i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr "ADSL"
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP再試行しきい値"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATMブリッジ"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATMデバイス番号"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "アクセスポイント"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "動作"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "動作"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "このネットワークを有効にする"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "アクティブ コネクション"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "アクティブなDHCPリース"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "アドホック"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "追加"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "インターフェースの新規作成..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "追加のホストファイル"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "追加のサーバー ファイル"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "アドレス"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "管理画面"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "詳細設定"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "警告"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "ローカルホストを許可する"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr ""
299 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
306
307 msgid ""
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Allowed IPs"
312 msgstr "許可されるIP"
313
314 msgid ""
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
321
322 msgid "Annex"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex J (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgstr ""
369 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
370 "ます。"
371
372 msgid "Announced DNS domains"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announced DNS servers"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Identity"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Mount"
382 msgstr "アノニマス マウント"
383
384 msgid "Anonymous Swap"
385 msgstr "アノニマス スワップ"
386
387 msgid "Antenna 1"
388 msgstr "アンテナ 1"
389
390 msgid "Antenna 2"
391 msgstr "アンテナ 2"
392
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "アンテナ設定"
395
396 msgid "Any zone"
397 msgstr "全てのゾーン"
398
399 msgid "Apply"
400 msgstr "適用"
401
402 msgid "Applying changes"
403 msgstr "変更を適用"
404
405 msgid ""
406 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Assign interfaces..."
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Associated Stations"
417 msgstr "認証済み端末"
418
419 msgid "Auth Group"
420 msgstr "認証グループ"
421
422 msgid "AuthGroup"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authentication"
426 msgstr "認証"
427
428 msgid "Authentication Type"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authoritative"
432 msgstr "Authoritative"
433
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "ログイン認証"
436
437 msgid "Auto Refresh"
438 msgstr "自動更新"
439
440 msgid "Automatic"
441 msgstr "自動"
442
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
447 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
448
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
450 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
451
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
453 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
454
455 msgid "Automount Filesystem"
456 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
457
458 msgid "Automount Swap"
459 msgstr "スワップ 自動マウント"
460
461 msgid "Available"
462 msgstr "使用可"
463
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "インストール可能なパッケージ"
466
467 msgid "Average:"
468 msgstr "平均値:"
469
470 msgid "B43 + B43C"
471 msgstr ""
472
473 msgid "B43 + B43C + V43"
474 msgstr ""
475
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BSSID"
480 msgstr "BSSID"
481
482 msgid "Back"
483 msgstr "戻る"
484
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "概要へ戻る"
487
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "設定へ戻る"
490
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "概要へ戻る"
493
494 msgid "Back to scan results"
495 msgstr "スキャン結果へ戻る"
496
497 msgid "Backup / Flash Firmware"
498 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
499
500 msgid "Backup / Restore"
501 msgstr "バックアップ / 復元"
502
503 msgid "Backup file list"
504 msgstr "バックアップファイル リスト"
505
506 msgid "Bad address specified!"
507 msgstr "無効なアドレスです!"
508
509 msgid "Band"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Behind NAT"
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
519 msgstr ""
520 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
521 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
522 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
523
524 msgid "Bind interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgstr ""
529 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
530
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bitrate"
535 msgstr "ビットレート"
536
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bridge"
541 msgstr "ブリッジ"
542
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "ブリッジ インターフェース"
545
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
548
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "デフォルトで起動する"
551
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
554
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
557
558 msgid "Buffered"
559 msgstr "バッファ"
560
561 msgid ""
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
564 msgstr ""
565 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
566 "の際に引き継がれません。"
567
568 msgid "Buttons"
569 msgstr "ボタン"
570
571 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
573
574 msgid "CPU usage (%)"
575 msgstr "CPU使用率 (%)"
576
577 msgid "Cancel"
578 msgstr "キャンセル"
579
580 msgid "Category"
581 msgstr "カテゴリー"
582
583 msgid "Chain"
584 msgstr "チェイン"
585
586 msgid "Changes"
587 msgstr "変更"
588
589 msgid "Changes applied."
590 msgstr "変更が適用されました。"
591
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "チャネル"
597
598 msgid "Check"
599 msgstr "チェック"
600
601 msgid "Check fileystems before mount"
602 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
603
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr ""
606 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "チェックサム"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
618 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
619 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
620 "に設定します。"
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
627 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "暗号化方式"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
641 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
642 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
643 "み使用可能です)"
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "クライアント"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
656 "ます"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "リストを閉じる"
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "データ収集中です..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "コマンド"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "一般設定"
669
670 msgid "Configuration"
671 msgstr "設定"
672
673 msgid "Configuration applied."
674 msgstr "設定を適用しました。"
675
676 msgid "Configuration files will be kept."
677 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
678
679 msgid "Confirmation"
680 msgstr "確認"
681
682 msgid "Connect"
683 msgstr "接続"
684
685 msgid "Connected"
686 msgstr "接続中"
687
688 msgid "Connection Limit"
689 msgstr "接続制限"
690
691 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
692 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
693
694 msgid "Connections"
695 msgstr "ネットワーク接続"
696
697 msgid "Country"
698 msgstr "国"
699
700 msgid "Country Code"
701 msgstr "国コード"
702
703 msgid "Cover the following interface"
704 msgstr "インターフェースの指定"
705
706 msgid "Cover the following interfaces"
707 msgstr "インターフェースの指定"
708
709 msgid "Create / Assign firewall-zone"
710 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
711
712 msgid "Create Interface"
713 msgstr "インターフェースの作成"
714
715 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
716 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
717
718 msgid "Critical"
719 msgstr "重大"
720
721 msgid "Cron Log Level"
722 msgstr "Cronのログ出力レベル"
723
724 msgid "Custom Interface"
725 msgstr "新しいインターフェース"
726
727 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
732 "sysupgrade."
733 msgstr ""
734 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
735 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
736
737 msgid "Custom feeds"
738 msgstr "カスタム フィード"
739
740 msgid ""
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
743 msgstr ""
744 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
745 "します。"
746
747 msgid "DHCP Leases"
748 msgstr "DHCPリース"
749
750 msgid "DHCP Server"
751 msgstr "DHCPサーバー"
752
753 msgid "DHCP and DNS"
754 msgstr "DHCP 及び DNS"
755
756 msgid "DHCP client"
757 msgstr "DHCP クライアント"
758
759 msgid "DHCP-Options"
760 msgstr "DHCPオプション"
761
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "DHCPv6 リース"
764
765 msgid "DHCPv6 client"
766 msgstr "DHCPv6 クライアント"
767
768 msgid "DHCPv6-Mode"
769 msgstr "DHCPv6-モード"
770
771 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgstr "DHCPv6-サービス"
773
774 msgid "DNS"
775 msgstr "DNS"
776
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "DNSフォワーディング"
779
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC"
784 msgstr "DNSSEC"
785
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
793 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
794
795 msgid "DSL"
796 msgstr "DSL"
797
798 msgid "DSL Status"
799 msgstr "DSL ステータス"
800
801 msgid "DSL line mode"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DUID"
805 msgstr "DUID"
806
807 msgid "Data Rate"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Debug"
811 msgstr "デバッグ"
812
813 msgid "Default %d"
814 msgstr "標準設定 %d"
815
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
818
819 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
821
822 msgid "Default route"
823 msgstr "デフォルト ルート"
824
825 msgid "Default state"
826 msgstr "標準状態"
827
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
830
831 msgid ""
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
835 msgstr ""
836 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
837 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
838
839 msgid "Delete"
840 msgstr "削除"
841
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "ネットワークを削除します"
844
845 msgid "Description"
846 msgstr "詳細"
847
848 msgid "Design"
849 msgstr "デザイン"
850
851 msgid "Destination"
852 msgstr "宛先"
853
854 msgid "Device"
855 msgstr "デバイス"
856
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "デバイス設定"
859
860 msgid "Device is rebooting..."
861 msgstr "デバイスを再起動中です..."
862
863 msgid "Device unreachable"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Diagnostics"
867 msgstr "診断機能"
868
869 msgid "Dial number"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Directory"
873 msgstr "ディレクトリ"
874
875 msgid "Disable"
876 msgstr "無効"
877
878 msgid ""
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
880 "this interface."
881 msgstr ""
882 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
883 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
884
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
887
888 msgid "Disable Encryption"
889 msgstr "暗号化を無効にする"
890
891 msgid "Disabled"
892 msgstr "無効"
893
894 msgid "Disabled (default)"
895 msgstr "無効(デフォルト)"
896
897 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
898 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
899
900 msgid "Displaying only packages containing"
901 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
902
903 msgid "Distance Optimization"
904 msgstr "距離の最適化"
905
906 msgid "Distance to farthest network member in meters."
907 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
908
909 msgid "Distribution feeds"
910 msgstr "ディストリビューション フィード"
911
912 msgid "Diversity"
913 msgstr "ダイバシティ"
914
915 msgid ""
916 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
919 "firewalls"
920 msgstr ""
921 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
922 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
923 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
924 "合したサービスです。"
925
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
927 msgstr ""
928 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
929
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
932
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "ドメイン必須"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
950 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
957
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Dropbear設定"
960
961 msgid ""
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 msgstr ""
965 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
966 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
967 "す。"
968
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
971
972 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974
975 msgid "Dynamic tunnel"
976 msgstr "動的トンネル機能"
977
978 msgid ""
979 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
980 "having static leases will be served."
981 msgstr ""
982 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
983 "的リースのみを行います。"
984
985 msgid "EA-bits length"
986 msgstr ""
987
988 msgid "EAP-Method"
989 msgstr "EAPメソッド"
990
991 msgid "Edit"
992 msgstr "編集"
993
994 msgid ""
995 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
996 "reload the page."
997 msgstr ""
998
999 msgid "Edit this interface"
1000 msgstr "インターフェースを編集"
1001
1002 msgid "Edit this network"
1003 msgstr "ネットワークを編集"
1004
1005 msgid "Emergency"
1006 msgstr "緊急"
1007
1008 msgid "Enable"
1009 msgstr "有効"
1010
1011 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1013
1014 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1015 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1021 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1022
1023 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1024 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1025
1026 msgid "Enable NTP client"
1027 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1028
1029 msgid "Enable Single DES"
1030 msgstr "シングルDESの有効化"
1031
1032 msgid "Enable TFTP server"
1033 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1034
1035 msgid "Enable VLAN functionality"
1036 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1037
1038 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1040
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1043
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "マウント設定を有効にする"
1055
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1058
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "有効/無効"
1061
1062 msgid "Enabled"
1063 msgstr "有効"
1064
1065 msgid ""
1066 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 "Domain"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1071 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1072
1073 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgstr "カプセル化モード"
1075
1076 msgid "Encryption"
1077 msgstr "暗号化モード"
1078
1079 msgid "Endpoint Host"
1080 msgstr "エンドポイント ホスト"
1081
1082 msgid "Endpoint Port"
1083 msgstr "エンドポイント ポート"
1084
1085 msgid "Erasing..."
1086 msgstr "消去中..."
1087
1088 msgid "Error"
1089 msgstr "エラー"
1090
1091 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Ethernet Adapter"
1095 msgstr "イーサネットアダプタ"
1096
1097 msgid "Ethernet Switch"
1098 msgstr "イーサネットスイッチ"
1099
1100 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgstr "除外インターフェース"
1102
1103 msgid "Expand hosts"
1104 msgstr "拡張ホスト設定"
1105
1106 msgid "Expires"
1107 msgstr "期限切れ"
1108
1109 msgid ""
1110 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1111 msgstr ""
1112 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1113 "code>)."
1114
1115 msgid "External"
1116 msgstr "外部"
1117
1118 msgid "External R0 Key Holder List"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "External R1 Key Holder List"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "External system log server"
1125 msgstr "外部システムログ サーバー"
1126
1127 msgid "External system log server port"
1128 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1129
1130 msgid "External system log server protocol"
1131 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1132
1133 msgid "Extra SSH command options"
1134 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1135
1136 msgid "File"
1137 msgstr "ファイル"
1138
1139 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1140 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1141
1142 msgid "Filesystem"
1143 msgstr "ファイルシステム"
1144
1145 msgid "Filter"
1146 msgstr "フィルタ"
1147
1148 msgid "Filter private"
1149 msgstr "プライベートフィルター"
1150
1151 msgid "Filter useless"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid ""
1155 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1156 "with defaults based on what was detected"
1157 msgstr ""
1158 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1159 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1160
1161 msgid "Find and join network"
1162 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1163
1164 msgid "Find package"
1165 msgstr "パッケージを検索"
1166
1167 msgid "Finish"
1168 msgstr "終了"
1169
1170 msgid "Firewall"
1171 msgstr "ファイアウォール"
1172
1173 msgid "Firewall Mark"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Firewall Settings"
1177 msgstr "ファイアウォール設定"
1178
1179 msgid "Firewall Status"
1180 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1181
1182 msgid "Firmware File"
1183 msgstr "ファームウェア ファイル"
1184
1185 msgid "Firmware Version"
1186 msgstr "ファームウェア バージョン"
1187
1188 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1190
1191 msgid "Flash Firmware"
1192 msgstr "ファームウェアの更新"
1193
1194 msgid "Flash image..."
1195 msgstr "更新"
1196
1197 msgid "Flash new firmware image"
1198 msgstr "ファームウェアの更新"
1199
1200 msgid "Flash operations"
1201 msgstr "更新機能"
1202
1203 msgid "Flashing..."
1204 msgstr "更新中..."
1205
1206 msgid "Force"
1207 msgstr "強制"
1208
1209 msgid "Force CCMP (AES)"
1210 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1211
1212 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1213 msgstr ""
1214 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1215
1216 msgid "Force TKIP"
1217 msgstr "TKIP を使用"
1218
1219 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1220 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1221
1222 msgid "Force link"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Force use of NAT-T"
1226 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1227
1228 msgid "Form token mismatch"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Forward DHCP traffic"
1232 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1233
1234 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Forward broadcast traffic"
1238 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1239
1240 msgid "Forwarding mode"
1241 msgstr "転送モード"
1242
1243 msgid "Fragmentation Threshold"
1244 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1245
1246 msgid "Frame Bursting"
1247 msgstr "フレームバースト"
1248
1249 msgid "Free"
1250 msgstr "空き"
1251
1252 msgid "Free space"
1253 msgstr "ディスクの空き容量"
1254
1255 msgid ""
1256 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1257 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1258 msgstr ""
1259 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1260 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1261
1262 msgid "GHz"
1263 msgstr "GHz"
1264
1265 msgid "GPRS only"
1266 msgstr "GPRSのみ"
1267
1268 msgid "Gateway"
1269 msgstr "ゲートウェイ"
1270
1271 msgid "Gateway ports"
1272 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1273
1274 msgid "General Settings"
1275 msgstr "一般設定"
1276
1277 msgid "General Setup"
1278 msgstr "一般設定"
1279
1280 msgid "General options for opkg"
1281 msgstr "opkgの一般設定"
1282
1283 msgid "Generate Config"
1284 msgstr "コンフィグ生成"
1285
1286 msgid "Generate archive"
1287 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1288
1289 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1290 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1291
1292 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1294
1295 msgid "Global Settings"
1296 msgstr "全体設定"
1297
1298 msgid "Global network options"
1299 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1300
1301 msgid "Go to password configuration..."
1302 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1303
1304 msgid "Go to relevant configuration page"
1305 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1306
1307 msgid "Group Password"
1308 msgstr "グループ パスワード"
1309
1310 msgid "Guest"
1311 msgstr "ゲスト"
1312
1313 msgid "HE.net password"
1314 msgstr "HE.net パスワード"
1315
1316 msgid "HE.net username"
1317 msgstr "HE.net ユーザー名"
1318
1319 msgid "HT mode (802.11n)"
1320 msgstr "HT モード (802.11n)"
1321
1322 msgid "Handler"
1323 msgstr "ハンドラ"
1324
1325 msgid "Hang Up"
1326 msgstr "再起動"
1327
1328 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Heartbeat"
1332 msgstr "ハートビート"
1333
1334 msgid ""
1335 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1336 "the timezone."
1337 msgstr ""
1338 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1339
1340 msgid ""
1341 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1342 "authentication."
1343 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1344
1345 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1346 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1347
1348 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1349 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1350
1351 msgid "Host"
1352 msgstr "ホスト"
1353
1354 msgid "Host entries"
1355 msgstr "ホスト エントリー"
1356
1357 msgid "Host expiry timeout"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1361 msgstr ""
1362 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1363
1364 msgid "Hostname"
1365 msgstr "ホスト名"
1366
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1369
1370 msgid "Hostnames"
1371 msgstr "ホスト名"
1372
1373 msgid "Hybrid"
1374 msgstr "ハイブリッド"
1375
1376 msgid "IKE DH Group"
1377 msgstr "IKE DHグループ"
1378
1379 msgid "IP Addresses"
1380 msgstr "IPアドレス"
1381
1382 msgid "IP address"
1383 msgstr "IPアドレス"
1384
1385 msgid "IPv4"
1386 msgstr "IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1390
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1393
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "IPv4 アドレス"
1396
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4及びIPv6"
1399
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1401 msgstr "IPv4 割り当て長"
1402
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1405
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1408
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1411
1412 msgid "IPv4 only"
1413 msgstr "IPv4のみ"
1414
1415 msgid "IPv4 prefix"
1416 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1417
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1420
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "IPv4-アドレス"
1423
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1426
1427 msgid "IPv6"
1428 msgstr "IPv6"
1429
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1432
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 Settings"
1437 msgstr "IPv6 設定"
1438
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1440 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1441
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1444
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "IPv6 アドレス"
1447
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1455 msgstr "IPv6 割り当て長"
1456
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1459
1460 msgid "IPv6 only"
1461 msgstr "IPv6のみ"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix"
1464 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1468
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "IPv6-アドレス"
1474
1475 msgid "IPv6-PD"
1476 msgstr "IPv6-PD"
1477
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1486
1487 msgid "Identity"
1488 msgstr "識別子"
1489
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 msgstr ""
1499 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1500
1501 msgid ""
1502 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1503 "device node"
1504 msgstr ""
1505 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1506 "マウントします。"
1507
1508 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1509 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1510
1511 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1512 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1513
1514 msgid ""
1515 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1516 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1517 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1518 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1519 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 msgstr ""
1521 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1522 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1523 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1524 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1525 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1526
1527 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1529
1530 msgid "Ignore interface"
1531 msgstr "インターフェースを無視する"
1532
1533 msgid "Ignore resolve file"
1534 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1535
1536 msgid "Image"
1537 msgstr "イメージ"
1538
1539 msgid "In"
1540 msgstr "イン"
1541
1542 msgid ""
1543 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1544 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Inactivity timeout"
1548 msgstr "未使用時タイムアウト"
1549
1550 msgid "Inbound:"
1551 msgstr "受信:"
1552
1553 msgid "Info"
1554 msgstr "情報"
1555
1556 msgid "Initscript"
1557 msgstr "起動スクリプト"
1558
1559 msgid "Initscripts"
1560 msgstr "起動スクリプト"
1561
1562 msgid "Install"
1563 msgstr "インストール"
1564
1565 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Install package %q"
1569 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1570
1571 msgid "Install protocol extensions..."
1572 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1573
1574 msgid "Installed packages"
1575 msgstr "インストール済みパッケージ"
1576
1577 msgid "Interface"
1578 msgstr "インターフェース"
1579
1580 msgid "Interface Configuration"
1581 msgstr "インターフェース設定"
1582
1583 msgid "Interface Overview"
1584 msgstr "インターフェース一覧"
1585
1586 msgid "Interface is reconnecting..."
1587 msgstr "インターフェース再接続中..."
1588
1589 msgid "Interface is shutting down..."
1590 msgstr "インターフェース終了中..."
1591
1592 msgid "Interface name"
1593 msgstr "インターフェース名"
1594
1595 msgid "Interface not present or not connected yet."
1596 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1597
1598 msgid "Interface reconnected"
1599 msgstr "インターフェースの再接続"
1600
1601 msgid "Interface shut down"
1602 msgstr "インターフェースの終了"
1603
1604 msgid "Interfaces"
1605 msgstr "インターフェース"
1606
1607 msgid "Internal"
1608 msgstr "内部"
1609
1610 msgid "Internal Server Error"
1611 msgstr "内部サーバー エラー"
1612
1613 msgid "Invalid"
1614 msgstr "入力値が不正です"
1615
1616 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1617 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1618
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1620 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1621
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1623 msgstr ""
1624 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1625
1626 msgid "Isolate Clients"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1631 "flash memory, please verify the image file!"
1632 msgstr ""
1633 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1634 "ジファイルを確認してください!"
1635
1636 msgid "JavaScript required!"
1637 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1638
1639 msgid "Join Network"
1640 msgstr "ネットワークに接続する"
1641
1642 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1643 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1644
1645 msgid "Joining Network: %q"
1646 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1647
1648 msgid "Keep settings"
1649 msgstr "設定を保持する"
1650
1651 msgid "Kernel Log"
1652 msgstr "カーネル ログ"
1653
1654 msgid "Kernel Version"
1655 msgstr "カーネル バージョン"
1656
1657 msgid "Key"
1658 msgstr "暗号キー"
1659
1660 msgid "Key #%d"
1661 msgstr "キー #%d"
1662
1663 msgid "Kill"
1664 msgstr "強制終了"
1665
1666 msgid "L2TP"
1667 msgstr "L2TP"
1668
1669 msgid "L2TP Server"
1670 msgstr "L2TP サーバー"
1671
1672 msgid "LCP echo failure threshold"
1673 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1674
1675 msgid "LCP echo interval"
1676 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1677
1678 msgid "LLC"
1679 msgstr "LLC"
1680
1681 msgid "Label"
1682 msgstr "ラベル"
1683
1684 msgid "Language"
1685 msgstr "言語"
1686
1687 msgid "Language and Style"
1688 msgstr "言語とスタイル"
1689
1690 msgid "Latency"
1691 msgstr "レイテンシー"
1692
1693 msgid "Leaf"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Lease time"
1697 msgstr "リース時間"
1698
1699 msgid "Lease validity time"
1700 msgstr "リース有効時間"
1701
1702 msgid "Leasefile"
1703 msgstr "リースファイル"
1704
1705 msgid "Leasetime"
1706 msgstr "リース時間"
1707
1708 msgid "Leasetime remaining"
1709 msgstr "残りリース時間"
1710
1711 msgid "Leave empty to autodetect"
1712 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1713
1714 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1715 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1716
1717 msgid "Legend:"
1718 msgstr "凡例:"
1719
1720 msgid "Limit"
1721 msgstr "割り当て数"
1722
1723 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1727 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1728
1729 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line Mode"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line State"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Uptime"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Link On"
1742 msgstr "リンクオン"
1743
1744 msgid ""
1745 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1746 "requests to"
1747 msgstr ""
1748 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1749 "リストを設定します"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1753 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1754 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1755 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1756 "Association."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1761 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1762 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1763 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1764 "PMK-R1 keys."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "List of SSH key files for auth"
1768 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1769
1770 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1771 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1772
1773 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Listen Interfaces"
1777 msgstr "待ち受けインターフェース"
1778
1779 msgid "Listen Port"
1780 msgstr "待ち受けポート"
1781
1782 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1783 msgstr ""
1784 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1785 "のインタフェースが対象です"
1786
1787 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1788 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1789
1790 msgid "Load"
1791 msgstr "負荷"
1792
1793 msgid "Load Average"
1794 msgstr "システム平均負荷"
1795
1796 msgid "Loading"
1797 msgstr "ロード中"
1798
1799 msgid "Local IP address to assign"
1800 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1801
1802 msgid "Local IPv4 address"
1803 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1804
1805 msgid "Local IPv6 address"
1806 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1807
1808 msgid "Local Service Only"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Local Startup"
1812 msgstr "ローカル スタートアップ"
1813
1814 msgid "Local Time"
1815 msgstr "時刻"
1816
1817 msgid "Local domain"
1818 msgstr "ローカル ドメイン"
1819
1820 msgid ""
1821 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1822 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1826 msgstr ""
1827 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1828 "す。"
1829
1830 msgid "Local server"
1831 msgstr "ローカル サーバー"
1832
1833 msgid ""
1834 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1835 "available"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Localise queries"
1839 msgstr "ローカライズクエリ"
1840
1841 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1842 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1843
1844 msgid "Log output level"
1845 msgstr "ログ出力レベル"
1846
1847 msgid "Log queries"
1848 msgstr "ログ クエリ"
1849
1850 msgid "Logging"
1851 msgstr "ログ"
1852
1853 msgid "Login"
1854 msgstr "ログイン"
1855
1856 msgid "Logout"
1857 msgstr "ログアウト"
1858
1859 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1863 msgstr ""
1864 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1865
1866 msgid "MAC-Address"
1867 msgstr "MAC-アドレス"
1868
1869 msgid "MAC-Address Filter"
1870 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1871
1872 msgid "MAC-Filter"
1873 msgstr "MAC-フィルタ"
1874
1875 msgid "MAC-List"
1876 msgstr "MAC-リスト"
1877
1878 msgid "MAP / LW4over6"
1879 msgstr "MAP / LW4over6"
1880
1881 msgid "MB/s"
1882 msgstr "MB/s"
1883
1884 msgid "MD5"
1885 msgstr "MD5"
1886
1887 msgid "MHz"
1888 msgstr "MHz"
1889
1890 msgid "MTU"
1891 msgstr "MTU"
1892
1893 msgid ""
1894 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1895 "below:"
1896 msgstr ""
1897 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1898
1899 msgid "Manual"
1900 msgstr "手動"
1901
1902 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1906 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1907
1908 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1909 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1910
1911 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1912 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1913
1914 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1915 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1916
1917 msgid "Maximum hold time"
1918 msgstr "最大保持時間"
1919
1920 msgid ""
1921 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1922 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1923 msgstr ""
1924 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1925 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1926
1927 msgid "Maximum number of leased addresses."
1928 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1929
1930 msgid "Mbit/s"
1931 msgstr "Mbit/s"
1932
1933 msgid "Memory"
1934 msgstr "メモリー"
1935
1936 msgid "Memory usage (%)"
1937 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1938
1939 msgid "Metric"
1940 msgstr "メトリック"
1941
1942 msgid "Minimum hold time"
1943 msgstr "最短保持時間"
1944
1945 msgid "Mirror monitor port"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Mirror source port"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1952 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1953
1954 msgid "Mobility Domain"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mode"
1958 msgstr "モード"
1959
1960 msgid "Model"
1961 msgstr "モデル"
1962
1963 msgid "Modem device"
1964 msgstr "モデム デバイス"
1965
1966 msgid "Modem init timeout"
1967 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1968
1969 msgid "Monitor"
1970 msgstr "モニター"
1971
1972 msgid "Mount Entry"
1973 msgstr "マウント機能"
1974
1975 msgid "Mount Point"
1976 msgstr "マウントポイント"
1977
1978 msgid "Mount Points"
1979 msgstr "マウントポイント"
1980
1981 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1982 msgstr "マウントポイント - マウント"
1983
1984 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1985 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1986
1987 msgid ""
1988 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1989 "filesystem"
1990 msgstr ""
1991 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1992 "表示しています。"
1993
1994 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1995 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1996
1997 msgid "Mount options"
1998 msgstr "マウントオプション"
1999
2000 msgid "Mount point"
2001 msgstr "マウントポイント"
2002
2003 msgid "Mount swap not specifically configured"
2004 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2005
2006 msgid "Mounted file systems"
2007 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2008
2009 msgid "Move down"
2010 msgstr "下へ"
2011
2012 msgid "Move up"
2013 msgstr "上へ"
2014
2015 msgid "Multicast address"
2016 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2017
2018 msgid "NAS ID"
2019 msgstr "NAS ID"
2020
2021 msgid "NAT-T Mode"
2022 msgstr "NAT-T モード"
2023
2024 msgid "NAT64 Prefix"
2025 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2026
2027 msgid "NCM"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NDP-Proxy"
2031 msgstr "NDP-プロキシ"
2032
2033 msgid "NT Domain"
2034 msgstr "NT ドメイン"
2035
2036 msgid "NTP server candidates"
2037 msgstr "NTPサーバー候補"
2038
2039 msgid "NTP sync time-out"
2040 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2041
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "名前"
2044
2045 msgid "Name of the new interface"
2046 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2047
2048 msgid "Name of the new network"
2049 msgstr "新しいネットワークの名前"
2050
2051 msgid "Navigation"
2052 msgstr "ナビゲーション"
2053
2054 msgid "Netmask"
2055 msgstr "ネットマスク"
2056
2057 msgid "Network"
2058 msgstr "ネットワーク"
2059
2060 msgid "Network Utilities"
2061 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2062
2063 msgid "Network boot image"
2064 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2065
2066 msgid "Network without interfaces."
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Next »"
2070 msgstr "次 »"
2071
2072 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2073 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2074
2075 msgid "No NAT-T"
2076 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2077
2078 msgid "No chains in this table"
2079 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2080
2081 msgid "No files found"
2082 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2083
2084 msgid "No information available"
2085 msgstr "情報がありません"
2086
2087 msgid "No negative cache"
2088 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2089
2090 msgid "No network configured on this device"
2091 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2092
2093 msgid "No network name specified"
2094 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2095
2096 msgid "No package lists available"
2097 msgstr "パッケージ リストがありません"
2098
2099 msgid "No password set!"
2100 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2101
2102 msgid "No rules in this chain"
2103 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2104
2105 msgid "No zone assigned"
2106 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2107
2108 msgid "Noise"
2109 msgstr "ノイズ"
2110
2111 msgid "Noise Margin (SNR)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Noise:"
2115 msgstr "ノイズ:"
2116
2117 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Non-wildcard"
2121 msgstr "非ワイルドカード"
2122
2123 msgid "None"
2124 msgstr "なし"
2125
2126 msgid "Normal"
2127 msgstr "標準"
2128
2129 msgid "Not Found"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Not associated"
2133 msgstr "アソシエーションされていません"
2134
2135 msgid "Not connected"
2136 msgstr "未接続"
2137
2138 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2139 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2140
2141 msgid "Note: interface name length"
2142 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2143
2144 msgid "Notice"
2145 msgstr "注意"
2146
2147 msgid "Nslookup"
2148 msgstr "Nslookup"
2149
2150 msgid "OK"
2151 msgstr "OK"
2152
2153 msgid "OPKG-Configuration"
2154 msgstr "OPKG-設定"
2155
2156 msgid "Obfuscated Group Password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Obfuscated Password"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Off-State Delay"
2163 msgstr "消灯時間"
2164
2165 msgid ""
2166 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2167 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2168 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2169 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2170 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2171 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 msgstr ""
2173 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2174 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2175 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2176 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2177 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2178 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2179
2180 msgid "On-State Delay"
2181 msgstr "点灯時間"
2182
2183 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2184 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2185
2186 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2187 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2188
2189 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2190 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2191
2192 msgid "One or more required fields have no value!"
2193 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2194
2195 msgid "Open list..."
2196 msgstr "リストを開く"
2197
2198 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2199 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2200
2201 msgid "Operating frequency"
2202 msgstr "動作周波数"
2203
2204 msgid "Option changed"
2205 msgstr "変更されるオプション"
2206
2207 msgid "Option removed"
2208 msgstr "削除されるオプション"
2209
2210 msgid "Optional"
2211 msgstr "オプション"
2212
2213 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional."
2220 msgstr "(オプション)"
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2224 "starting with <code>0x</code>."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2229 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2237 "interface."
2238 msgstr ""
2239 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2240 "ン)"
2241
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2243 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2244
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2246 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2251 msgstr ""
2252 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2253 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2254
2255 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2256 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2257
2258 msgid "Options"
2259 msgstr "オプション"
2260
2261 msgid "Other:"
2262 msgstr "その他:"
2263
2264 msgid "Out"
2265 msgstr "アウト"
2266
2267 msgid "Outbound:"
2268 msgstr "送信:"
2269
2270 msgid "Output Interface"
2271 msgstr "出力インターフェース"
2272
2273 msgid "Override MAC address"
2274 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2275
2276 msgid "Override MTU"
2277 msgstr "MTUを上書きする"
2278
2279 msgid "Override TOS"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Override TTL"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override default interface name"
2286 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2287
2288 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2289 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2290
2291 msgid ""
2292 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2293 "subnet that is served."
2294 msgstr ""
2295 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2296 "ネットから計算されます。"
2297
2298 msgid "Override the table used for internal routes"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Overview"
2302 msgstr "概要"
2303
2304 msgid "Owner"
2305 msgstr "所有者"
2306
2307 msgid "PAP/CHAP password"
2308 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2309
2310 msgid "PAP/CHAP username"
2311 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2312
2313 msgid "PID"
2314 msgstr "PID"
2315
2316 msgid "PIN"
2317 msgstr "PIN"
2318
2319 msgid "PMK R1 Push"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PPP"
2323 msgstr "PPP"
2324
2325 msgid "PPPoA Encapsulation"
2326 msgstr "PPPoAカプセル化"
2327
2328 msgid "PPPoATM"
2329 msgstr "PPPoATM"
2330
2331 msgid "PPPoE"
2332 msgstr "PPPoE"
2333
2334 msgid "PPPoSSH"
2335 msgstr "PPPoSSH"
2336
2337 msgid "PPtP"
2338 msgstr "PPtP"
2339
2340 msgid "PSID offset"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PSID-bits length"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Package libiwinfo required!"
2350 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2351
2352 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2353 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2354
2355 msgid "Package name"
2356 msgstr "パッケージ名"
2357
2358 msgid "Packets"
2359 msgstr "パケット"
2360
2361 msgid "Part of zone %q"
2362 msgstr "ゾーン %qの一部"
2363
2364 msgid "Password"
2365 msgstr "パスワード"
2366
2367 msgid "Password authentication"
2368 msgstr "パスワード認証"
2369
2370 msgid "Password of Private Key"
2371 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2372
2373 msgid "Password of inner Private Key"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Password successfully changed!"
2377 msgstr "パスワードを変更しました"
2378
2379 msgid "Path to CA-Certificate"
2380 msgstr "CA証明書のパス"
2381
2382 msgid "Path to Client-Certificate"
2383 msgstr "クライアント証明書のパス"
2384
2385 msgid "Path to Private Key"
2386 msgstr "秘密鍵のパス"
2387
2388 msgid "Path to executable which handles the button event"
2389 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2390
2391 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Path to inner Private Key"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Peak:"
2401 msgstr "ピーク:"
2402
2403 msgid "Peer IP address to assign"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Peers"
2407 msgstr "ピア"
2408
2409 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Perform reboot"
2413 msgstr "再起動を実行"
2414
2415 msgid "Perform reset"
2416 msgstr "設定リセットを実行"
2417
2418 msgid "Persistent Keep Alive"
2419 msgstr "永続的なキープアライブ"
2420
2421 msgid "Phy Rate:"
2422 msgstr "物理レート:"
2423
2424 msgid "Physical Settings"
2425 msgstr "デバイス設定"
2426
2427 msgid "Ping"
2428 msgstr "Ping"
2429
2430 msgid "Pkts."
2431 msgstr "パケット"
2432
2433 msgid "Please enter your username and password."
2434 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2435
2436 msgid "Policy"
2437 msgstr "ポリシー"
2438
2439 msgid "Port"
2440 msgstr "ポート"
2441
2442 msgid "Port status:"
2443 msgstr "ポート ステータス:"
2444
2445 msgid "Power Management Mode"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Prefer LTE"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Prefer UMTS"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Prefix Delegated"
2458 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2459
2460 msgid "Preshared Key"
2461 msgstr "事前共有鍵"
2462
2463 msgid ""
2464 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2465 "ignore failures"
2466 msgstr ""
2467 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2468 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2469
2470 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2471 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2472
2473 msgid "Prevents client-to-client communication"
2474 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2475
2476 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2477 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2478
2479 msgid "Private Key"
2480 msgstr "秘密鍵"
2481
2482 msgid "Proceed"
2483 msgstr "続行"
2484
2485 msgid "Processes"
2486 msgstr "プロセス"
2487
2488 msgid "Profile"
2489 msgstr "プロファイル"
2490
2491 msgid "Prot."
2492 msgstr "プロトコル"
2493
2494 msgid "Protocol"
2495 msgstr "プロトコル"
2496
2497 msgid "Protocol family"
2498 msgstr "プロトコルファミリ"
2499
2500 msgid "Protocol of the new interface"
2501 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2502
2503 msgid "Protocol support is not installed"
2504 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2505
2506 msgid "Provide NTP server"
2507 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2508
2509 msgid "Provide new network"
2510 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2511
2512 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2514
2515 msgid "Public Key"
2516 msgstr "公開鍵"
2517
2518 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "QMI Cellular"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Quality"
2525 msgstr "クオリティ"
2526
2527 msgid "R0 Key Lifetime"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "R1 Key Holder"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2534 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2535
2536 msgid "RTS/CTS Threshold"
2537 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2538
2539 msgid "RX"
2540 msgstr "RX"
2541
2542 msgid "RX Rate"
2543 msgstr "受信レート"
2544
2545 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2546 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2547
2548 msgid "Radius-Accounting-Port"
2549 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2550
2551 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2552 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2553
2554 msgid "Radius-Accounting-Server"
2555 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2556
2557 msgid "Radius-Authentication-Port"
2558 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2559
2560 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2561 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2562
2563 msgid "Radius-Authentication-Server"
2564 msgstr "Radius認証サーバー"
2565
2566 msgid ""
2567 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2568 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2569 msgstr ""
2570 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2571 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2572
2573 msgid ""
2574 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2575 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2576 msgstr ""
2577 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2578 "せん!\n"
2579 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2580 "る場合があります。"
2581
2582 msgid ""
2583 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2584 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2585 msgstr ""
2586 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2587 "せん!\n"
2588 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2589 "合があります。"
2590
2591 msgid "Really reset all changes?"
2592 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2593
2594 msgid ""
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2599 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2600 "合があります。"
2601
2602 msgid ""
2603 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2604 "you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2607 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2608 "る場合があります。"
2609
2610 msgid "Really switch protocol?"
2611 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2612
2613 msgid "Realtime Connections"
2614 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2615
2616 msgid "Realtime Graphs"
2617 msgstr "リアルタイム グラフ"
2618
2619 msgid "Realtime Load"
2620 msgstr "リアルタイム・ロード"
2621
2622 msgid "Realtime Traffic"
2623 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2624
2625 msgid "Realtime Wireless"
2626 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2627
2628 msgid "Reassociation Deadline"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Rebind protection"
2632 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2633
2634 msgid "Reboot"
2635 msgstr "再起動"
2636
2637 msgid "Rebooting..."
2638 msgstr "再起動中..."
2639
2640 msgid "Reboots the operating system of your device"
2641 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2642
2643 msgid "Receive"
2644 msgstr "受信"
2645
2646 msgid "Receiver Antenna"
2647 msgstr "受信アンテナ"
2648
2649 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2650 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2651
2652 msgid "Reconnect this interface"
2653 msgstr "インターフェースの再接続"
2654
2655 msgid "Reconnecting interface"
2656 msgstr "インターフェース再接続中"
2657
2658 msgid "References"
2659 msgstr "参照カウンタ"
2660
2661 msgid "Relay"
2662 msgstr "リレー"
2663
2664 msgid "Relay Bridge"
2665 msgstr "リレーブリッジ"
2666
2667 msgid "Relay between networks"
2668 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2669
2670 msgid "Relay bridge"
2671 msgstr "リレーブリッジ"
2672
2673 msgid "Remote IPv4 address"
2674 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2675
2676 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2677 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2678
2679 msgid "Remove"
2680 msgstr "削除"
2681
2682 msgid "Repeat scan"
2683 msgstr "再スキャン"
2684
2685 msgid "Replace entry"
2686 msgstr "エントリーの置換"
2687
2688 msgid "Replace wireless configuration"
2689 msgstr "無線設定を置換する"
2690
2691 msgid "Request IPv6-address"
2692 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2693
2694 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2695 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2696
2697 msgid "Require TLS"
2698 msgstr "TLSが必要"
2699
2700 msgid "Required"
2701 msgstr "必須"
2702
2703 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2704 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2705
2706 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2707 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2708
2709 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2714 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2715 "routes through the tunnel."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2720 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2721 msgstr ""
2722 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2723 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Reset"
2731 msgstr "リセット"
2732
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "カウンタのリセット"
2735
2736 msgid "Reset to defaults"
2737 msgstr "標準設定にリセット"
2738
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2740 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2741
2742 msgid "Resolve file"
2743 msgstr "リゾルバファイル"
2744
2745 msgid "Restart"
2746 msgstr "再起動"
2747
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2750
2751 msgid "Restore backup"
2752 msgstr "バックアップから復元する"
2753
2754 msgid "Reveal/hide password"
2755 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2756
2757 msgid "Revert"
2758 msgstr "元に戻す"
2759
2760 msgid "Root"
2761 msgstr "ルート"
2762
2763 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2764 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2765
2766 msgid "Root preparation"
2767 msgstr "ルートの準備"
2768
2769 msgid "Route Allowed IPs"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Route type"
2773 msgstr "ルート タイプ"
2774
2775 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Router Advertisement-Service"
2779 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2780
2781 msgid "Router Password"
2782 msgstr "ルーター パスワード"
2783
2784 msgid "Routes"
2785 msgstr "経路情報"
2786
2787 msgid ""
2788 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2789 "can be reached."
2790 msgstr ""
2791 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2792 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2793
2794 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2795 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2796
2797 msgid "Run filesystem check"
2798 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2799
2800 msgid "SHA256"
2801 msgstr "SHA256"
2802
2803 msgid ""
2804 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2805 "use 6in4 instead"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SNR"
2812 msgstr "SNR"
2813
2814 msgid "SSH Access"
2815 msgstr "SSHアクセス"
2816
2817 msgid "SSH server address"
2818 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2819
2820 msgid "SSH server port"
2821 msgstr "SSH サーバーポート"
2822
2823 msgid "SSH username"
2824 msgstr "SSH ユーザー名"
2825
2826 msgid "SSH-Keys"
2827 msgstr "SSHキー"
2828
2829 msgid "SSID"
2830 msgstr "SSID"
2831
2832 msgid "Save"
2833 msgstr "保存"
2834
2835 msgid "Save & Apply"
2836 msgstr "保存 & 適用"
2837
2838 msgid "Save &#38; Apply"
2839 msgstr "保存 &#38; 適用"
2840
2841 msgid "Scan"
2842 msgstr "スキャン"
2843
2844 msgid "Scheduled Tasks"
2845 msgstr "スケジュールタスク"
2846
2847 msgid "Section added"
2848 msgstr "追加されるセクション"
2849
2850 msgid "Section removed"
2851 msgstr "削除されるセクション"
2852
2853 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2854 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2855
2856 msgid ""
2857 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2858 "conjunction with failure threshold"
2859 msgstr ""
2860 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2861 "合のみ、機能が有効になります。"
2862
2863 msgid "Separate Clients"
2864 msgstr "クライアントの分離"
2865
2866 msgid "Server Settings"
2867 msgstr "サーバー設定"
2868
2869 msgid "Server password"
2870 msgstr "サーバー パスワード"
2871
2872 msgid ""
2873 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2874 "contains the tunnel ID"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Server username"
2878 msgstr "サーバー ユーザー名"
2879
2880 msgid "Service Name"
2881 msgstr "サービス名"
2882
2883 msgid "Service Type"
2884 msgstr "サービスタイプ"
2885
2886 msgid "Services"
2887 msgstr "サービス"
2888
2889 msgid ""
2890 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2891 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Set up Time Synchronization"
2895 msgstr "時刻同期設定"
2896
2897 msgid "Setup DHCP Server"
2898 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2899
2900 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Short GI"
2904 msgstr "Short GI"
2905
2906 msgid "Show current backup file list"
2907 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2908
2909 msgid "Shutdown this interface"
2910 msgstr "インターフェースを終了"
2911
2912 msgid "Shutdown this network"
2913 msgstr "ネットワークを終了"
2914
2915 msgid "Signal"
2916 msgstr "信号強度"
2917
2918 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Signal:"
2922 msgstr "信号:"
2923
2924 msgid "Size"
2925 msgstr "サイズ"
2926
2927 msgid "Size (.ipk)"
2928 msgstr "サイズ (.ipk)"
2929
2930 msgid "Skip"
2931 msgstr "スキップ"
2932
2933 msgid "Skip to content"
2934 msgstr "コンテンツへ移動"
2935
2936 msgid "Skip to navigation"
2937 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2938
2939 msgid "Slot time"
2940 msgstr "スロット時間"
2941
2942 msgid "Software"
2943 msgstr "ソフトウェア"
2944
2945 msgid "Software VLAN"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2949 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2950
2951 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2952 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2953
2954 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2955 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2956
2957 msgid ""
2958 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2959 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2960 "instructions."
2961 msgstr ""
2962 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2963 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2964 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2965
2966 msgid "Sort"
2967 msgstr "ソート"
2968
2969 msgid "Source"
2970 msgstr "送信元"
2971
2972 msgid "Source routing"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Specifies the button state to handle"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2979 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2980
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2983
2984 msgid ""
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2986 "to be dead"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2991 "dead"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "default (64)."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3004 "bytes)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3009
3010 msgid "Start"
3011 msgstr "開始"
3012
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "優先順位"
3015
3016 msgid "Startup"
3017 msgstr "スタートアップ"
3018
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3021
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3024
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "静的リース"
3027
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "静的ルーティング"
3030
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "静的アドレス"
3033
3034 msgid ""
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 msgstr ""
3039 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3040 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3041 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3042
3043 msgid "Status"
3044 msgstr "ステータス"
3045
3046 msgid "Stop"
3047 msgstr "停止"
3048
3049 msgid "Strict order"
3050 msgstr "問い合わせの制限"
3051
3052 msgid "Submit"
3053 msgstr "送信"
3054
3055 msgid "Suppress logging"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Swap"
3062 msgstr "スワップ"
3063
3064 msgid "Swap Entry"
3065 msgstr "スワップ機能"
3066
3067 msgid "Switch"
3068 msgstr "スイッチ"
3069
3070 msgid "Switch %q"
3071 msgstr "スイッチ %q"
3072
3073 msgid "Switch %q (%s)"
3074 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3075
3076 msgid ""
3077 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch VLAN"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Switch protocol"
3084 msgstr "プロトコルの切り替え"
3085
3086 msgid "Sync with browser"
3087 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3088
3089 msgid "Synchronizing..."
3090 msgstr "同期中..."
3091
3092 msgid "System"
3093 msgstr "システム"
3094
3095 msgid "System Log"
3096 msgstr "システムログ"
3097
3098 msgid "System Properties"
3099 msgstr "システム プロパティ"
3100
3101 msgid "System log buffer size"
3102 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3103
3104 msgid "TCP:"
3105 msgstr "TCP:"
3106
3107 msgid "TFTP Settings"
3108 msgstr "TFTP設定"
3109
3110 msgid "TFTP server root"
3111 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3112
3113 msgid "TX"
3114 msgstr "TX"
3115
3116 msgid "TX Rate"
3117 msgstr "送信レート"
3118
3119 msgid "Table"
3120 msgstr "テーブル"
3121
3122 msgid "Target"
3123 msgstr "ターゲット"
3124
3125 msgid "Target network"
3126 msgstr "対象ネットワーク"
3127
3128 msgid "Terminate"
3129 msgstr "停止"
3130
3131 msgid ""
3132 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3133 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3134 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3135 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3136 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3137 msgstr ""
3138 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3139 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3140 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3141 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3142 "を行います。"
3143
3144 msgid ""
3145 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3146 "component for working wireless configuration!"
3147 msgstr ""
3148 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3149 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3150
3151 msgid ""
3152 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3153 "username instead of the user ID!"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
3157 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3167 msgstr ""
3168 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3169 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3170
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 msgstr ""
3178 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3179 "<code>/dev/sda1</code>)"
3180
3181 msgid ""
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3184 "samp>)"
3185 msgstr ""
3186 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3187 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3188 "\">ext3</abbr></samp>)"
3189
3190 msgid ""
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3194 msgstr ""
3195 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3196 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3197 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3198
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "以下の変更が適用されました"
3201
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3204
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3207
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3210
3211 msgid ""
3212 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3213 "be replaced if you proceed."
3214 msgstr ""
3215 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3216 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3217
3218 msgid ""
3219 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3220 "addresses."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3231 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3232 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3233 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3234 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3235 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3239 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3240
3241 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3246 "when finished."
3247 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3248
3249 msgid ""
3250 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3251 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3252 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "settings."
3254 msgstr ""
3255 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3256 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3257 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3258 "ればならない場合があります。"
3259
3260 msgid ""
3261 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3262 "AYIYA"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3267 "you choose the generic image format for your platform."
3268 msgstr ""
3269 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3270 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3271 "か、確認してください。"
3272
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3275
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3278
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "未完了の変更はありません!"
3284
3285 msgid ""
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3288 msgstr ""
3289 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3290 "選択してください。"
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3294 "protect the web interface and enable SSH."
3295 msgstr ""
3296 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3297 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3298
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3312 msgstr ""
3313 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3314 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3315 "的に保持されます。"
3316
3317 msgid ""
3318 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3319 "password if no update key has been configured"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 msgstr ""
3326 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3327 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3331 "ends with <code>:2</code>"
3332 msgstr ""
3333 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3334 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3338 "abbr> in the local network"
3339 msgstr ""
3340 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3341 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3342
3343 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3351 msgstr ""
3352 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3353 "ことが可能です。"
3354
3355 msgid ""
3356 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3361 "their status."
3362 msgstr ""
3363 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3364 "す。"
3365
3366 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3367 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3368
3369 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3370 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3371
3372 msgid "This section contains no values yet"
3373 msgstr "このセクションは未設定です。"
3374
3375 msgid "Time Synchronization"
3376 msgstr "時刻設定"
3377
3378 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3379 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3380
3381 msgid "Timezone"
3382 msgstr "タイムゾーン"
3383
3384 msgid ""
3385 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3386 "archive here."
3387 msgstr ""
3388 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3389 "ださい。"
3390
3391 msgid "Tone"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Total Available"
3395 msgstr "合計"
3396
3397 msgid "Traceroute"
3398 msgstr "Traceroute"
3399
3400 msgid "Traffic"
3401 msgstr "トラフィック"
3402
3403 msgid "Transfer"
3404 msgstr "転送"
3405
3406 msgid "Transmission Rate"
3407 msgstr "転送レート"
3408
3409 msgid "Transmit"
3410 msgstr "送信"
3411
3412 msgid "Transmit Power"
3413 msgstr "電波出力"
3414
3415 msgid "Transmitter Antenna"
3416 msgstr "送信アンテナ"
3417
3418 msgid "Trigger"
3419 msgstr "トリガー"
3420
3421 msgid "Trigger Mode"
3422 msgstr "トリガーモード"
3423
3424 msgid "Tunnel ID"
3425 msgstr "トンネル ID"
3426
3427 msgid "Tunnel Interface"
3428 msgstr "トンネルインターフェース"
3429
3430 msgid "Tunnel Link"
3431 msgstr "トンネルリンク"
3432
3433 msgid "Tunnel broker protocol"
3434 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3435
3436 msgid "Tunnel setup server"
3437 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3438
3439 msgid "Tunnel type"
3440 msgstr "トンネルタイプ"
3441
3442 msgid "Tx-Power"
3443 msgstr "送信電力"
3444
3445 msgid "Type"
3446 msgstr "タイプ"
3447
3448 msgid "UDP:"
3449 msgstr "UDP:"
3450
3451 msgid "UMTS only"
3452 msgstr "UMTSのみ"
3453
3454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3456
3457 msgid "USB Device"
3458 msgstr "USBデバイス"
3459
3460 msgid "USB Ports"
3461 msgstr "USB ポート"
3462
3463 msgid "UUID"
3464 msgstr "UUID"
3465
3466 msgid "Unable to dispatch"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr "不明"
3474
3475 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3476 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3477
3478 msgid "Unmanaged"
3479 msgstr "Unmanaged"
3480
3481 msgid "Unmount"
3482 msgstr "アンマウント"
3483
3484 msgid "Unsaved Changes"
3485 msgstr "保存されていない変更"
3486
3487 msgid "Unsupported protocol type."
3488 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3489
3490 msgid "Update lists"
3491 msgstr "リストの更新"
3492
3493 msgid ""
3494 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3495 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3496 "compatible firmware image)."
3497 msgstr ""
3498 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3499 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3500 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3501 "要)。"
3502
3503 msgid "Upload archive..."
3504 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3505
3506 msgid "Uploaded File"
3507 msgstr "アップロード完了"
3508
3509 msgid "Uptime"
3510 msgstr "起動時間"
3511
3512 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3513 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3514
3515 msgid "Use DHCP gateway"
3516 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3517
3518 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3519 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3520
3521 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3522 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3523
3524 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3525 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3526
3527 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3528 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3529
3530 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3531 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3532
3533 msgid "Use as root filesystem (/)"
3534 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3535
3536 msgid "Use broadcast flag"
3537 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3538
3539 msgid "Use builtin IPv6-management"
3540 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3541
3542 msgid "Use custom DNS servers"
3543 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3544
3545 msgid "Use default gateway"
3546 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3547
3548 msgid "Use gateway metric"
3549 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3550
3551 msgid "Use routing table"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid ""
3555 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3556 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3557 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3558 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3559 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3560 msgstr ""
3561 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3562 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3563 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3564 "ト名をアサインします。"
3565
3566 msgid "Used"
3567 msgstr "使用"
3568
3569 msgid "Used Key Slot"
3570 msgstr "使用するキースロット"
3571
3572 msgid ""
3573 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3574 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "User key (PEM encoded)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Username"
3584 msgstr "ユーザー名"
3585
3586 msgid "VC-Mux"
3587 msgstr "VC-Mux"
3588
3589 msgid "VDSL"
3590 msgstr "VDSL"
3591
3592 msgid "VLANs on %q"
3593 msgstr "%q上のVLANs"
3594
3595 msgid "VLANs on %q (%s)"
3596 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3597
3598 msgid "VPN Local address"
3599 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3600
3601 msgid "VPN Local port"
3602 msgstr "VPN ローカルポート"
3603
3604 msgid "VPN Server"
3605 msgstr "VPN サーバー"
3606
3607 msgid "VPN Server port"
3608 msgstr "VPN サーバーポート"
3609
3610 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3611 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3612
3613 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3614 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3615
3616 msgid "Vendor"
3617 msgstr "ベンダー"
3618
3619 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3620 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3621
3622 msgid "Verbose"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Verify"
3629 msgstr "確認"
3630
3631 msgid "Version"
3632 msgstr "バージョン"
3633
3634 msgid "WDS"
3635 msgstr "WDS"
3636
3637 msgid "WEP Open System"
3638 msgstr "WEP オープンシステム"
3639
3640 msgid "WEP Shared Key"
3641 msgstr "WEP 共有キー"
3642
3643 msgid "WEP passphrase"
3644 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3645
3646 msgid "WMM Mode"
3647 msgstr "WMM モード"
3648
3649 msgid "WPA passphrase"
3650 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3651
3652 msgid ""
3653 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3654 "and ad-hoc mode) to be installed."
3655 msgstr ""
3656 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3657 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3658 "す。"
3659
3660 msgid ""
3661 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3665 msgstr "変更を適用中です..."
3666
3667 msgid "Waiting for command to complete..."
3668 msgstr "コマンド実行中です..."
3669
3670 msgid "Waiting for device..."
3671 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3672
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr "警告"
3675
3676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3677 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3678
3679 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Width"
3686 msgstr "帯域幅"
3687
3688 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgstr "WireGuard VPN"
3690
3691 msgid "Wireless"
3692 msgstr "無線"
3693
3694 msgid "Wireless Adapter"
3695 msgstr "無線アダプタ"
3696
3697 msgid "Wireless Network"
3698 msgstr "無線ネットワーク"
3699
3700 msgid "Wireless Overview"
3701 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3702
3703 msgid "Wireless Security"
3704 msgstr "無線LANセキュリティ"
3705
3706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3707 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3708
3709 msgid "Wireless is restarting..."
3710 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3711
3712 msgid "Wireless network is disabled"
3713 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3714
3715 msgid "Wireless network is enabled"
3716 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3717
3718 msgid "Wireless restarted"
3719 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3720
3721 msgid "Wireless shut down"
3722 msgstr "無線LAN機能停止"
3723
3724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3725 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3726
3727 msgid "Write system log to file"
3728 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3729
3730 msgid ""
3731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3733 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3734 msgstr ""
3735 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3736 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3737 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3738 "</strong>"
3739
3740 msgid ""
3741 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3742 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3743
3744 msgid ""
3745 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3746 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3747 "or Safari."
3748 msgstr ""
3749 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3750 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3751 "ザーを使用してください。"
3752
3753 msgid "any"
3754 msgstr "全て"
3755
3756 msgid "auto"
3757 msgstr "自動"
3758
3759 msgid "automatic"
3760 msgstr "自動"
3761
3762 msgid "baseT"
3763 msgstr "baseT"
3764
3765 msgid "bridged"
3766 msgstr "ブリッジ"
3767
3768 msgid "create:"
3769 msgstr "作成:"
3770
3771 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3772 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3773
3774 msgid "dB"
3775 msgstr "dB"
3776
3777 msgid "dBm"
3778 msgstr "dBm"
3779
3780 msgid "disable"
3781 msgstr "無効"
3782
3783 msgid "disabled"
3784 msgstr "無効"
3785
3786 msgid "expired"
3787 msgstr "期限切れ"
3788
3789 msgid ""
3790 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3791 "abbr>-leases will be stored"
3792 msgstr ""
3793 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3794 "録するファイル"
3795
3796 msgid "forward"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "full-duplex"
3800 msgstr "全二重"
3801
3802 msgid "half-duplex"
3803 msgstr "半二重"
3804
3805 msgid "help"
3806 msgstr "ヘルプ"
3807
3808 msgid "hidden"
3809 msgstr "(不明)"
3810
3811 msgid "hybrid mode"
3812 msgstr "ハイブリッド モード"
3813
3814 msgid "if target is a network"
3815 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3816
3817 msgid "input"
3818 msgstr "入力"
3819
3820 msgid "kB"
3821 msgstr "kB"
3822
3823 msgid "kB/s"
3824 msgstr "kB/s"
3825
3826 msgid "kbit/s"
3827 msgstr "kbit/s"
3828
3829 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3830 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3831
3832 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3833 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3834
3835 msgid "minutes"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "navigation Navigation"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "no"
3842 msgstr "いいえ"
3843
3844 msgid "no link"
3845 msgstr "リンクなし"
3846
3847 msgid "none"
3848 msgstr "なし"
3849
3850 msgid "not present"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "off"
3854 msgstr "オフ"
3855
3856 msgid "on"
3857 msgstr "オン"
3858
3859 msgid "open"
3860 msgstr "オープン"
3861
3862 msgid "overlay"
3863 msgstr "オーバーレイ"
3864
3865 msgid "relay mode"
3866 msgstr "リレー モード"
3867
3868 msgid "routed"
3869 msgstr "routed"
3870
3871 msgid "server mode"
3872 msgstr "サーバー モード"
3873
3874 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "skiplink2 Skip to content"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "stateful-only"
3881 msgstr "ステートフルのみ"
3882
3883 msgid "stateless"
3884 msgstr "ステートレス"
3885
3886 msgid "stateless + stateful"
3887 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3888
3889 msgid "tagged"
3890 msgstr "tagged"
3891
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "unknown"
3896 msgstr "不明"
3897
3898 msgid "unlimited"
3899 msgstr "無期限"
3900
3901 msgid "unspecified"
3902 msgstr "設定しない"
3903
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3906
3907 msgid "untagged"
3908 msgstr "untagged"
3909
3910 msgid "yes"
3911 msgstr "はい"
3912
3913 msgid "« Back"
3914 msgstr "« 戻る"
3915
3916 #~ msgid "AR Support"
3917 #~ msgstr "ARサポート"
3918
3919 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3920 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3921
3922 #~ msgid "Background Scan"
3923 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3924
3925 #~ msgid "Compression"
3926 #~ msgstr "圧縮"
3927
3928 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3929 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3930
3931 #~ msgid "Do not send probe responses"
3932 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3933
3934 #~ msgid "Fast Frames"
3935 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3936
3937 #~ msgid "Maximum Rate"
3938 #~ msgstr "最大レート"
3939
3940 #~ msgid "Minimum Rate"
3941 #~ msgstr "最小レート"
3942
3943 #~ msgid "Multicast Rate"
3944 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3945
3946 #~ msgid "Outdoor Channels"
3947 #~ msgstr "屋外用周波数"
3948
3949 #~ msgid "Regulatory Domain"
3950 #~ msgstr "規制ドメイン"
3951
3952 #~ msgid "Separate WDS"
3953 #~ msgstr "WDSを分離する"
3954
3955 #~ msgid "Static WDS"
3956 #~ msgstr "静的WDS"
3957
3958 #~ msgid "Turbo Mode"
3959 #~ msgstr "ターボモード"
3960
3961 #~ msgid "XR Support"
3962 #~ msgstr "XRサポート"
3963
3964 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3965 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3966
3967 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3968 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3969
3970 #~ msgid "Join Network: Settings"
3971 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3972
3973 #~ msgid "CPU"
3974 #~ msgstr "CPU"
3975
3976 #~ msgid "Port %d"
3977 #~ msgstr "ポート %d"
3978
3979 #~ msgid "VLAN Interface"
3980 #~ msgstr "VLANインターフェース"