstr "System Egenskaper"
2852 msgid "System log buffer size"
2853 msgstr "System logg buffer størrelse"
2858 msgid "TFTP Settings"
2859 msgstr "TFTP Innstillinger"
2861 msgid "TFTP server root"
2862 msgstr "TFTP server roten"
2876 msgid "Target network"
2884 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2885 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2886 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2887 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2888 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2890 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2891 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2892 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2893 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2894 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2895 "Konfigurasjon</em>."
2898 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2899 "component for working wireless configuration!"
2901 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2902 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2905 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2906 "username instead of the user ID!"
2910 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2912 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2915 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2916 "code> and <code>_</code>"
2918 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2921 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2925 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2926 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2928 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2929 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2932 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2933 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2936 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2937 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2938 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2941 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2942 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2943 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2945 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2946 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2947 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2949 msgid "The following changes have been committed"
2950 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2952 msgid "The following changes have been reverted"
2953 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2955 msgid "The following rules are currently active on this system."
2956 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2958 msgid "The given network name is not unique"
2959 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2963 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2964 "be replaced if you proceed."
2966 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2967 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2970 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2972 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2974 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2975 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2978 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2979 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2980 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2981 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2982 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2983 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2985 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2986 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2987 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2988 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2989 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2990 "til lokalt nettverk."
2992 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2993 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2995 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2999 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3002 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3003 "nytt når dette er utført."
3007 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3008 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3009 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3012 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3013 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3014 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3017 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3022 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3023 "you choose the generic image format for your platform."
3025 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3026 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3028 msgid "There are no active leases."
3029 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3031 msgid "There are no pending changes to apply!"
3032 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3034 msgid "There are no pending changes to revert!"
3035 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3037 msgid "There are no pending changes!"
3038 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3041 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3042 "\"Physical Settings\" tab"
3044 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3045 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3048 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3049 "protect the web interface and enable SSH."
3051 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3052 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3054 msgid "This IPv4 address of the relay"
3055 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3058 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3059 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3060 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3064 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3065 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3066 "configurations are automatically preserved."
3068 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3069 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3070 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3073 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3074 "password if no update key has been configured"
3078 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3079 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3081 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3082 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3085 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3086 "ends with <code>:2</code>"
3088 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3089 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3092 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3093 "abbr> in the local network"
3095 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3096 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3098 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3102 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3105 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3106 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3109 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3111 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3114 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3116 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3118 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3120 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3122 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3124 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3126 msgid "This section contains no values yet"
3127 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3129 msgid "Time Synchronization"
3130 msgstr "Tidssynkronisering"
3132 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3133 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3139 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3142 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3143 "som ble opprettet tidligere."
3148 msgid "Total Available"
3149 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3160 msgid "Transmission Rate"
3161 msgstr "Overførings rate"
3166 msgid "Transmit Power"
3167 msgstr "Sende styrke"
3169 msgid "Transmitter Antenna"
3170 msgstr "Sende Antenne"
3175 msgid "Trigger Mode"
3176 msgstr "Utløsende Tilstand"
3181 msgid "Tunnel Interface"
3182 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3187 msgid "Tunnel broker protocol"
3190 msgid "Tunnel setup server"
3197 msgstr "Turbo Modus"
3211 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3212 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3220 msgid "Unable to dispatch"
3221 msgstr "Kan ikke sende"
3223 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3229 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3230 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3238 msgid "Unsaved Changes"
3239 msgstr "Ulagrede Endringer"
3241 msgid "Unsupported protocol type."
3242 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3244 msgid "Update lists"
3245 msgstr "Oppdater lister"
3248 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3249 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3250 "OpenWrt compatible firmware image)."
3252 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3253 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3254 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3256 msgid "Upload archive..."
3257 msgstr "Last opp arkiv..."
3259 msgid "Uploaded File"
3260 msgstr "Opplastet Fil"
3265 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3266 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3268 msgid "Use DHCP gateway"
3269 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3271 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3272 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3274 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3275 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3277 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3278 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3280 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3281 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3283 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3286 msgid "Use as root filesystem (/)"
3289 msgid "Use broadcast flag"
3290 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3292 msgid "Use builtin IPv6-management"
3295 msgid "Use custom DNS servers"
3296 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3298 msgid "Use default gateway"
3299 msgstr "Bruk standard gateway"
3301 msgid "Use gateway metric"
3302 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3304 msgid "Use routing table"
3305 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3308 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3309 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3310 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3311 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3312 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3314 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3315 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3316 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3317 "tilknyttet den anmodende verten."
3322 msgid "Used Key Slot"
3323 msgstr "Brukte Nøkler"
3325 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3328 msgid "User key (PEM encoded)"
3341 msgstr "VLANs på %q"
3343 msgid "VLANs on %q (%s)"
3344 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3346 msgid "VPN Local address"
3349 msgid "VPN Local port"
3355 msgid "VPN Server port"
3358 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3361 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3367 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3368 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3373 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3385 msgid "WEP Open System"
3386 msgstr "WEP åpent system"
3388 msgid "WEP Shared Key"
3389 msgstr "WEP delt nøkkel"
3391 msgid "WEP passphrase"
3392 msgstr "WEP passord"
3397 msgid "WPA passphrase"
3398 msgstr "WPA passord"
3401 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3402 "and ad-hoc mode) to be installed."
3404 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3405 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3408 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3411 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3412 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3414 msgid "Waiting for command to complete..."
3415 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3417 msgid "Waiting for device..."
3423 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3426 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3429 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3438 msgid "Wireless Adapter"
3439 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3441 msgid "Wireless Network"
3442 msgstr "Trådløst Nettverk"
3444 msgid "Wireless Overview"
3445 msgstr "Trådløs Oversikt"
3447 msgid "Wireless Security"
3448 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3450 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3451 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3453 msgid "Wireless is restarting..."
3454 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3456 msgid "Wireless network is disabled"
3457 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3459 msgid "Wireless network is enabled"
3460 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3462 msgid "Wireless restarted"
3463 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3465 msgid "Wireless shut down"
3466 msgstr "Trådløst er slått av"
3468 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3469 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3471 msgid "Write system log to file"
3478 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3479 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3480 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3482 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3483 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3484 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3485 "utilgjengelig! </strong>"
3488 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3490 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3494 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3495 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3518 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3536 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3537 "abbr>-leases will be stored"
3539 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3540 "abbr>-leier vil bli lagret"
3546 msgstr "full-dupleks"
3549 msgstr "halv-dupleks"
3560 msgid "if target is a network"
3561 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3575 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3576 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3578 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3581 msgid "navigation Navigation"
3588 msgstr "ingen forbindelse"
3617 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3620 msgid "skiplink2 Skip to content"
3623 msgid "stateful-only"
3629 msgid "stateless + stateful"
3642 msgstr "uspesifisert"
3644 msgid "unspecified -or- create:"
3645 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3662 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3663 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3665 #~ msgid "VLAN Interface"
3666 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"