3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgid "A43C + J43 + A43"
123 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
144 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
158 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
165 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
166 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
167 "seg mot en leverandørs nettverk."
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
172 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Tilgangskonsentrator"
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Aktiver dette nettverket"
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "Aktive DHCP Leier"
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
209 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "Legg til grensesnitt..."
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
223 msgid "Additional servers file"
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administrasjon"
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "Avanserte Innstillinger"
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "Tillat kun oppførte"
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "Tillat lokalvert"
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
274 msgid "Always announce default router"
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
283 msgid "Annex A + L + M (all)"
286 msgid "Annex A G.992.1"
289 msgid "Annex A G.992.2"
292 msgid "Annex A G.992.3"
295 msgid "Annex A G.992.5"
298 msgid "Annex B (all)"
301 msgid "Annex B G.992.1"
304 msgid "Annex B G.992.3"
307 msgid "Annex B G.992.5"
310 msgid "Annex J (all)"
313 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
316 msgid "Annex M (all)"
319 msgid "Annex M G.992.3"
322 msgid "Annex M G.992.5"
325 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
328 msgid "Announced DNS domains"
331 msgid "Announced DNS servers"
334 msgid "Anonymous Mount"
337 msgid "Anonymous Swap"
346 msgid "Antenna Configuration"
347 msgstr "Antennekonfigurasjon"
355 msgid "Applying changes"
356 msgstr "Utfører endringer"
359 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
362 msgid "Assign interfaces..."
363 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
366 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
369 msgid "Associated Stations"
370 msgstr "Tilkoblede Klienter"
372 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
381 msgid "Authentication"
384 msgid "Authoritative"
387 msgid "Authorization Required"
388 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
391 msgstr "Automatisk oppdatering"
396 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
399 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
402 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
405 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
408 msgid "Automount Filesystem"
411 msgid "Automount Swap"
415 msgstr "Tilgjengelig"
417 msgid "Available packages"
418 msgstr "Tilgjengelige pakker"
421 msgstr "Gjennomsnitt:"
426 msgid "B43 + B43C + V43"
429 msgid "BR / DMR / AFTR"
438 msgid "Back to Overview"
439 msgstr "Tilbake til oversikt"
441 msgid "Back to configuration"
442 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
444 msgid "Back to overview"
445 msgstr "Tilbake til oversikt"
447 msgid "Back to scan results"
448 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
450 msgid "Background Scan"
451 msgstr "Bakgrunns Skanning"
453 msgid "Backup / Flash Firmware"
454 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
456 msgid "Backup / Restore"
457 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
459 msgid "Backup file list"
460 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
462 msgid "Bad address specified!"
463 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
472 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
473 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
474 "defined backup patterns."
476 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
477 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
478 "filer valgt av bruker."
483 msgid "Bogus NX Domain Override"
484 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
489 msgid "Bridge interfaces"
490 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
492 msgid "Bridge unit number"
493 msgstr "Bro enhetsnummer"
495 msgid "Bring up on boot"
496 msgstr "Slå på ved oppstart"
498 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
499 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
501 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
502 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
508 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
509 "preserved in any sysupgrade."
515 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
521 msgid "CPU usage (%)"
522 msgstr "CPU forbruk (%)"
536 msgid "Changes applied."
537 msgstr "Endringer utført."
539 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
540 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
548 msgid "Check fileystems before mount"
555 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
556 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
557 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
560 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
561 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
562 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
563 "grensesnittet til det."
566 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
567 "out the <em>create</em> field to define a new network."
569 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
570 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
573 msgstr "Krypteringsmetode"
575 msgid "Cisco UDP encapsulation"
579 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
580 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
581 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
583 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
584 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
585 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
590 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
591 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
594 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
597 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
598 "kontinuerlig tilkobling"
600 msgid "Close list..."
601 msgstr "Lukk liste..."
603 msgid "Collecting data..."
604 msgstr "Henter data..."
609 msgid "Common Configuration"
610 msgstr "Vanlige Innstillinger"
613 msgstr "Komprimering"
615 msgid "Configuration"
616 msgstr "Konfigurasjon"
618 msgid "Configuration applied."
619 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
621 msgid "Configuration files will be kept."
622 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
633 msgid "Connection Limit"
634 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
636 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
640 msgstr "Tilkoblinger"
648 msgid "Cover the following interface"
649 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
651 msgid "Cover the following interfaces"
652 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
654 msgid "Create / Assign firewall-zone"
655 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
657 msgid "Create Interface"
658 msgstr "Opprett Grensesnitt"
660 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
661 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
666 msgid "Cron Log Level"
667 msgstr "Cron logg nivå"
669 msgid "Custom Interface"
670 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
672 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
676 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
684 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
685 "\">LED</abbr>s if possible."
687 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
703 msgstr "DHCP-Alternativer"
705 msgid "DHCPv6 Leases"
706 msgstr "DHCPv6 Leier"
708 msgid "DHCPv6 client"
714 msgid "DHCPv6-Service"
720 msgid "DNS forwardings"
721 msgstr "DNS videresendinger"
723 msgid "DNS-Label / FQDN"
726 msgid "DPD Idle Timeout"
729 msgid "DS-Lite AFTR address"
738 msgid "DSL line mode"
753 msgid "Default gateway"
754 msgstr "Standard gateway"
756 msgid "Default is stateless + stateful"
759 msgid "Default route"
762 msgid "Default state"
763 msgstr "Standard tilstand"
765 msgid "Define a name for this network."
766 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
769 "Define additional DHCP options, for example "
770 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
771 "servers to clients."
773 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
774 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
779 msgid "Delete this network"
780 msgstr "Fjern dette nettverket"
794 msgid "Device Configuration"
795 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
797 msgid "Device is rebooting..."
800 msgid "Device unreachable"
804 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
816 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
819 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
820 "for dette nettverket."
822 msgid "Disable DNS setup"
823 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
825 msgid "Disable Encryption"
828 msgid "Disable HW-Beacon timer"
829 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
834 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
835 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
837 msgid "Displaying only packages containing"
838 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
840 msgid "Distance Optimization"
841 msgstr "Avstand Optimalisering"
843 msgid "Distance to farthest network member in meters."
844 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
846 msgid "Distribution feeds"
850 msgstr "Antennevariasjon"
853 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
854 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
855 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
858 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
859 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
860 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
863 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
864 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
866 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
868 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
871 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
872 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
874 msgid "Do not send probe responses"
875 msgstr "Ikke send probe svar"
877 msgid "Domain required"
878 msgstr "Domene kreves"
880 msgid "Domain whitelist"
881 msgstr "Domene hviteliste"
884 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
885 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
887 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
888 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
890 msgid "Download and install package"
891 msgstr "Last ned og installer pakken"
893 msgid "Download backup"
894 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
896 msgid "Dropbear Instance"
897 msgstr "Dropbear Instans"
900 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
901 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
903 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
904 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
906 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
909 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
911 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
913 msgid "Dynamic tunnel"
914 msgstr "Dynamisk tunnel"
917 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
918 "having static leases will be served."
920 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
921 "bruke klienter med statisk leie."
923 msgid "EA-bits length"
933 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
937 msgid "Edit this interface"
938 msgstr "Endre dette grensesnittet"
940 msgid "Edit this network"
941 msgstr "Endre dette nettverket"
944 msgstr "Krisesituasjon"
949 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
950 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
952 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
953 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
955 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
956 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
958 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
959 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
961 msgid "Enable NTP client"
962 msgstr "Aktiver NTP klient"
964 msgid "Enable Single DES"
967 msgid "Enable TFTP server"
968 msgstr "Aktiver TFTP server"
970 msgid "Enable VLAN functionality"
971 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
973 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
976 msgid "Enable learning and aging"
977 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
979 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
982 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
985 msgid "Enable this mount"
986 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
988 msgid "Enable this swap"
989 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
991 msgid "Enable/Disable"
992 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
997 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
998 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1000 msgid "Encapsulation mode"
1001 msgstr "Innkapsling modus"
1012 msgid "Errored seconds (ES)"
1015 msgid "Ethernet Adapter"
1016 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1018 msgid "Ethernet Switch"
1019 msgstr "Ethernet Svitsj"
1021 msgid "Expand hosts"
1022 msgstr "Utvid vertsliste"
1029 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1030 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1035 msgid "External system log server"
1036 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1038 msgid "External system log server port"
1039 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1041 msgid "Extra SSH command options"
1045 msgstr "Fast Frames"
1050 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1051 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1059 msgid "Filter private"
1060 msgstr "Filtrer private"
1062 msgid "Filter useless"
1063 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1066 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1067 "with defaults based on what was detected"
1070 msgid "Find and join network"
1071 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1073 msgid "Find package"
1082 msgid "Firewall Settings"
1083 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1085 msgid "Firewall Status"
1086 msgstr "Brannmur Status"
1088 msgid "Firmware File"
1091 msgid "Firmware Version"
1092 msgstr "Firmware Versjon"
1094 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1095 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1097 msgid "Flash Firmware"
1098 msgstr "Firmware Oppradering"
1100 msgid "Flash image..."
1101 msgstr "Flash firmware..."
1103 msgid "Flash new firmware image"
1104 msgstr "Flash nytt firmware image"
1106 msgid "Flash operations"
1107 msgstr "Flash operasjoner"
1115 msgid "Force CCMP (AES)"
1116 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1118 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1120 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1125 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1126 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1128 msgid "Force use of NAT-T"
1131 msgid "Form token mismatch"
1134 msgid "Forward DHCP traffic"
1135 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1137 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1140 msgid "Forward broadcast traffic"
1141 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1143 msgid "Forwarding mode"
1144 msgstr "Videresending modus"
1146 msgid "Fragmentation Threshold"
1147 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1149 msgid "Frame Bursting"
1150 msgstr "Frame Bursting"
1156 msgstr "Ledig plass"
1167 msgid "Gateway ports"
1168 msgstr "Gateway porter"
1170 msgid "General Settings"
1171 msgstr "Generelle Innstillinger"
1173 msgid "General Setup"
1174 msgstr "Generelt Oppsett"
1176 msgid "General options for opkg"
1179 msgid "Generate Config"
1182 msgid "Generate archive"
1183 msgstr "Opprett arkiv"
1185 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1186 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1188 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1189 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1191 msgid "Global Settings"
1194 msgid "Global network options"
1197 msgid "Go to password configuration..."
1198 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1200 msgid "Go to relevant configuration page"
1201 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1203 msgid "Group Password"
1209 msgid "HE.net password"
1210 msgstr "HE.net passord"
1212 msgid "HE.net username"
1221 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1228 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1231 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1232 "vertsnavn eller tidssone."
1235 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1238 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1240 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1241 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1243 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1244 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1249 msgid "Host entries"
1250 msgstr "Vertsoppføringer"
1252 msgid "Host expiry timeout"
1253 msgstr "Verts utløpstid"
1255 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1257 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1262 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1263 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1271 msgid "IKE DH Group"
1280 msgid "IPv4 Firewall"
1281 msgstr "IPv4 Brannmur"
1283 msgid "IPv4 WAN Status"
1284 msgstr "IPv4 WAN Status"
1286 msgid "IPv4 address"
1287 msgstr "IPv4 adresse"
1289 msgid "IPv4 and IPv6"
1290 msgstr "IPv4 og IPv6"
1292 msgid "IPv4 assignment length"
1295 msgid "IPv4 broadcast"
1296 msgstr "IPv4 kringkasting"
1298 msgid "IPv4 gateway"
1299 msgstr "IPv4 gateway"
1301 msgid "IPv4 netmask"
1302 msgstr "IPv4 nettmaske"
1310 msgid "IPv4 prefix length"
1311 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1313 msgid "IPv4-Address"
1314 msgstr "IPv4-Adresse"
1319 msgid "IPv6 Firewall"
1320 msgstr "IPv6 Brannmur"
1322 msgid "IPv6 Neighbours"
1325 msgid "IPv6 Settings"
1328 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1331 msgid "IPv6 WAN Status"
1332 msgstr "IPv6 WAN Status"
1334 msgid "IPv6 address"
1335 msgstr "IPv6 adresse"
1337 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1340 msgid "IPv6 assignment hint"
1343 msgid "IPv6 assignment length"
1346 msgid "IPv6 gateway"
1347 msgstr "IPv6 gateway"
1353 msgstr "IPv6 prefiks"
1355 msgid "IPv6 prefix length"
1356 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1358 msgid "IPv6 routed prefix"
1361 msgid "IPv6-Address"
1362 msgstr "IPv6-Adresse"
1364 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1365 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1367 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1368 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1370 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1371 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1376 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1379 msgid "If checked, encryption is disabled"
1383 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1384 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1387 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1389 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1391 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1392 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1394 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1395 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1398 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1399 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1400 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1401 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1402 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1404 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1405 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1406 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1407 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1409 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1412 msgid "Ignore interface"
1413 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1415 msgid "Ignore resolve file"
1416 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1425 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1426 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1429 msgid "Inactivity timeout"
1430 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1433 msgstr "Innkommende:"
1436 msgstr "Informasjon"
1439 msgstr "Oppstartskript"
1442 msgstr "Oppstartsskript"
1447 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1450 msgid "Install package %q"
1451 msgstr "Installer pakken %q"
1453 msgid "Install protocol extensions..."
1454 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1456 msgid "Installed packages"
1457 msgstr "Installerte pakker"
1460 msgstr "Grensesnitt"
1462 msgid "Interface Configuration"
1463 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1465 msgid "Interface Overview"
1466 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1468 msgid "Interface is reconnecting..."
1469 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1471 msgid "Interface is shutting down..."
1472 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1474 msgid "Interface not present or not connected yet."
1475 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1477 msgid "Interface reconnected"
1478 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1480 msgid "Interface shut down"
1481 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1484 msgstr "Grensesnitt"
1489 msgid "Internal Server Error"
1490 msgstr "Intern server feil"
1495 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1496 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1498 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1499 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1501 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1502 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1506 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1507 "flash memory, please verify the image file!"
1509 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1510 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1512 msgid "Java Script required!"
1513 msgstr "Java Script kreves!"
1515 msgid "Join Network"
1516 msgstr "Koble til nettverket"
1518 msgid "Join Network: Settings"
1519 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1521 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1522 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1524 msgid "Keep settings"
1525 msgstr "Behold innstillinger"
1528 msgstr "Kjerne Logg"
1530 msgid "Kernel Version"
1531 msgstr "Kjerne Versjon"
1546 msgstr "L2TP Server"
1548 msgid "LCP echo failure threshold"
1549 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1551 msgid "LCP echo interval"
1552 msgstr "LCP ekko intervall"
1563 msgid "Language and Style"
1564 msgstr "Språk og Utseende"
1575 msgid "Lease validity time"
1576 msgstr "Gyldig leietid"
1579 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1582 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1584 msgid "Leasetime remaining"
1585 msgstr "Gjenværende leietid"
1587 msgid "Leave empty to autodetect"
1588 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1590 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1591 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1594 msgstr "Forklaring:"
1599 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1612 msgstr "Forbindelse"
1615 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1618 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1619 "forespørsler blir videresendt til"
1621 msgid "List of SSH key files for auth"
1624 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1625 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1627 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1628 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1630 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1632 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1634 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1635 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1640 msgid "Load Average"
1641 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1646 msgid "Local IP address to assign"
1649 msgid "Local IPv4 address"
1650 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1652 msgid "Local IPv6 address"
1653 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1655 msgid "Local Startup"
1656 msgstr "Lokal Oppstart"
1661 msgid "Local domain"
1662 msgstr "Lokalt domene"
1666 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1667 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1669 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1670 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1672 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1673 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1675 msgid "Local server"
1676 msgstr "Lokal server"
1679 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1682 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1685 msgid "Localise queries"
1686 msgstr "Lokalisere søk"
1688 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1691 msgid "Log output level"
1695 msgstr "Logg spørringer"
1706 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1709 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1710 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1713 msgstr "MAC-Adresse"
1715 msgid "MAC-Address Filter"
1716 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1724 msgid "MAP / LW4over6"
1737 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1744 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1747 msgid "Maximum Rate"
1748 msgstr "Maksimal hastighet"
1750 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1751 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1753 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1754 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1756 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1757 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1759 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1760 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1762 msgid "Maximum hold time"
1763 msgstr "Maksimal holde tid"
1766 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1767 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1770 msgid "Maximum number of leased addresses."
1771 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1779 msgid "Memory usage (%)"
1780 msgstr "Minne forbruk (%)"
1785 msgid "Minimum Rate"
1786 msgstr "Minimum hastighet"
1788 msgid "Minimum hold time"
1789 msgstr "Minimum holde tid"
1791 msgid "Mirror monitor port"
1794 msgid "Mirror source port"
1797 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1798 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1806 msgid "Modem device"
1809 msgid "Modem init timeout"
1810 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1816 msgstr "Monterings Enhet"
1819 msgstr "Monterings Punkt"
1821 msgid "Mount Points"
1822 msgstr "Monterings Punkter"
1824 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1825 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1827 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1828 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1831 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1834 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1837 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1840 msgid "Mount options"
1841 msgstr "Monterings alternativer"
1844 msgstr "Monterings punkt"
1846 msgid "Mount swap not specifically configured"
1849 msgid "Mounted file systems"
1850 msgstr "Monterte Filsystemer"
1858 msgid "Multicast Rate"
1859 msgstr "Multicast hastighet"
1861 msgid "Multicast address"
1862 msgstr "Multicast adresse"
1870 msgid "NAT64 Prefix"
1879 msgid "NTP server candidates"
1880 msgstr "NTP server kandidater"
1882 msgid "NTP sync time-out"
1888 msgid "Name of the new interface"
1889 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1891 msgid "Name of the new network"
1892 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1903 msgid "Network Utilities"
1904 msgstr "Nettverks Verktøy"
1906 msgid "Network boot image"
1907 msgstr "Nettverks boot image"
1909 msgid "Network without interfaces."
1910 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1915 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1916 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1921 msgid "No chains in this table"
1922 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1924 msgid "No files found"
1925 msgstr "Ingen filer funnet"
1927 msgid "No information available"
1928 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1930 msgid "No negative cache"
1931 msgstr "Ingen negative cache"
1933 msgid "No network configured on this device"
1934 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1936 msgid "No network name specified"
1937 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1939 msgid "No package lists available"
1940 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1942 msgid "No password set!"
1943 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1945 msgid "No rules in this chain"
1946 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1948 msgid "No zone assigned"
1949 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1954 msgid "Noise Margin (SNR)"
1960 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1970 msgstr "Ikke funnet"
1972 msgid "Not associated"
1973 msgstr "Ikke tilknyttet"
1975 msgid "Not connected"
1976 msgstr "Ikke tilkoblet"
1978 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1979 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1981 msgid "Note: interface name length"
1993 msgid "OPKG-Configuration"
1994 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1996 msgid "Obfuscated Group Password"
1999 msgid "Obfuscated Password"
2002 msgid "Off-State Delay"
2003 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2006 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2007 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2008 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2009 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2010 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2011 "<samp>eth0.1</samp>)."
2013 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2014 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2015 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2016 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2017 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2018 "<samp>eth0.1</samp>)."
2020 msgid "On-State Delay"
2021 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2023 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2024 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2026 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2027 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2029 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2032 msgid "One or more required fields have no value!"
2033 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2035 msgid "Open list..."
2036 msgstr "Åpne liste..."
2038 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2041 msgid "Operating frequency"
2044 msgid "Option changed"
2045 msgstr "Innstilling endret"
2047 msgid "Option removed"
2048 msgstr "Innstilling fjernet"
2050 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2053 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2057 msgstr "Alternativer"
2068 msgid "Outdoor Channels"
2069 msgstr "Utendørs Kanaler"
2071 msgid "Output Interface"
2074 msgid "Override MAC address"
2075 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2077 msgid "Override MTU"
2078 msgstr "Overstyr MTU"
2080 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2081 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2084 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2085 "subnet that is served."
2087 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2088 "subnettet som blir tildelt."
2090 msgid "Override the table used for internal routes"
2091 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2099 msgid "PAP/CHAP password"
2100 msgstr "PAP/CHAP passord"
2102 msgid "PAP/CHAP username"
2103 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2114 msgid "PPPoA Encapsulation"
2115 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2132 msgid "PSID-bits length"
2135 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2138 msgid "Package libiwinfo required!"
2139 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2141 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2142 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2144 msgid "Package name"
2150 msgid "Part of zone %q"
2151 msgstr "En del av sone %q"
2156 msgid "Password authentication"
2157 msgstr "Passord godkjenning"
2159 msgid "Password of Private Key"
2160 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2162 msgid "Password of inner Private Key"
2165 msgid "Password successfully changed!"
2166 msgstr "Passordet er endret!"
2168 msgid "Path to CA-Certificate"
2169 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2171 msgid "Path to Client-Certificate"
2172 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2174 msgid "Path to Private Key"
2175 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2177 msgid "Path to executable which handles the button event"
2178 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2180 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2183 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2186 msgid "Path to inner Private Key"
2192 msgid "Peer IP address to assign"
2195 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2198 msgid "Perform reboot"
2201 msgid "Perform reset"
2202 msgstr "Foreta nullstilling"
2205 msgstr "Phy Hastighet:"
2207 msgid "Physical Settings"
2208 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2216 msgid "Please enter your username and password."
2217 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2228 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2229 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2231 msgid "Port status:"
2232 msgstr "Port status:"
2234 msgid "Power Management Mode"
2237 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2241 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2244 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2247 msgid "Prevents client-to-client communication"
2248 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2250 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2251 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2268 msgid "Protocol family"
2269 msgstr "Protokoll familie"
2271 msgid "Protocol of the new interface"
2272 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2274 msgid "Protocol support is not installed"
2275 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2277 msgid "Provide NTP server"
2278 msgstr "Funger som NTP Server"
2280 msgid "Provide new network"
2281 msgstr "Lag nytt nettverk"
2283 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2284 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2286 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2292 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2295 msgid "RTS/CTS Threshold"
2296 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2304 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2305 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2307 msgid "Radius-Accounting-Port"
2308 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2310 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2311 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2313 msgid "Radius-Accounting-Server"
2314 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2316 msgid "Radius-Authentication-Port"
2317 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2319 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2320 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2322 msgid "Radius-Authentication-Server"
2323 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2326 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2327 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2329 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2330 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2333 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2334 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2336 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2337 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2341 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2342 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2344 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2345 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2347 msgid "Really reset all changes?"
2348 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2352 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2353 "connected via this interface."
2355 "Slå av dette nettverket ?\n"
2356 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2360 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2361 "you are connected via this interface."
2363 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2364 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2367 msgid "Really switch protocol?"
2368 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2370 msgid "Realtime Connections"
2371 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2373 msgid "Realtime Graphs"
2374 msgstr "Grafer i sanntid"
2376 msgid "Realtime Load"
2377 msgstr "Belastning Sanntid"
2379 msgid "Realtime Traffic"
2380 msgstr "Trafikk Sanntid"
2382 msgid "Realtime Wireless"
2383 msgstr "Trådløst i sanntid"
2385 msgid "Rebind protection"
2386 msgstr "Binde beskyttelse"
2391 msgid "Rebooting..."
2392 msgstr "Starter på nytt..."
2394 msgid "Reboots the operating system of your device"
2395 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2400 msgid "Receiver Antenna"
2401 msgstr "Mottak antenne"
2403 msgid "Reconnect this interface"
2404 msgstr "Koble til igjen"
2406 msgid "Reconnecting interface"
2407 msgstr "Kobler til igjen"
2412 msgid "Regulatory Domain"
2413 msgstr "Regulerende Domene"
2418 msgid "Relay Bridge"
2421 msgid "Relay between networks"
2422 msgstr "Relay mellom nettverk"
2424 msgid "Relay bridge"
2427 msgid "Remote IPv4 address"
2428 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2431 msgstr "Avinstaller"
2434 msgstr "Skann på nytt"
2436 msgid "Replace entry"
2437 msgstr "Erstatt oppføring"
2439 msgid "Replace wireless configuration"
2440 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2442 msgid "Request IPv6-address"
2445 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2451 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2452 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2457 msgid "Reset Counters"
2458 msgstr "Nullstill Tellere"
2460 msgid "Reset to defaults"
2461 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2463 msgid "Resolv and Hosts Files"
2464 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2466 msgid "Resolve file"
2467 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2472 msgid "Restart Firewall"
2473 msgstr "Omstart Brannmur"
2475 msgid "Restore backup"
2476 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2478 msgid "Reveal/hide password"
2479 msgstr "Vis/Skjul passord"
2482 msgstr "Tilbakestill"
2487 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2488 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2490 msgid "Root preparation"
2493 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2496 msgid "Router Advertisement-Service"
2499 msgid "Router Password"
2500 msgstr "Ruter Passord"
2506 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2509 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2510 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2512 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2513 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2515 msgid "Run filesystem check"
2516 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2519 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2523 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2530 msgstr "SSH Tilgang"
2532 msgid "SSH server address"
2535 msgid "SSH server port"
2538 msgid "SSH username"
2550 msgid "Save & Apply"
2551 msgstr "Lagre & Aktiver"
2553 msgid "Save & Apply"
2554 msgstr "Lagre & Aktiver"
2559 msgid "Scheduled Tasks"
2560 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2562 msgid "Section added"
2563 msgstr "Seksjon lagt til"
2565 msgid "Section removed"
2566 msgstr "Seksjon fjernet"
2568 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2569 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2572 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2573 "conjunction with failure threshold"
2575 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2576 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2578 msgid "Separate Clients"
2579 msgstr "Separerte Klienter"
2581 msgid "Separate WDS"
2582 msgstr "Separert WDS"
2584 msgid "Server Settings"
2585 msgstr "Server Innstillinger"
2587 msgid "Server password"
2591 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2592 "contains the tunnel ID"
2595 msgid "Server username"
2598 msgid "Service Name"
2599 msgstr "Tjeneste navn"
2601 msgid "Service Type"
2602 msgstr "Tjeneste type"
2608 msgid "Set up Time Synchronization"
2609 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2611 msgid "Setup DHCP Server"
2612 msgstr "Oppsett DHCP server"
2614 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2620 msgid "Show current backup file list"
2621 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2623 msgid "Shutdown this interface"
2624 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2626 msgid "Shutdown this network"
2627 msgstr "Slå av dette nettverket"
2632 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2647 msgid "Skip to content"
2648 msgstr "Gå til innhold"
2650 msgid "Skip to navigation"
2651 msgstr "Gå til navigasjon"
2657 msgstr "Programvare"
2659 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2660 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2662 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2663 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2665 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2666 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2670 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2671 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2672 "install instructions."
2674 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2675 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2676 "forskjellige enheter."
2684 msgid "Source routing"
2687 msgid "Specifies the button state to handle"
2688 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2690 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2691 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2693 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2694 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2697 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2700 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2703 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2705 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2707 msgid "Specify the secret encryption key here."
2708 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2713 msgid "Start priority"
2714 msgstr "Start prioritet"
2719 msgid "Static IPv4 Routes"
2720 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2722 msgid "Static IPv6 Routes"
2723 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2725 msgid "Static Leases"
2726 msgstr "Statiske Leier"
2728 msgid "Static Routes"
2729 msgstr "Statiske Ruter"
2732 msgstr "Statisk WDS"
2734 msgid "Static address"
2735 msgstr "Statisk adresse"
2738 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2739 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2740 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2742 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2743 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2744 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2752 msgid "Strict order"
2753 msgstr "Streng overholdelse"
2770 msgid "Switch %q (%s)"
2771 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2773 msgid "Switch protocol"
2774 msgstr "Svitsj protokoll"
2776 msgid "Sync with browser"
2777 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2779 msgid "Synchronizing..."
2780 msgstr "Synkroniser..."
2786 msgstr "System Logg"
2788 msgid "System Properties"
2789 msgstr "System Egenskaper"
2791 msgid "System log buffer size"
2792 msgstr "System logg buffer størrelse"
2797 msgid "TFTP Settings"
2798 msgstr "TFTP Innstillinger"
2800 msgid "TFTP server root"
2801 msgstr "TFTP server roten"
2815 msgid "Target network"
2823 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2824 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2825 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2826 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2827 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2829 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2830 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2831 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2832 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2833 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2834 "Konfigurasjon</em>."
2837 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2838 "component for working wireless configuration!"
2840 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2841 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2844 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2845 "username instead of the user ID!"
2849 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2851 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2854 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2855 "code> and <code>_</code>"
2857 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2860 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2864 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2865 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2867 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2868 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2871 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2872 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2875 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2876 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2877 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2880 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2881 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2882 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2884 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2885 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2886 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2888 msgid "The following changes have been committed"
2889 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2891 msgid "The following changes have been reverted"
2892 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2894 msgid "The following rules are currently active on this system."
2895 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2897 msgid "The given network name is not unique"
2898 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2902 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2903 "be replaced if you proceed."
2905 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2906 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2909 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2911 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2913 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2914 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2917 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2918 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2919 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2920 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2921 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2922 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2924 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2925 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2926 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2927 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2928 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2929 "til lokalt nettverk."
2931 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2932 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2934 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2938 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2941 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2942 "nytt når dette er utført."
2946 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2947 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2948 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2951 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2952 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2953 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2956 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2961 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2962 "you choose the generic image format for your platform."
2964 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2965 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2967 msgid "There are no active leases."
2968 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2970 msgid "There are no pending changes to apply!"
2971 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2973 msgid "There are no pending changes to revert!"
2974 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2976 msgid "There are no pending changes!"
2977 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2980 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2981 "\"Physical Settings\" tab"
2983 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2984 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2987 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2988 "protect the web interface and enable SSH."
2990 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2991 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2993 msgid "This IPv4 address of the relay"
2994 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2997 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2998 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2999 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3003 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3004 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3005 "configurations are automatically preserved."
3007 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3008 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3009 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3012 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3013 "password if no update key has been configured"
3017 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3018 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3020 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3021 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3024 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3025 "ends with <code>:2</code>"
3027 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3028 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3031 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3032 "abbr> in the local network"
3034 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3035 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3037 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3041 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3044 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3045 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3048 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3050 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3053 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3055 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3057 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3059 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3061 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3063 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3065 msgid "This section contains no values yet"
3066 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3068 msgid "Time Synchronization"
3069 msgstr "Tidssynkronisering"
3071 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3072 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3078 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3081 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3082 "som ble opprettet tidligere."
3087 msgid "Total Available"
3088 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3099 msgid "Transmission Rate"
3100 msgstr "Overførings rate"
3105 msgid "Transmit Power"
3106 msgstr "Sende styrke"
3108 msgid "Transmitter Antenna"
3109 msgstr "Sende Antenne"
3114 msgid "Trigger Mode"
3115 msgstr "Utløsende Tilstand"
3120 msgid "Tunnel Interface"
3121 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3126 msgid "Tunnel broker protocol"
3129 msgid "Tunnel setup server"
3136 msgstr "Turbo Modus"
3150 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3151 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3159 msgid "Unable to dispatch"
3160 msgstr "Kan ikke sende"
3162 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3168 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3169 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3177 msgid "Unsaved Changes"
3178 msgstr "Ulagrede Endringer"
3180 msgid "Unsupported protocol type."
3181 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3183 msgid "Update lists"
3184 msgstr "Oppdater lister"
3187 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3188 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3189 "OpenWrt compatible firmware image)."
3191 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3192 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3193 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3195 msgid "Upload archive..."
3196 msgstr "Last opp arkiv..."
3198 msgid "Uploaded File"
3199 msgstr "Opplastet Fil"
3204 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3205 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3207 msgid "Use DHCP gateway"
3208 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3210 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3211 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3213 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3214 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3216 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3217 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3219 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3220 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3222 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3225 msgid "Use as root filesystem (/)"
3228 msgid "Use broadcast flag"
3229 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3231 msgid "Use builtin IPv6-management"
3234 msgid "Use custom DNS servers"
3235 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3237 msgid "Use default gateway"
3238 msgstr "Bruk standard gateway"
3240 msgid "Use gateway metric"
3241 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3243 msgid "Use routing table"
3244 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3247 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3248 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3249 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3250 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3251 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3253 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3254 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3255 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3256 "tilknyttet den anmodende verten."
3261 msgid "Used Key Slot"
3262 msgstr "Brukte Nøkler"
3264 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3267 msgid "User key (PEM encoded)"
3279 msgid "VLAN Interface"
3280 msgstr "VLAN grensesnitt"
3283 msgstr "VLANs på %q"
3285 msgid "VLANs on %q (%s)"
3286 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3288 msgid "VPN Local address"
3291 msgid "VPN Local port"
3297 msgid "VPN Server port"
3300 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3303 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3309 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3310 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3315 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3327 msgid "WEP Open System"
3328 msgstr "WEP åpent system"
3330 msgid "WEP Shared Key"
3331 msgstr "WEP delt nøkkel"
3333 msgid "WEP passphrase"
3334 msgstr "WEP passord"
3339 msgid "WPA passphrase"
3340 msgstr "WPA passord"
3343 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3344 "and ad-hoc mode) to be installed."
3346 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3347 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3350 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3353 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3354 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3356 msgid "Waiting for command to complete..."
3357 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3359 msgid "Waiting for device..."
3365 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3368 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3371 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3383 msgid "Wireless Adapter"
3384 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3386 msgid "Wireless Network"
3387 msgstr "Trådløst Nettverk"
3389 msgid "Wireless Overview"
3390 msgstr "Trådløs Oversikt"
3392 msgid "Wireless Security"
3393 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3395 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3396 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3398 msgid "Wireless is restarting..."
3399 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3401 msgid "Wireless network is disabled"
3402 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3404 msgid "Wireless network is enabled"
3405 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3407 msgid "Wireless restarted"
3408 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3410 msgid "Wireless shut down"
3411 msgstr "Trådløst er slått av"
3413 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3414 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3420 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3421 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3422 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3424 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3425 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3426 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3427 "utilgjengelig! </strong>"
3430 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3432 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3436 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3437 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3459 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3460 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3478 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3479 "abbr>-leases will be stored"
3481 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3482 "abbr>-leier vil bli lagret"
3488 msgstr "full-dupleks"
3491 msgstr "halv-dupleks"
3502 msgid "if target is a network"
3503 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3517 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3518 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3520 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3523 msgid "navigation Navigation"
3530 msgstr "ingen forbindelse"
3559 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3562 msgid "skiplink2 Skip to content"
3565 msgid "stateful-only"
3571 msgid "stateless + stateful"
3584 msgstr "uspesifisert"
3586 msgid "unspecified -or- create:"
3587 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3598 #~ msgid "Delete this interface"
3599 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3607 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3608 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3610 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3611 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3614 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3616 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3619 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3620 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3622 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3623 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3626 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3628 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3630 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3633 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3634 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3636 #~ msgid "Frequency Hopping"
3637 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3639 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3640 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3642 #~ msgid "Use as root filesystem"
3643 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3645 #~ msgid "HE.net user ID"
3646 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3648 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3649 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3651 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3652 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3654 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3655 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3657 #~ msgid "Accept router advertisements"
3658 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3660 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3661 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3663 #~ msgid "Advertised network ID"
3664 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3666 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3667 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3669 #~ msgid "HT capabilities"
3670 #~ msgstr "HT Muligheter"
3673 #~ msgstr "HT Modus"
3675 #~ msgid "Router Model"
3676 #~ msgstr "Ruter Modell"
3678 #~ msgid "Router Name"
3679 #~ msgstr "Ruter Navn"
3681 #~ msgid "Send router solicitations"
3682 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3684 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3685 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3687 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3688 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3690 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3691 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3693 #~ msgid "Use valid lifetime"
3694 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3696 #~ msgid "Waiting for router..."
3697 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3699 #~ msgid "Active Leases"
3700 #~ msgstr "Aktive leier"
3709 #~ msgstr "Bithastighet"
3711 #~ msgid "Configuration / Apply"
3712 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3714 #~ msgid "Configuration / Changes"
3715 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3717 #~ msgid "Configuration / Revert"
3718 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3723 #~ msgid "MAC Address"
3724 #~ msgstr "MAC adresse"
3726 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3727 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3729 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3730 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3733 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3734 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3735 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3737 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3738 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3739 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3741 #~ msgid "Create Network"
3742 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3748 #~ msgstr "Nettverk"
3753 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3754 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3757 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3760 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3761 #~ "adresse/prefiks"
3763 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3764 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3766 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3768 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3771 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3773 #~ msgid "IP-Aliases"
3774 #~ msgstr "IP aliaser"
3776 #~ msgid "IPv6 Setup"
3777 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3780 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3781 #~ "it will be moved into this network."
3783 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3784 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3787 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3788 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3790 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3791 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3794 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3795 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3797 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3798 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3801 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3802 #~ "if you are connected via this interface."
3804 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3805 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3808 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3809 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3810 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3811 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3812 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3813 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3816 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3817 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3818 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3819 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3820 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3821 #~ "porter til lokalt nettverk."
3823 #~ msgid "Custom Files"
3824 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3826 #~ msgid "Custom files"
3827 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3829 #~ msgid "Detected Files"
3830 #~ msgstr "Filer funnet"
3832 #~ msgid "Detected files"
3833 #~ msgstr "Filer funnet"
3835 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3836 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3839 #~ msgstr "Generelt"
3842 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3843 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3844 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3846 #~ msgid "Post-commit actions"
3847 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3850 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3851 #~ "automatically during sysupgrade"
3853 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3854 #~ "systemoppgradering"
3857 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3858 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3859 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3861 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3862 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3863 #~ "i kraft umiddelbart."
3866 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3867 #~ "to include during sysupgrade"
3869 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3870 #~ "systemoppgradering"
3872 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3873 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3875 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3877 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3879 #~ msgid "AHCP Settings"
3880 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3882 #~ msgid "ARP ping retries"
3883 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3885 #~ msgid "ATM Settings"
3886 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3888 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3889 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3891 #~ msgid "Access point (APN)"
3892 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3894 #~ msgid "Additional pppd options"
3895 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3897 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3898 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3900 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3901 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3903 #~ msgid "Backup Archive"
3904 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3907 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3910 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3911 #~ "blir gitt av PPP peer"
3913 #~ msgid "Connect script"
3914 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3916 #~ msgid "Create backup"
3917 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3920 #~ msgstr "Standard"
3922 #~ msgid "Disconnect script"
3923 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3925 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3926 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3928 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3929 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3931 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3932 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3934 #~ msgid "Firmware image"
3935 #~ msgstr "Firmware fil"
3937 #~ msgid "Forward DHCP"
3938 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3940 #~ msgid "Forward broadcasts"
3941 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3943 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3944 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3947 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3948 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3950 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3951 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3953 #~ msgid "Installation targets"
3954 #~ msgstr "Installasjon mål"
3956 #~ msgid "Keep configuration files"
3957 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3959 #~ msgid "Keep-Alive"
3960 #~ msgstr "Keep-Alive"
3966 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3967 #~ "successful connect"
3969 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3970 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3972 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3973 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3975 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3976 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3979 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3982 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3985 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3986 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3987 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3990 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3991 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3992 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3995 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3997 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
4000 #~ msgid "Override Gateway"
4001 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
4004 #~ msgstr "PIN kode"
4006 #~ msgid "PPP Settings"
4007 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
4009 #~ msgid "Package lists"
4010 #~ msgstr "Pakke-lister"
4013 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4014 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4016 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
4017 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
4019 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4020 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
4022 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4023 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
4025 #~ msgid "Processor"
4026 #~ msgstr "Prosessor"
4028 #~ msgid "Radius-Port"
4029 #~ msgstr "Radius-Port"
4031 #~ msgid "Radius-Server"
4032 #~ msgstr "Radius-Server"
4034 #~ msgid "Relay Settings"
4035 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
4037 #~ msgid "Replace default route"
4038 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
4040 #~ msgid "Reset router to defaults"
4041 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
4043 #~ msgid "Routing table ID"
4044 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
4047 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4048 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
4050 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4051 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
4053 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4054 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4056 #~ msgid "Service type"
4057 #~ msgstr "Tjeneste type"
4059 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4060 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
4063 #~ msgstr "Innstillinger"
4065 #~ msgid "Setup wait time"
4066 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
4069 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4070 #~ "You need to manually flash your device."
4072 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
4073 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
4075 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4076 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
4081 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4082 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
4084 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4085 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
4087 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4088 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
4090 #~ msgid "Tunnel Settings"
4091 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
4093 #~ msgid "Update package lists"
4094 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
4096 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4098 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
4099 #~ "oppgradere enheten."
4101 #~ msgid "Upload image"
4102 #~ msgstr "Last opp firmware"
4104 #~ msgid "Use peer DNS"
4105 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
4111 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4112 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4114 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
4115 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
4118 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4119 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4121 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4122 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
4131 #~ msgstr "hurtigbufrede"
4134 #~ msgstr "tilgjengelig"
4140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4141 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4142 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4144 #~ "Apache-License."
4146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4147 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4148 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4149 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4150 #~ "Apache-lisensen."
4152 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4153 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4156 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4158 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4161 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4162 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4164 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4165 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4170 #~ msgid "Active IP Connections"
4171 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4173 #~ msgid "Addresses"
4174 #~ msgstr "Adresser"
4176 #~ msgid "Admin Password"
4177 #~ msgstr "Admin Passord"
4182 #~ msgid "Authentication Realm"
4183 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4185 #~ msgid "Bridge Port"
4186 #~ msgstr "Bro Port"
4189 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4190 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4192 #~ msgid "Client + WDS"
4193 #~ msgstr "Klient + WDS"
4195 #~ msgid "Configuration file"
4196 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4198 #~ msgid "Connection timeout"
4199 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4201 #~ msgid "Contributing Developers"
4202 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4204 #~ msgid "DHCP assigned"
4205 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4207 #~ msgid "Document root"
4208 #~ msgstr "Dokument-roten"
4210 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4211 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4213 #~ msgid "Enable device"
4214 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4216 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4217 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4220 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4221 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4222 #~ "authentication."
4224 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4225 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4230 #~ msgid "IP Configuration"
4231 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4233 #~ msgid "Interface Status"
4234 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4236 #~ msgid "Lead Development"
4237 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4240 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4242 #~ msgid "Master + WDS"
4243 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4245 #~ msgid "No address configured on this interface."
4246 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4248 #~ msgid "Not configured"
4249 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4251 #~ msgid "Password successfully changed"
4252 #~ msgstr "Passordet er endret"
4254 #~ msgid "Plugin path"
4255 #~ msgstr "Plugin sti"
4263 #~ msgid "Project Homepage"
4264 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4266 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4267 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4272 #~ msgid "Thanks To"
4273 #~ msgstr "Takk til"
4276 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4277 #~ "protected pages."
4278 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4280 #~ msgid "Unknown Error"
4281 #~ msgstr "Ukjent feil"
4286 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4287 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4289 #~ msgid "Enable this switch"
4290 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4292 #~ msgid "OPKG error code %i"
4293 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4295 #~ msgid "Package lists updated"
4296 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4298 #~ msgid "Reset switch during setup"
4299 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4301 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4302 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"