i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID を指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
161 "を行う必要があります。"
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr "A43C + J43 + A43"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr "ADSL"
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr "AICCU (SIXXS)"
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr "ANSI T1.413"
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "ARP再試行しきい値"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "ATMブリッジ"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATMデバイス番号"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "アドホック"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "追加"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "インターフェースの新規作成..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "追加のホストファイル"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "アドレス"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "管理画面"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "詳細設定"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "警告"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "ローカルホストを許可する"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr ""
301 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Allowed IPs"
314 msgstr "許可されるIP"
315
316 msgid ""
317 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
318 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply"
402 msgstr "適用"
403
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "変更を適用"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "インターフェースの割当て..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "認証済み端末"
420
421 msgid "Auth Group"
422 msgstr "認証グループ"
423
424 msgid "Authentication"
425 msgstr "認証"
426
427 msgid "Authentication Type"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Authoritative"
432
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "ログイン認証"
435
436 msgid "Auto Refresh"
437 msgstr "自動更新"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "自動"
441
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
447
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
450
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
453
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
456
457 msgid "Automount Swap"
458 msgstr "スワップ 自動マウント"
459
460 msgid "Available"
461 msgstr "使用可"
462
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "インストール可能なパッケージ"
465
466 msgid "Average:"
467 msgstr "平均値:"
468
469 msgid "B43 + B43C"
470 msgstr ""
471
472 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BSSID"
479 msgstr "BSSID"
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "戻る"
483
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "概要へ戻る"
486
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "設定へ戻る"
489
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "スキャン結果へ戻る"
495
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
498
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "バックアップ / 復元"
501
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "バックアップファイル リスト"
504
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "無効なアドレスです!"
507
508 msgid "Band"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Behind NAT"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
520 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
521 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "ビットレート"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "ブリッジ"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "ブリッジ インターフェース"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "デフォルトで起動する"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "バッファ"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
565 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "ボタン"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "チャネル"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "チェック"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
606
607 msgid "Checksum"
608 msgstr "チェックサム"
609
610 msgid ""
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "interface to it."
615 msgstr ""
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
619 "に設定します。"
620
621 msgid ""
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 msgstr ""
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627
628 msgid "Cipher"
629 msgstr "暗号化方式"
630
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 msgstr ""
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
642 "み使用可能です)"
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "クライアント"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
655 "ます"
656
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "リストを閉じる"
659
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "データ収集中です..."
662
663 msgid "Command"
664 msgstr "コマンド"
665
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "一般設定"
668
669 msgid ""
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
674 msgstr ""
675 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
676 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
677 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
678 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "設定"
682
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "設定を適用しました。"
685
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "確認"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "接続"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "接続中"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "接続制限"
700
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "ネットワーク接続"
706
707 msgid "Country"
708 msgstr "国"
709
710 msgid "Country Code"
711 msgstr "国コード"
712
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "インターフェースの指定"
715
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "インターフェースの指定"
718
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
721
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "インターフェースの作成"
724
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
727
728 msgid "Critical"
729 msgstr "重大"
730
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Cronのログ出力レベル"
733
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "新しいインターフェース"
736
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "sysupgrade."
743 msgstr ""
744 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
745 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
746
747 msgid "Custom feeds"
748 msgstr "カスタム フィード"
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
755 "します。"
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "DHCPリース"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "DHCPサーバー"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP 及び DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "DHCP クライアント"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "DHCPオプション"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "DHCPv6 リース"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr "DHCPv6 クライアント"
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr "DHCPv6-モード"
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr "DHCPv6-サービス"
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "DNSフォワーディング"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr "DNSSEC"
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr "DSL"
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr "DSL ステータス"
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "デバッグ"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "標準設定 %d"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr "デフォルト ルート"
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "標準状態"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
847 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "削除"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "ネットワークを削除します"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "詳細"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "デザイン"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "宛先"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "デバイス"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "デバイス設定"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "デバイスを再起動中です..."
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "デバイスに到達できません"
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "診断機能"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "ディレクトリ"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "無効"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr "暗号化を無効にする"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "無効"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr "無効(デフォルト)"
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "距離の最適化"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "ダイバシティ"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
934 "合したサービスです。"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "ドメイン必須"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
960 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Dropbear設定"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
976 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
977 "す。"
978
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "動的トンネル機能"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr ""
992 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
993 "的リースのみを行います。"
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "EAPメソッド"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "編集"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "インターフェースを編集"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "ネットワークを編集"
1014
1015 msgid "Emergency"
1016 msgstr "緊急"
1017
1018 msgid "Enable"
1019 msgstr "有効"
1020
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1023
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1032
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1035
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1038
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr "シングルDESの有効化"
1041
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1044
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1047
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1050
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "マウント設定を有効にする"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "有効/無効"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "有効"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1085
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "カプセル化モード"
1088
1089 msgid "Encryption"
1090 msgstr "暗号化モード"
1091
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr "エンドポイント ホスト"
1094
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr "エンドポイント ポート"
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "消去中..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "エラー"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "イーサネットアダプタ"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "イーサネットスイッチ"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr "除外インターフェース"
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "拡張ホスト設定"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "期限切れ"
1121
1122 msgid ""
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr ""
1125 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1126 "code>)."
1127
1128 msgid "External"
1129 msgstr "外部"
1130
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "外部システムログ サーバー"
1139
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1142
1143 msgid "External system log server protocol"
1144 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1145
1146 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1148
1149 msgid "File"
1150 msgstr "ファイル"
1151
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1154
1155 msgid "Filesystem"
1156 msgstr "ファイルシステム"
1157
1158 msgid "Filter"
1159 msgstr "フィルタ"
1160
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "プライベートフィルター"
1163
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid ""
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1170 msgstr ""
1171 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1172 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1173
1174 msgid "Find and join network"
1175 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1176
1177 msgid "Find package"
1178 msgstr "パッケージを検索"
1179
1180 msgid "Finish"
1181 msgstr "終了"
1182
1183 msgid "Firewall"
1184 msgstr "ファイアウォール"
1185
1186 msgid "Firewall Mark"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Firewall Settings"
1190 msgstr "ファイアウォール設定"
1191
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1194
1195 msgid "Firmware File"
1196 msgstr "ファームウェア ファイル"
1197
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "ファームウェア バージョン"
1200
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1203
1204 msgid "Flash Firmware"
1205 msgstr "ファームウェアの更新"
1206
1207 msgid "Flash image..."
1208 msgstr "更新"
1209
1210 msgid "Flash new firmware image"
1211 msgstr "ファームウェアの更新"
1212
1213 msgid "Flash operations"
1214 msgstr "更新機能"
1215
1216 msgid "Flashing..."
1217 msgstr "更新中..."
1218
1219 msgid "Force"
1220 msgstr "強制"
1221
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1224
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1226 msgstr ""
1227 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1228
1229 msgid "Force TKIP"
1230 msgstr "TKIP を使用"
1231
1232 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1233 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1234
1235 msgid "Force link"
1236 msgstr "強制リンク"
1237
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1240
1241 msgid "Form token mismatch"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1246
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1252
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "転送モード"
1255
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1258
1259 msgid "Frame Bursting"
1260 msgstr "フレームバースト"
1261
1262 msgid "Free"
1263 msgstr "空き"
1264
1265 msgid "Free space"
1266 msgstr "ディスクの空き容量"
1267
1268 msgid ""
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1271 msgstr ""
1272 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1274
1275 msgid "GHz"
1276 msgstr "GHz"
1277
1278 msgid "GPRS only"
1279 msgstr "GPRSのみ"
1280
1281 msgid "Gateway"
1282 msgstr "ゲートウェイ"
1283
1284 msgid "Gateway ports"
1285 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1286
1287 msgid "General Settings"
1288 msgstr "一般設定"
1289
1290 msgid "General Setup"
1291 msgstr "一般設定"
1292
1293 msgid "General options for opkg"
1294 msgstr "opkgの一般設定"
1295
1296 msgid "Generate Config"
1297 msgstr "コンフィグ生成"
1298
1299 msgid "Generate archive"
1300 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1301
1302 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1303 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1304
1305 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1306 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1307
1308 msgid "Global Settings"
1309 msgstr "全体設定"
1310
1311 msgid "Global network options"
1312 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1313
1314 msgid "Go to password configuration..."
1315 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1316
1317 msgid "Go to relevant configuration page"
1318 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1319
1320 msgid "Group Password"
1321 msgstr "グループ パスワード"
1322
1323 msgid "Guest"
1324 msgstr "ゲスト"
1325
1326 msgid "HE.net password"
1327 msgstr "HE.net パスワード"
1328
1329 msgid "HE.net username"
1330 msgstr "HE.net ユーザー名"
1331
1332 msgid "HT mode (802.11n)"
1333 msgstr "HT モード (802.11n)"
1334
1335 msgid "Handler"
1336 msgstr "ハンドラ"
1337
1338 msgid "Hang Up"
1339 msgstr "再起動"
1340
1341 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Heartbeat"
1345 msgstr "ハートビート"
1346
1347 msgid ""
1348 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "the timezone."
1350 msgstr ""
1351 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1352
1353 msgid ""
1354 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1355 "authentication."
1356 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1357
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1360
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1363
1364 msgid "Host"
1365 msgstr "ホスト"
1366
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "ホスト エントリー"
1369
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr ""
1375 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1376
1377 msgid "Hostname"
1378 msgstr "ホスト名"
1379
1380 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1381 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1382
1383 msgid "Hostnames"
1384 msgstr "ホスト名"
1385
1386 msgid "Hybrid"
1387 msgstr "ハイブリッド"
1388
1389 msgid "IKE DH Group"
1390 msgstr "IKE DHグループ"
1391
1392 msgid "IP Addresses"
1393 msgstr "IPアドレス"
1394
1395 msgid "IP address"
1396 msgstr "IPアドレス"
1397
1398 msgid "IPv4"
1399 msgstr "IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 Firewall"
1402 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1403
1404 msgid "IPv4 WAN Status"
1405 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1406
1407 msgid "IPv4 address"
1408 msgstr "IPv4 アドレス"
1409
1410 msgid "IPv4 and IPv6"
1411 msgstr "IPv4及びIPv6"
1412
1413 msgid "IPv4 assignment length"
1414 msgstr "IPv4 割り当て長"
1415
1416 msgid "IPv4 broadcast"
1417 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1418
1419 msgid "IPv4 gateway"
1420 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1421
1422 msgid "IPv4 netmask"
1423 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1424
1425 msgid "IPv4 only"
1426 msgstr "IPv4のみ"
1427
1428 msgid "IPv4 prefix"
1429 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1430
1431 msgid "IPv4 prefix length"
1432 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1433
1434 msgid "IPv4-Address"
1435 msgstr "IPv4-アドレス"
1436
1437 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1438 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439
1440 msgid "IPv6"
1441 msgstr "IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 Firewall"
1444 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1445
1446 msgid "IPv6 Neighbours"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 Settings"
1450 msgstr "IPv6 設定"
1451
1452 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1453 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1454
1455 msgid "IPv6 WAN Status"
1456 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1457
1458 msgid "IPv6 address"
1459 msgstr "IPv6 アドレス"
1460
1461 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 assignment hint"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 assignment length"
1468 msgstr "IPv6 割り当て長"
1469
1470 msgid "IPv6 gateway"
1471 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1472
1473 msgid "IPv6 only"
1474 msgstr "IPv6のみ"
1475
1476 msgid "IPv6 prefix"
1477 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1478
1479 msgid "IPv6 prefix length"
1480 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1481
1482 msgid "IPv6 routed prefix"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 suffix"
1486 msgstr "IPv6 サフィックス"
1487
1488 msgid "IPv6-Address"
1489 msgstr "IPv6-アドレス"
1490
1491 msgid "IPv6-PD"
1492 msgstr "IPv6-PD"
1493
1494 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1496
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1499
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1502
1503 msgid "Identity"
1504 msgstr "識別子"
1505
1506 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "If checked, encryption is disabled"
1510 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1511
1512 msgid ""
1513 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1514 msgstr ""
1515 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1516
1517 msgid ""
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1519 "device node"
1520 msgstr ""
1521 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1522 "マウントします。"
1523
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1526
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1529
1530 msgid ""
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgstr ""
1537 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1538 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1539 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1540 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1541 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1542
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1545
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "インターフェースを無視する"
1548
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1551
1552 msgid "Image"
1553 msgstr "イメージ"
1554
1555 msgid "In"
1556 msgstr "イン"
1557
1558 msgid ""
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Inactivity timeout"
1564 msgstr "未使用時タイムアウト"
1565
1566 msgid "Inbound:"
1567 msgstr "受信:"
1568
1569 msgid "Info"
1570 msgstr "情報"
1571
1572 msgid "Initscript"
1573 msgstr "起動スクリプト"
1574
1575 msgid "Initscripts"
1576 msgstr "起動スクリプト"
1577
1578 msgid "Install"
1579 msgstr "インストール"
1580
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1586
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1589
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "インストール済みパッケージ"
1592
1593 msgid "Interface"
1594 msgstr "インターフェース"
1595
1596 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Interface Configuration"
1600 msgstr "インターフェース設定"
1601
1602 msgid "Interface Overview"
1603 msgstr "インターフェース一覧"
1604
1605 msgid "Interface is reconnecting..."
1606 msgstr "インターフェース再接続中..."
1607
1608 msgid "Interface is shutting down..."
1609 msgstr "インターフェース終了中..."
1610
1611 msgid "Interface name"
1612 msgstr "インターフェース名"
1613
1614 msgid "Interface not present or not connected yet."
1615 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1616
1617 msgid "Interface reconnected"
1618 msgstr "インターフェースの再接続"
1619
1620 msgid "Interface shut down"
1621 msgstr "インターフェースの終了"
1622
1623 msgid "Interfaces"
1624 msgstr "インターフェース"
1625
1626 msgid "Internal"
1627 msgstr "内部"
1628
1629 msgid "Internal Server Error"
1630 msgstr "内部サーバー エラー"
1631
1632 msgid "Invalid"
1633 msgstr "入力値が不正です"
1634
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1636 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1639 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1640
1641 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1642 msgstr ""
1643 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1644
1645 msgid "Isolate Clients"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1651 msgstr ""
1652 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1653 "ジファイルを確認してください!"
1654
1655 msgid "JavaScript required!"
1656 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1657
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "ネットワークに接続する"
1660
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1663
1664 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1666
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "設定を保持する"
1669
1670 msgid "Kernel Log"
1671 msgstr "カーネル ログ"
1672
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "カーネル バージョン"
1675
1676 msgid "Key"
1677 msgstr "暗号キー"
1678
1679 msgid "Key #%d"
1680 msgstr "キー #%d"
1681
1682 msgid "Kill"
1683 msgstr "強制終了"
1684
1685 msgid "L2TP"
1686 msgstr "L2TP"
1687
1688 msgid "L2TP Server"
1689 msgstr "L2TP サーバー"
1690
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1693
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1696
1697 msgid "LLC"
1698 msgstr "LLC"
1699
1700 msgid "Label"
1701 msgstr "ラベル"
1702
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "言語"
1705
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "言語とスタイル"
1708
1709 msgid "Latency"
1710 msgstr "レイテンシー"
1711
1712 msgid "Leaf"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Lease time"
1716 msgstr "リース時間"
1717
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "リース有効時間"
1720
1721 msgid "Leasefile"
1722 msgstr "リースファイル"
1723
1724 msgid "Leasetime remaining"
1725 msgstr "残りリース時間"
1726
1727 msgid "Leave empty to autodetect"
1728 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1729
1730 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1731 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1732
1733 msgid "Legend:"
1734 msgstr "凡例:"
1735
1736 msgid "Limit"
1737 msgstr "割り当て数"
1738
1739 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1744
1745 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Mode"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line State"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Uptime"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Link On"
1758 msgstr "リンクオン"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "requests to"
1763 msgstr ""
1764 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1765 "リストを設定します"
1766
1767 msgid ""
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "Association."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1780 "PMK-R1 keys."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1785
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1788
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Listen Interfaces"
1793 msgstr "待ち受けインターフェース"
1794
1795 msgid "Listen Port"
1796 msgstr "待ち受けポート"
1797
1798 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1799 msgstr ""
1800 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1801 "のインタフェースが対象です"
1802
1803 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1804 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1805
1806 msgid "Load"
1807 msgstr "負荷"
1808
1809 msgid "Load Average"
1810 msgstr "システム平均負荷"
1811
1812 msgid "Loading"
1813 msgstr "ロード中"
1814
1815 msgid "Local IP address to assign"
1816 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1817
1818 msgid "Local IPv4 address"
1819 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1820
1821 msgid "Local IPv6 address"
1822 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1823
1824 msgid "Local Service Only"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local Startup"
1828 msgstr "ローカル スタートアップ"
1829
1830 msgid "Local Time"
1831 msgstr "時刻"
1832
1833 msgid "Local domain"
1834 msgstr "ローカル ドメイン"
1835
1836 msgid ""
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 msgstr ""
1843 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1844 "す。"
1845
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "ローカル サーバー"
1848
1849 msgid ""
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1851 "available"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "ローカライズクエリ"
1856
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1859
1860 msgid "Log output level"
1861 msgstr "ログ出力レベル"
1862
1863 msgid "Log queries"
1864 msgstr "ログ クエリ"
1865
1866 msgid "Logging"
1867 msgstr "ログ"
1868
1869 msgid "Login"
1870 msgstr "ログイン"
1871
1872 msgid "Logout"
1873 msgstr "ログアウト"
1874
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1879 msgstr ""
1880 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1881
1882 msgid "MAC-Address"
1883 msgstr "MAC-アドレス"
1884
1885 msgid "MAC-Address Filter"
1886 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1887
1888 msgid "MAC-Filter"
1889 msgstr "MAC-フィルタ"
1890
1891 msgid "MAC-List"
1892 msgstr "MAC-リスト"
1893
1894 msgid "MAP / LW4over6"
1895 msgstr "MAP / LW4over6"
1896
1897 msgid "MB/s"
1898 msgstr "MB/s"
1899
1900 msgid "MD5"
1901 msgstr "MD5"
1902
1903 msgid "MHz"
1904 msgstr "MHz"
1905
1906 msgid "MTU"
1907 msgstr "MTU"
1908
1909 msgid ""
1910 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1911 "below:"
1912 msgstr ""
1913 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1914
1915 msgid "Manual"
1916 msgstr "手動"
1917
1918 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1923
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1926
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1929
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1932
1933 msgid "Maximum hold time"
1934 msgstr "最大保持時間"
1935
1936 msgid ""
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1939 msgstr ""
1940 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1941 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1942
1943 msgid "Maximum number of leased addresses."
1944 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1945
1946 msgid "Mbit/s"
1947 msgstr "Mbit/s"
1948
1949 msgid "Memory"
1950 msgstr "メモリー"
1951
1952 msgid "Memory usage (%)"
1953 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1954
1955 msgid "Metric"
1956 msgstr "メトリック"
1957
1958 msgid "Minimum hold time"
1959 msgstr "最短保持時間"
1960
1961 msgid "Mirror monitor port"
1962 msgstr "ミラー監視ポート"
1963
1964 msgid "Mirror source port"
1965 msgstr "ミラー元ポート"
1966
1967 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1968 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1969
1970 msgid "Mobility Domain"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Mode"
1974 msgstr "モード"
1975
1976 msgid "Model"
1977 msgstr "モデル"
1978
1979 msgid "Modem device"
1980 msgstr "モデム デバイス"
1981
1982 msgid "Modem init timeout"
1983 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1984
1985 msgid "Monitor"
1986 msgstr "モニター"
1987
1988 msgid "Mount Entry"
1989 msgstr "マウント機能"
1990
1991 msgid "Mount Point"
1992 msgstr "マウントポイント"
1993
1994 msgid "Mount Points"
1995 msgstr "マウントポイント"
1996
1997 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1998 msgstr "マウントポイント - マウント"
1999
2000 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2001 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2002
2003 msgid ""
2004 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2005 "filesystem"
2006 msgstr ""
2007 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2008 "表示しています。"
2009
2010 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2011 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2012
2013 msgid "Mount options"
2014 msgstr "マウントオプション"
2015
2016 msgid "Mount point"
2017 msgstr "マウントポイント"
2018
2019 msgid "Mount swap not specifically configured"
2020 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2021
2022 msgid "Mounted file systems"
2023 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2024
2025 msgid "Move down"
2026 msgstr "下へ"
2027
2028 msgid "Move up"
2029 msgstr "上へ"
2030
2031 msgid "Multicast address"
2032 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2033
2034 msgid "NAS ID"
2035 msgstr "NAS ID"
2036
2037 msgid "NAT-T Mode"
2038 msgstr "NAT-T モード"
2039
2040 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2042
2043 msgid "NCM"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NDP-Proxy"
2047 msgstr "NDP-プロキシ"
2048
2049 msgid "NT Domain"
2050 msgstr "NT ドメイン"
2051
2052 msgid "NTP server candidates"
2053 msgstr "NTPサーバー候補"
2054
2055 msgid "NTP sync time-out"
2056 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2057
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "名前"
2060
2061 msgid "Name of the new interface"
2062 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2063
2064 msgid "Name of the new network"
2065 msgstr "新しいネットワークの名前"
2066
2067 msgid "Navigation"
2068 msgstr "ナビゲーション"
2069
2070 msgid "Netmask"
2071 msgstr "ネットマスク"
2072
2073 msgid "Network"
2074 msgstr "ネットワーク"
2075
2076 msgid "Network Utilities"
2077 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2078
2079 msgid "Network boot image"
2080 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2081
2082 msgid "Network without interfaces."
2083 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2084
2085 msgid "Next »"
2086 msgstr "次 »"
2087
2088 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2089 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2090
2091 msgid "No NAT-T"
2092 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2093
2094 msgid "No chains in this table"
2095 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2096
2097 msgid "No files found"
2098 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2099
2100 msgid "No information available"
2101 msgstr "情報がありません"
2102
2103 msgid "No negative cache"
2104 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2105
2106 msgid "No network configured on this device"
2107 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2108
2109 msgid "No network name specified"
2110 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2111
2112 msgid "No package lists available"
2113 msgstr "パッケージ リストがありません"
2114
2115 msgid "No password set!"
2116 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2117
2118 msgid "No rules in this chain"
2119 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2120
2121 msgid "No zone assigned"
2122 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2123
2124 msgid "Noise"
2125 msgstr "ノイズ"
2126
2127 msgid "Noise Margin (SNR)"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Noise:"
2131 msgstr "ノイズ:"
2132
2133 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Non-wildcard"
2137 msgstr "非ワイルドカード"
2138
2139 msgid "None"
2140 msgstr "なし"
2141
2142 msgid "Normal"
2143 msgstr "標準"
2144
2145 msgid "Not Found"
2146 msgstr "見つかりません"
2147
2148 msgid "Not associated"
2149 msgstr "アソシエーションされていません"
2150
2151 msgid "Not connected"
2152 msgstr "未接続"
2153
2154 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2155 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2156
2157 msgid "Note: interface name length"
2158 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2159
2160 msgid "Notice"
2161 msgstr "注意"
2162
2163 msgid "Nslookup"
2164 msgstr "Nslookup"
2165
2166 msgid "OK"
2167 msgstr "OK"
2168
2169 msgid "OPKG-Configuration"
2170 msgstr "OPKG-設定"
2171
2172 msgid "Obfuscated Group Password"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Obfuscated Password"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Off-State Delay"
2179 msgstr "消灯時間"
2180
2181 msgid ""
2182 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2183 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2184 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2185 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2186 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2187 "<samp>eth0.1</samp>)."
2188 msgstr ""
2189 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2190 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2191 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2192 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2193 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2194 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2195
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "点灯時間"
2198
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2201
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2204
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2207
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2210
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "リストを開く"
2213
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2216
2217 msgid "Operating frequency"
2218 msgstr "動作周波数"
2219
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "変更されるオプション"
2222
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "削除されるオプション"
2225
2226 msgid "Optional"
2227 msgstr "オプション"
2228
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2237 "starting with <code>0x</code>."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2242 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2243 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2244 "for the interface."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2249 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2257 "interface."
2258 msgstr ""
2259 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2260 "ン)"
2261
2262 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2263 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2264
2265 msgid "Optional. Port of peer."
2266 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2270 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2271 msgstr ""
2272 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2273 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2274
2275 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2276 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2277
2278 msgid "Options"
2279 msgstr "オプション"
2280
2281 msgid "Other:"
2282 msgstr "その他:"
2283
2284 msgid "Out"
2285 msgstr "アウト"
2286
2287 msgid "Outbound:"
2288 msgstr "送信:"
2289
2290 msgid "Output Interface"
2291 msgstr "出力インターフェース"
2292
2293 msgid "Override MAC address"
2294 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2295
2296 msgid "Override MTU"
2297 msgstr "MTUを上書きする"
2298
2299 msgid "Override TOS"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override TTL"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override default interface name"
2306 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2307
2308 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2309 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2310
2311 msgid ""
2312 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2313 "subnet that is served."
2314 msgstr ""
2315 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2316 "ネットから計算されます。"
2317
2318 msgid "Override the table used for internal routes"
2319 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2320
2321 msgid "Overview"
2322 msgstr "概要"
2323
2324 msgid "Owner"
2325 msgstr "所有者"
2326
2327 msgid "PAP/CHAP password"
2328 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2329
2330 msgid "PAP/CHAP username"
2331 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2332
2333 msgid "PID"
2334 msgstr "PID"
2335
2336 msgid "PIN"
2337 msgstr "PIN"
2338
2339 msgid "PMK R1 Push"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PPP"
2343 msgstr "PPP"
2344
2345 msgid "PPPoA Encapsulation"
2346 msgstr "PPPoAカプセル化"
2347
2348 msgid "PPPoATM"
2349 msgstr "PPPoATM"
2350
2351 msgid "PPPoE"
2352 msgstr "PPPoE"
2353
2354 msgid "PPPoSSH"
2355 msgstr "PPPoSSH"
2356
2357 msgid "PPtP"
2358 msgstr "PPtP"
2359
2360 msgid "PSID offset"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PSID-bits length"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Package libiwinfo required!"
2370 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2371
2372 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2373 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2374
2375 msgid "Package name"
2376 msgstr "パッケージ名"
2377
2378 msgid "Packets"
2379 msgstr "パケット"
2380
2381 msgid "Part of zone %q"
2382 msgstr "ゾーン %qの一部"
2383
2384 msgid "Password"
2385 msgstr "パスワード"
2386
2387 msgid "Password authentication"
2388 msgstr "パスワード認証"
2389
2390 msgid "Password of Private Key"
2391 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2392
2393 msgid "Password of inner Private Key"
2394 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2395
2396 msgid "Password successfully changed!"
2397 msgstr "パスワードを変更しました"
2398
2399 msgid "Password2"
2400 msgstr "パスワード2"
2401
2402 msgid "Path to CA-Certificate"
2403 msgstr "CA証明書のパス"
2404
2405 msgid "Path to Client-Certificate"
2406 msgstr "クライアント証明書のパス"
2407
2408 msgid "Path to Private Key"
2409 msgstr "秘密鍵のパス"
2410
2411 msgid "Path to executable which handles the button event"
2412 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2413
2414 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2415 msgstr "CA 証明書のパス"
2416
2417 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2418 msgstr "クライアント証明書のパス"
2419
2420 msgid "Path to inner Private Key"
2421 msgstr "秘密鍵のパス"
2422
2423 msgid "Peak:"
2424 msgstr "ピーク:"
2425
2426 msgid "Peer IP address to assign"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Peers"
2430 msgstr "ピア"
2431
2432 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Perform reboot"
2436 msgstr "再起動を実行"
2437
2438 msgid "Perform reset"
2439 msgstr "設定リセットを実行"
2440
2441 msgid "Persistent Keep Alive"
2442 msgstr "永続的なキープアライブ"
2443
2444 msgid "Phy Rate:"
2445 msgstr "物理レート:"
2446
2447 msgid "Physical Settings"
2448 msgstr "デバイス設定"
2449
2450 msgid "Ping"
2451 msgstr "Ping"
2452
2453 msgid "Pkts."
2454 msgstr "パケット"
2455
2456 msgid "Please enter your username and password."
2457 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2458
2459 msgid "Policy"
2460 msgstr "ポリシー"
2461
2462 msgid "Port"
2463 msgstr "ポート"
2464
2465 msgid "Port status:"
2466 msgstr "ポート ステータス:"
2467
2468 msgid "Power Management Mode"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Prefer LTE"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prefer UMTS"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2482
2483 msgid "Preshared Key"
2484 msgstr "事前共有鍵"
2485
2486 msgid ""
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2488 "ignore failures"
2489 msgstr ""
2490 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2491 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2492
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2494 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2495
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2498
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2501
2502 msgid "Private Key"
2503 msgstr "秘密鍵"
2504
2505 msgid "Proceed"
2506 msgstr "続行"
2507
2508 msgid "Processes"
2509 msgstr "プロセス"
2510
2511 msgid "Profile"
2512 msgstr "プロファイル"
2513
2514 msgid "Prot."
2515 msgstr "プロトコル"
2516
2517 msgid "Protocol"
2518 msgstr "プロトコル"
2519
2520 msgid "Protocol family"
2521 msgstr "プロトコルファミリ"
2522
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2525
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2528
2529 msgid "Provide NTP server"
2530 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2531
2532 msgid "Provide new network"
2533 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2534
2535 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2537
2538 msgid "Public Key"
2539 msgstr "公開鍵"
2540
2541 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "QMI Cellular"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Quality"
2548 msgstr "クオリティ"
2549
2550 msgid "R0 Key Lifetime"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "R1 Key Holder"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2557 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2558
2559 msgid "RTS/CTS Threshold"
2560 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2561
2562 msgid "RX"
2563 msgstr "RX"
2564
2565 msgid "RX Rate"
2566 msgstr "受信レート"
2567
2568 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2569 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Port"
2572 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2575 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Server"
2578 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Port"
2581 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2584 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 msgstr "Radius認証サーバー"
2588
2589 msgid ""
2590 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2591 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2592 msgstr ""
2593 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2594 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2595
2596 msgid ""
2597 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2598 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2599 msgstr ""
2600 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2601 "せん!\n"
2602 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2603 "る場合があります。"
2604
2605 msgid ""
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2608 msgstr ""
2609 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2610 "せん!\n"
2611 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2612 "合があります。"
2613
2614 msgid "Really reset all changes?"
2615 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2622 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2623 "合があります。"
2624
2625 msgid ""
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2630 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2631 "る場合があります。"
2632
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2635
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2638
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "リアルタイム グラフ"
2641
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "リアルタイム・ロード"
2644
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2647
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2650
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2656
2657 msgid "Reboot"
2658 msgstr "再起動"
2659
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "再起動中..."
2662
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2665
2666 msgid "Receive"
2667 msgstr "受信"
2668
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "受信アンテナ"
2671
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2674
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "インターフェースの再接続"
2677
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "インターフェース再接続中"
2680
2681 msgid "References"
2682 msgstr "参照カウンタ"
2683
2684 msgid "Relay"
2685 msgstr "リレー"
2686
2687 msgid "Relay Bridge"
2688 msgstr "リレーブリッジ"
2689
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2692
2693 msgid "Relay bridge"
2694 msgstr "リレーブリッジ"
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2701
2702 msgid "Remove"
2703 msgstr "削除"
2704
2705 msgid "Repeat scan"
2706 msgstr "再スキャン"
2707
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "エントリーの置換"
2710
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "無線設定を置換する"
2713
2714 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2716
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2718 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2719
2720 msgid "Require TLS"
2721 msgstr "TLSが必要"
2722
2723 msgid "Required"
2724 msgstr "必須"
2725
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2728
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 msgstr ""
2745 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2746 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2747
2748 msgid ""
2749 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2750 "come from unsigned domains"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Reset"
2754 msgstr "リセット"
2755
2756 msgid "Reset Counters"
2757 msgstr "カウンタのリセット"
2758
2759 msgid "Reset to defaults"
2760 msgstr "標準設定にリセット"
2761
2762 msgid "Resolv and Hosts Files"
2763 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2764
2765 msgid "Resolve file"
2766 msgstr "リゾルバファイル"
2767
2768 msgid "Restart"
2769 msgstr "再起動"
2770
2771 msgid "Restart Firewall"
2772 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2773
2774 msgid "Restore backup"
2775 msgstr "バックアップから復元する"
2776
2777 msgid "Reveal/hide password"
2778 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2779
2780 msgid "Revert"
2781 msgstr "元に戻す"
2782
2783 msgid "Root"
2784 msgstr "ルート"
2785
2786 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2787 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2788
2789 msgid "Root preparation"
2790 msgstr "ルートの準備"
2791
2792 msgid "Route Allowed IPs"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Route type"
2796 msgstr "ルート タイプ"
2797
2798 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Router Advertisement-Service"
2802 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2803
2804 msgid "Router Password"
2805 msgstr "ルーター パスワード"
2806
2807 msgid "Routes"
2808 msgstr "経路情報"
2809
2810 msgid ""
2811 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2812 "can be reached."
2813 msgstr ""
2814 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2815 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2816
2817 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2818 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2819
2820 msgid "Run filesystem check"
2821 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2822
2823 msgid "SHA256"
2824 msgstr "SHA256"
2825
2826 msgid ""
2827 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2828 "use 6in4 instead"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SNR"
2835 msgstr "SNR"
2836
2837 msgid "SSH Access"
2838 msgstr "SSHアクセス"
2839
2840 msgid "SSH server address"
2841 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2842
2843 msgid "SSH server port"
2844 msgstr "SSH サーバーポート"
2845
2846 msgid "SSH username"
2847 msgstr "SSH ユーザー名"
2848
2849 msgid "SSH-Keys"
2850 msgstr "SSHキー"
2851
2852 msgid "SSID"
2853 msgstr "SSID"
2854
2855 msgid "Save"
2856 msgstr "保存"
2857
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "保存 & 適用"
2860
2861 msgid "Save &#38; Apply"
2862 msgstr "保存 &#38; 適用"
2863
2864 msgid "Scan"
2865 msgstr "スキャン"
2866
2867 msgid "Scheduled Tasks"
2868 msgstr "スケジュールタスク"
2869
2870 msgid "Section added"
2871 msgstr "追加されるセクション"
2872
2873 msgid "Section removed"
2874 msgstr "削除されるセクション"
2875
2876 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2877 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2878
2879 msgid ""
2880 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2881 "conjunction with failure threshold"
2882 msgstr ""
2883 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2884 "合のみ、機能が有効になります。"
2885
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "クライアントの分離"
2888
2889 msgid "Server Settings"
2890 msgstr "サーバー設定"
2891
2892 msgid "Server password"
2893 msgstr "サーバー パスワード"
2894
2895 msgid ""
2896 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2897 "contains the tunnel ID"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Server username"
2901 msgstr "サーバー ユーザー名"
2902
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "サービス名"
2905
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "サービスタイプ"
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "サービス"
2911
2912 msgid ""
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2918 msgstr "時刻同期設定"
2919
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2922
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Short GI"
2927 msgstr "Short GI"
2928
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2931
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr "インターフェースを終了"
2934
2935 msgid "Shutdown this network"
2936 msgstr "ネットワークを終了"
2937
2938 msgid "Signal"
2939 msgstr "信号強度"
2940
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Signal:"
2945 msgstr "信号:"
2946
2947 msgid "Size"
2948 msgstr "サイズ"
2949
2950 msgid "Size (.ipk)"
2951 msgstr "サイズ (.ipk)"
2952
2953 msgid "Skip"
2954 msgstr "スキップ"
2955
2956 msgid "Skip to content"
2957 msgstr "コンテンツへ移動"
2958
2959 msgid "Skip to navigation"
2960 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2961
2962 msgid "Slot time"
2963 msgstr "スロット時間"
2964
2965 msgid "Software"
2966 msgstr "ソフトウェア"
2967
2968 msgid "Software VLAN"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2973
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2976
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2979
2980 msgid ""
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2983 "instructions."
2984 msgstr ""
2985 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2986 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2987 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2988
2989 msgid "Sort"
2990 msgstr "ソート"
2991
2992 msgid "Source"
2993 msgstr "送信元"
2994
2995 msgid "Source routing"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Specifies the button state to handle"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3003
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "to be dead"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3014 "dead"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3022 "default (64)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3027 "bytes)."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3032
3033 msgid "Start"
3034 msgstr "開始"
3035
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "優先順位"
3038
3039 msgid "Startup"
3040 msgstr "スタートアップ"
3041
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3044
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3047
3048 msgid "Static Leases"
3049 msgstr "静的リース"
3050
3051 msgid "Static Routes"
3052 msgstr "静的ルーティング"
3053
3054 msgid "Static address"
3055 msgstr "静的アドレス"
3056
3057 msgid ""
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgstr ""
3062 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3063 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3064 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3065
3066 msgid "Status"
3067 msgstr "ステータス"
3068
3069 msgid "Stop"
3070 msgstr "停止"
3071
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "問い合わせの制限"
3074
3075 msgid "Submit"
3076 msgstr "送信"
3077
3078 msgid "Suppress logging"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Swap"
3085 msgstr "スワップ"
3086
3087 msgid "Swap Entry"
3088 msgstr "スワップ機能"
3089
3090 msgid "Switch"
3091 msgstr "スイッチ"
3092
3093 msgid "Switch %q"
3094 msgstr "スイッチ %q"
3095
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3098
3099 msgid ""
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Switch VLAN"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Switch protocol"
3107 msgstr "プロトコルの切り替え"
3108
3109 msgid "Sync with browser"
3110 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3111
3112 msgid "Synchronizing..."
3113 msgstr "同期中..."
3114
3115 msgid "System"
3116 msgstr "システム"
3117
3118 msgid "System Log"
3119 msgstr "システムログ"
3120
3121 msgid "System Properties"
3122 msgstr "システム プロパティ"
3123
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3126
3127 msgid "TCP:"
3128 msgstr "TCP:"
3129
3130 msgid "TFTP Settings"
3131 msgstr "TFTP設定"
3132
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3135
3136 msgid "TX"
3137 msgstr "TX"
3138
3139 msgid "TX Rate"
3140 msgstr "送信レート"
3141
3142 msgid "Table"
3143 msgstr "テーブル"
3144
3145 msgid "Target"
3146 msgstr "ターゲット"
3147
3148 msgid "Target network"
3149 msgstr "対象ネットワーク"
3150
3151 msgid "Terminate"
3152 msgstr "停止"
3153
3154 msgid ""
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3160 msgstr ""
3161 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3162 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3163 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3164 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3165 "を行います。"
3166
3167 msgid ""
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3170 msgstr ""
3171 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3172 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3173
3174 msgid ""
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3190 msgstr ""
3191 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3193
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3196
3197 msgid ""
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 msgstr ""
3201 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3202 "<code>/dev/sda1</code>)"
3203
3204 msgid ""
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "samp>)"
3208 msgstr ""
3209 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3210 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3211 "\">ext3</abbr></samp>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 msgstr ""
3218 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3219 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3220 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3221
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "以下の変更が適用されました"
3224
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3227
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3230
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3233
3234 msgid ""
3235 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3236 "be replaced if you proceed."
3237 msgstr ""
3238 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3239 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3240
3241 msgid ""
3242 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3243 "addresses."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3248
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3259 msgstr ""
3260 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3261 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3262 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3263 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3264 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3265 "ク用のその他のポートが存在します。"
3266
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3269
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3272
3273 msgid ""
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3275 "when finished."
3276 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3277
3278 msgid ""
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3282 "settings."
3283 msgstr ""
3284 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3285 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3286 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3287 "ればならない場合があります。"
3288
3289 msgid ""
3290 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3291 "AYIYA"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3297 msgstr ""
3298 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3299 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3300 "か、確認してください。"
3301
3302 msgid "There are no active leases."
3303 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3304
3305 msgid "There are no pending changes to apply!"
3306 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3307
3308 msgid "There are no pending changes to revert!"
3309 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3310
3311 msgid "There are no pending changes!"
3312 msgstr "未完了の変更はありません!"
3313
3314 msgid ""
3315 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3316 "\"Physical Settings\" tab"
3317 msgstr ""
3318 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3319 "選択してください。"
3320
3321 msgid ""
3322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3323 "protect the web interface and enable SSH."
3324 msgstr ""
3325 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3326 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3327
3328 msgid "This IPv4 address of the relay"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3333 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3334 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3340 "configurations are automatically preserved."
3341 msgstr ""
3342 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3343 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3344 "的に保持されます。"
3345
3346 msgid ""
3347 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3348 "password if no update key has been configured"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3353 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3354 msgstr ""
3355 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3356 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3360 "ends with <code>:2</code>"
3361 msgstr ""
3362 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3363 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3364
3365 msgid ""
3366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr> in the local network"
3368 msgstr ""
3369 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3370 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3371
3372 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3380 msgstr ""
3381 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3382 "ことが可能です。"
3383
3384 msgid ""
3385 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid ""
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3390 "their status."
3391 msgstr ""
3392 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3393 "す。"
3394
3395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3396 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3397
3398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3399 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3400
3401 msgid "This section contains no values yet"
3402 msgstr "このセクションは未設定です。"
3403
3404 msgid "Time Synchronization"
3405 msgstr "時刻設定"
3406
3407 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3408 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3409
3410 msgid "Timezone"
3411 msgstr "タイムゾーン"
3412
3413 msgid ""
3414 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3415 "archive here."
3416 msgstr ""
3417 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3418 "ださい。"
3419
3420 msgid "Tone"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Total Available"
3424 msgstr "合計"
3425
3426 msgid "Traceroute"
3427 msgstr "Traceroute"
3428
3429 msgid "Traffic"
3430 msgstr "トラフィック"
3431
3432 msgid "Transfer"
3433 msgstr "転送"
3434
3435 msgid "Transmission Rate"
3436 msgstr "転送レート"
3437
3438 msgid "Transmit"
3439 msgstr "送信"
3440
3441 msgid "Transmit Power"
3442 msgstr "電波出力"
3443
3444 msgid "Transmitter Antenna"
3445 msgstr "送信アンテナ"
3446
3447 msgid "Trigger"
3448 msgstr "トリガー"
3449
3450 msgid "Trigger Mode"
3451 msgstr "トリガーモード"
3452
3453 msgid "Tunnel ID"
3454 msgstr "トンネル ID"
3455
3456 msgid "Tunnel Interface"
3457 msgstr "トンネルインターフェース"
3458
3459 msgid "Tunnel Link"
3460 msgstr "トンネルリンク"
3461
3462 msgid "Tunnel broker protocol"
3463 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3464
3465 msgid "Tunnel setup server"
3466 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3467
3468 msgid "Tunnel type"
3469 msgstr "トンネルタイプ"
3470
3471 msgid "Tx-Power"
3472 msgstr "送信電力"
3473
3474 msgid "Type"
3475 msgstr "タイプ"
3476
3477 msgid "UDP:"
3478 msgstr "UDP:"
3479
3480 msgid "UMTS only"
3481 msgstr "UMTSのみ"
3482
3483 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485
3486 msgid "USB Device"
3487 msgstr "USBデバイス"
3488
3489 msgid "USB Ports"
3490 msgstr "USB ポート"
3491
3492 msgid "UUID"
3493 msgstr "UUID"
3494
3495 msgid "Unable to dispatch"
3496 msgstr "ディスパッチできません"
3497
3498 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Unknown"
3502 msgstr "不明"
3503
3504 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3505 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3506
3507 msgid "Unmanaged"
3508 msgstr "Unmanaged"
3509
3510 msgid "Unmount"
3511 msgstr "アンマウント"
3512
3513 msgid "Unsaved Changes"
3514 msgstr "保存されていない変更"
3515
3516 msgid "Unsupported protocol type."
3517 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3518
3519 msgid "Update lists"
3520 msgstr "リストの更新"
3521
3522 msgid ""
3523 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3524 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3525 "compatible firmware image)."
3526 msgstr ""
3527 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3528 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3529 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3530 "要)。"
3531
3532 msgid "Upload archive..."
3533 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3534
3535 msgid "Uploaded File"
3536 msgstr "アップロード完了"
3537
3538 msgid "Uptime"
3539 msgstr "起動時間"
3540
3541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3542 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3543
3544 msgid "Use DHCP gateway"
3545 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3546
3547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3548 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3549
3550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3551 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3552
3553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3554 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3555
3556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3557 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3558
3559 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3560 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3561
3562 msgid "Use as root filesystem (/)"
3563 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3564
3565 msgid "Use broadcast flag"
3566 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3567
3568 msgid "Use builtin IPv6-management"
3569 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3570
3571 msgid "Use custom DNS servers"
3572 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3573
3574 msgid "Use default gateway"
3575 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3576
3577 msgid "Use gateway metric"
3578 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3579
3580 msgid "Use routing table"
3581 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3582
3583 msgid ""
3584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3587 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3588 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3589 msgstr ""
3590 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3591 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3592 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3593 "ト名をアサインします。"
3594
3595 msgid "Used"
3596 msgstr "使用"
3597
3598 msgid "Used Key Slot"
3599 msgstr "使用するキースロット"
3600
3601 msgid ""
3602 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3603 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3607 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3608
3609 msgid "User key (PEM encoded)"
3610 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3611
3612 msgid "Username"
3613 msgstr "ユーザー名"
3614
3615 msgid "VC-Mux"
3616 msgstr "VC-Mux"
3617
3618 msgid "VDSL"
3619 msgstr "VDSL"
3620
3621 msgid "VLANs on %q"
3622 msgstr "%q上のVLAN"
3623
3624 msgid "VLANs on %q (%s)"
3625 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3626
3627 msgid "VPN Local address"
3628 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3629
3630 msgid "VPN Local port"
3631 msgstr "VPN ローカルポート"
3632
3633 msgid "VPN Server"
3634 msgstr "VPN サーバー"
3635
3636 msgid "VPN Server port"
3637 msgstr "VPN サーバーポート"
3638
3639 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3640 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3641
3642 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3643 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3644
3645 msgid "Vendor"
3646 msgstr "ベンダー"
3647
3648 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3649 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3650
3651 msgid "Verbose"
3652 msgstr "詳細"
3653
3654 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Verify"
3658 msgstr "確認"
3659
3660 msgid "Version"
3661 msgstr "バージョン"
3662
3663 msgid "WDS"
3664 msgstr "WDS"
3665
3666 msgid "WEP Open System"
3667 msgstr "WEP オープンシステム"
3668
3669 msgid "WEP Shared Key"
3670 msgstr "WEP 共有キー"
3671
3672 msgid "WEP passphrase"
3673 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3674
3675 msgid "WMM Mode"
3676 msgstr "WMM モード"
3677
3678 msgid "WPA passphrase"
3679 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3680
3681 msgid ""
3682 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3683 "and ad-hoc mode) to be installed."
3684 msgstr ""
3685 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3686 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3687 "す。"
3688
3689 msgid ""
3690 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3694 msgstr "変更を適用中です..."
3695
3696 msgid "Waiting for command to complete..."
3697 msgstr "コマンド実行中です..."
3698
3699 msgid "Waiting for device..."
3700 msgstr "デバイスを起動中です..."
3701
3702 msgid "Warning"
3703 msgstr "警告"
3704
3705 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3706 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3707
3708 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Width"
3715 msgstr "帯域幅"
3716
3717 msgid "WireGuard VPN"
3718 msgstr "WireGuard VPN"
3719
3720 msgid "Wireless"
3721 msgstr "無線"
3722
3723 msgid "Wireless Adapter"
3724 msgstr "無線アダプタ"
3725
3726 msgid "Wireless Network"
3727 msgstr "無線ネットワーク"
3728
3729 msgid "Wireless Overview"
3730 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3731
3732 msgid "Wireless Security"
3733 msgstr "無線LANセキュリティ"
3734
3735 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3736 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3737
3738 msgid "Wireless is restarting..."
3739 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3740
3741 msgid "Wireless network is disabled"
3742 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3743
3744 msgid "Wireless network is enabled"
3745 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3746
3747 msgid "Wireless restarted"
3748 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3749
3750 msgid "Wireless shut down"
3751 msgstr "無線LAN機能停止"
3752
3753 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3754 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3755
3756 msgid "Write system log to file"
3757 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3758
3759 msgid ""
3760 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3761 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3762 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 msgstr ""
3764 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3765 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3766 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3767 "</strong>"
3768
3769 msgid ""
3770 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3772
3773 msgid ""
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3776 "or Safari."
3777 msgstr ""
3778 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3779 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3780 "ザーを使用してください。"
3781
3782 msgid "any"
3783 msgstr "全て"
3784
3785 msgid "auto"
3786 msgstr "自動"
3787
3788 msgid "baseT"
3789 msgstr "baseT"
3790
3791 msgid "bridged"
3792 msgstr "ブリッジ"
3793
3794 msgid "create:"
3795 msgstr "作成:"
3796
3797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3798 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3799
3800 msgid "dB"
3801 msgstr "dB"
3802
3803 msgid "dBm"
3804 msgstr "dBm"
3805
3806 msgid "disable"
3807 msgstr "無効"
3808
3809 msgid "disabled"
3810 msgstr "無効"
3811
3812 msgid "expired"
3813 msgstr "期限切れ"
3814
3815 msgid ""
3816 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3817 "abbr>-leases will be stored"
3818 msgstr ""
3819 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3820 "録するファイル"
3821
3822 msgid "forward"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "full-duplex"
3826 msgstr "全二重"
3827
3828 msgid "half-duplex"
3829 msgstr "半二重"
3830
3831 msgid "help"
3832 msgstr "ヘルプ"
3833
3834 msgid "hidden"
3835 msgstr "(不明)"
3836
3837 msgid "hybrid mode"
3838 msgstr "ハイブリッド モード"
3839
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3842
3843 msgid "input"
3844 msgstr "入力"
3845
3846 msgid "kB"
3847 msgstr "kB"
3848
3849 msgid "kB/s"
3850 msgstr "kB/s"
3851
3852 msgid "kbit/s"
3853 msgstr "kbit/s"
3854
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3857
3858 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3859 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3860
3861 msgid "minutes"
3862 msgstr "分"
3863
3864 msgid "no"
3865 msgstr "いいえ"
3866
3867 msgid "no link"
3868 msgstr "リンクなし"
3869
3870 msgid "none"
3871 msgstr "なし"
3872
3873 msgid "not present"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "off"
3877 msgstr "オフ"
3878
3879 msgid "on"
3880 msgstr "オン"
3881
3882 msgid "open"
3883 msgstr "オープン"
3884
3885 msgid "overlay"
3886 msgstr "オーバーレイ"
3887
3888 msgid "relay mode"
3889 msgstr "リレー モード"
3890
3891 msgid "routed"
3892 msgstr "routed"
3893
3894 msgid "server mode"
3895 msgstr "サーバー モード"
3896
3897 msgid "stateful-only"
3898 msgstr "ステートフルのみ"
3899
3900 msgid "stateless"
3901 msgstr "ステートレス"
3902
3903 msgid "stateless + stateful"
3904 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3905
3906 msgid "tagged"
3907 msgstr "tagged"
3908
3909 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "unknown"
3913 msgstr "不明"
3914
3915 msgid "unlimited"
3916 msgstr "無期限"
3917
3918 msgid "unspecified"
3919 msgstr "設定しない"
3920
3921 msgid "unspecified -or- create:"
3922 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3923
3924 msgid "untagged"
3925 msgstr "untagged"
3926
3927 msgid "yes"
3928 msgstr "はい"
3929
3930 msgid "« Back"
3931 msgstr "« 戻る"