3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
192 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
193 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM eszközszám"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Elérési központ"
208 msgstr "Hozzáférési pont"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Hálózat aktiválása"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Aktív kapcsolatok"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "További 'hosts' fájlok"
252 msgid "Additional servers file"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Adminisztráció"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Haladó beállítások"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgid "Always announce default router"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
386 msgstr "1-es antenna"
389 msgstr "2-es antenna"
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Antenna beállítások"
395 msgstr "Bármelyik zóna"
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Módosítások alkalmazása"
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
423 msgid "Authentication"
426 msgid "Authentication Type"
429 msgid "Authoritative"
432 msgid "Authorization Required"
433 msgstr "Hitelesítés szükséges"
436 msgstr "Automatikus frissítés"
441 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
444 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
447 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
450 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
453 msgid "Automount Filesystem"
456 msgid "Automount Swap"
462 msgid "Available packages"
463 msgstr "Elérhető csomagok"
471 msgid "B43 + B43C + V43"
474 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgid "Back to Overview"
484 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
486 msgid "Back to configuration"
487 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
489 msgid "Back to overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
492 msgid "Back to scan results"
493 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
495 msgid "Backup / Flash Firmware"
496 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
498 msgid "Backup / Restore"
499 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
501 msgid "Backup file list"
502 msgstr "Mentési fájl lista"
504 msgid "Bad address specified!"
505 msgstr "Hibás címet adott meg!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
519 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
520 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Híd interfészek"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Híd eszközszám"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
557 msgstr "Átmeneti tárban van"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Processzor használat (%)"
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "A módosítások alkalmazva."
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
598 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr "Ellenőrző összeg"
608 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
609 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
610 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
614 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
615 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
616 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
622 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
623 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
624 "hálózat definiálásához."
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
638 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
639 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
640 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
653 "állandó kapcsolathoz"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Lista bezárása..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Álatános beállítás"
667 msgid "Configuration"
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Beállítások alkalmazva."
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Kapcsolati korlát"
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Új interfész"
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Cron naplózási szint"
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Egyéni interfész"
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
743 msgstr "DHCP bérletek"
746 msgstr "DHCP kiszolgáló"
755 msgstr "DHCP beállítások"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 bérletek"
760 msgid "DHCPv6 client"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNS továbbítások"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgid "DSL line mode"
809 msgstr "Alapértelmezés %d"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Alapértelmezett állapot"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Hálózat törlése"
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Eszköz beállítások"
855 msgid "Device is rebooting..."
858 msgid "Device unreachable"
862 msgstr "Diagnosztika"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNS beállítás letiltása"
883 msgid "Disable Encryption"
889 msgid "Disabled (default)"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "Távolság optimalizáció"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
904 msgid "Distribution feeds"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
929 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
930 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Tartomány szükséges"
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Tartomány fehérlista"
938 msgid "Don't Fragment"
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
948 msgid "Download and install package"
949 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
951 msgid "Download backup"
952 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Dropbear példány"
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
962 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
963 "szolgáltatást nyújt."
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Dinamikus alagút"
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
979 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
980 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
983 msgid "EA-bits length"
993 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 msgid "Edit this interface"
998 msgstr "Interfész szerkesztése"
1000 msgid "Edit this network"
1001 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1004 msgstr "Vészhelyzet"
1007 msgstr "Engedélyezés"
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1013 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1027 msgid "Enable Single DES"
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgid "Enable learning and aging"
1040 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1042 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgid "Enable this mount"
1052 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1054 msgid "Enable this swap"
1055 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1057 msgid "Enable/Disable"
1058 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1061 msgstr "Engedélyezve"
1064 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1069 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Beágyazási mód"
1077 msgid "Endpoint Host"
1080 msgid "Endpoint Port"
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Ethernet adapter"
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Ethernet switch"
1098 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Gépek kibontása"
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1115 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgid "External system log server"
1122 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1124 msgid "External system log server port"
1125 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1127 msgid "External system log server protocol"
1130 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1137 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1140 msgstr "Fájlrendszer"
1145 msgid "Filter private"
1146 msgstr "Privát kérések szűrése"
1148 msgid "Filter useless"
1149 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1152 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1153 "with defaults based on what was detected"
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1159 msgid "Find package"
1160 msgstr "Csomag keresése"
1168 msgid "Firewall Mark"
1171 msgid "Firewall Settings"
1172 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "Tűzfal Állapot"
1177 msgid "Firmware File"
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "Tűzfal verzió"
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1186 msgid "Flash Firmware"
1187 msgstr "Firmware flash-elés"
1189 msgid "Flash image..."
1190 msgstr "Flash image..."
1192 msgid "Flash new firmware image"
1193 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1195 msgid "Flash operations"
1196 msgstr "Flash műveletek"
1199 msgstr "Flash-elés..."
1202 msgstr "Kényszerítés"
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1213 msgstr "TKIP kényszerítése"
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgid "Form token mismatch"
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Továbbítás módja"
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1242 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "Szabad hely"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Átjáró portok"
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Általános beállítások"
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Általános beállítások"
1274 msgid "General options for opkg"
1277 msgid "Generate Config"
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Archívum készítése"
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1289 msgid "Global Settings"
1292 msgid "Global network options"
1295 msgid "Go to password configuration..."
1296 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1298 msgid "Go to relevant configuration page"
1299 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1301 msgid "Group Password"
1307 msgid "HE.net password"
1308 msgstr "HE.net jelszó"
1310 msgid "HE.net username"
1313 msgid "HT mode (802.11n)"
1322 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1329 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1340 "kulcsokat (soronként egyet)."
1342 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1343 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1345 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1346 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1351 msgid "Host entries"
1352 msgstr "Host bejegyzések"
1354 msgid "Host expiry timeout"
1355 msgstr "Host lejárati idő"
1357 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1363 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1364 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1372 msgid "IKE DH Group"
1375 msgid "IP Addresses"
1384 msgid "IPv4 Firewall"
1385 msgstr "IPv4 tűzfal"
1387 msgid "IPv4 WAN Status"
1388 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1390 msgid "IPv4 address"
1393 msgid "IPv4 and IPv6"
1394 msgstr "IPv4 és IPv6"
1396 msgid "IPv4 assignment length"
1399 msgid "IPv4 broadcast"
1400 msgstr "IPv4 broadcast"
1402 msgid "IPv4 gateway"
1403 msgstr "IPv4 átjáró"
1405 msgid "IPv4 netmask"
1406 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1414 msgid "IPv4 prefix length"
1415 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1417 msgid "IPv4-Address"
1420 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1426 msgid "IPv6 Firewall"
1427 msgstr "IPv6 tűzfal"
1429 msgid "IPv6 Neighbours"
1432 msgid "IPv6 Settings"
1435 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1438 msgid "IPv6 WAN Status"
1439 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1441 msgid "IPv6 address"
1444 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1447 msgid "IPv6 assignment hint"
1450 msgid "IPv6 assignment length"
1453 msgid "IPv6 gateway"
1454 msgstr "IPv6 átjáró"
1460 msgstr "IPv6 előtag"
1462 msgid "IPv6 prefix length"
1463 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1465 msgid "IPv6 routed prefix"
1468 msgid "IPv6-Address"
1474 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1486 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1489 msgid "If checked, encryption is disabled"
1493 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1495 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1498 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1501 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1503 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1504 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1506 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1508 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1512 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1513 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1515 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1516 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1518 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1519 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1520 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1521 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1522 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1524 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1527 msgid "Ignore interface"
1528 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1530 msgid "Ignore resolve file"
1531 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1540 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1541 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1544 msgid "Inactivity timeout"
1545 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1551 msgstr "Információk"
1554 msgstr "Indítási állomány"
1557 msgstr "Indítási állományok"
1562 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1565 msgid "Install package %q"
1566 msgstr "%q csomag telepítése"
1568 msgid "Install protocol extensions..."
1569 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1571 msgid "Installed packages"
1572 msgstr "Telepített csomagok"
1577 msgid "Interface Configuration"
1578 msgstr "Interfész beállítások"
1580 msgid "Interface Overview"
1581 msgstr "Interfész áttekintés"
1583 msgid "Interface is reconnecting..."
1584 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1586 msgid "Interface is shutting down..."
1587 msgstr "Interfész leállítása..."
1589 msgid "Interface name"
1592 msgid "Interface not present or not connected yet."
1593 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1595 msgid "Interface reconnected"
1596 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1598 msgid "Interface shut down"
1599 msgstr "Interfész leállítás"
1602 msgstr "Interfészek"
1607 msgid "Internal Server Error"
1608 msgstr "Belső szerverhiba"
1611 msgstr "Érvénytelen"
1613 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1615 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1620 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1623 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1627 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1628 "flash memory, please verify the image file!"
1630 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1631 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1633 msgid "JavaScript required!"
1634 msgstr "JavaScript szükséges!"
1636 msgid "Join Network"
1637 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1639 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1640 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1642 msgid "Joining Network: %q"
1645 msgid "Keep settings"
1646 msgstr "Beállítások megtartása"
1649 msgstr "Kernel napló"
1651 msgid "Kernel Version"
1652 msgstr "Kernel verzió"
1667 msgstr "L2TP szerver"
1669 msgid "LCP echo failure threshold"
1670 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1672 msgid "LCP echo interval"
1673 msgstr "LCP Echo időtartam"
1684 msgid "Language and Style"
1685 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1696 msgid "Lease validity time"
1697 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1700 msgstr "Bérlet fájl"
1703 msgstr "Bérlet időtartama"
1705 msgid "Leasetime remaining"
1706 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1708 msgid "Leave empty to autodetect"
1709 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1711 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1712 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1715 msgstr "Jelmagyarázat:"
1720 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1723 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1726 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1739 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1742 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1745 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1746 "kérések továbbításra kerülnek"
1749 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1750 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1751 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1752 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1757 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1758 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1759 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1760 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1764 msgid "List of SSH key files for auth"
1767 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1768 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1770 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1771 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1773 msgid "Listen Interfaces"
1779 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1781 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1784 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1785 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1790 msgid "Load Average"
1791 msgstr "Átlagos terhelés"
1796 msgid "Local IP address to assign"
1799 msgid "Local IPv4 address"
1800 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1802 msgid "Local IPv6 address"
1803 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1805 msgid "Local Service Only"
1808 msgid "Local Startup"
1809 msgstr "Helyi indítóscript"
1814 msgid "Local domain"
1815 msgstr "Helyi tartomány"
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1822 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1823 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1826 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1828 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1831 msgid "Local server"
1832 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1835 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1838 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1841 msgid "Localise queries"
1842 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1844 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1847 msgid "Log output level"
1848 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1851 msgstr "Kérések naplózása"
1857 msgstr "Bejelentkezés"
1860 msgstr "Kijelentkezés"
1862 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1865 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1866 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1871 msgid "MAC-Address Filter"
1872 msgstr "MAC-cím szűrő"
1880 msgid "MAP / LW4over6"
1896 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1903 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1906 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1907 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1909 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1910 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1912 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1913 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1915 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1916 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1918 msgid "Maximum hold time"
1919 msgstr "Maximális tartási idő"
1922 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1923 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1926 msgid "Maximum number of leased addresses."
1927 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1935 msgid "Memory usage (%)"
1936 msgstr "Memória használat (%)"
1941 msgid "Minimum hold time"
1942 msgstr "Minimális tartási idő"
1944 msgid "Mirror monitor port"
1947 msgid "Mirror source port"
1950 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1953 msgid "Mobility Domain"
1962 msgid "Modem device"
1963 msgstr "Modemeszköz"
1965 msgid "Modem init timeout"
1966 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1972 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1975 msgstr "Csatolási pont"
1977 msgid "Mount Points"
1978 msgstr "Csatolási pontok"
1980 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1981 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1983 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1984 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1987 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1990 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1991 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1993 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1996 msgid "Mount options"
1997 msgstr "Csatolási beállítások"
2000 msgstr "Csatolási pont"
2002 msgid "Mount swap not specifically configured"
2005 msgid "Mounted file systems"
2006 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2009 msgstr "Mozgatás lefelé"
2012 msgstr "Mozgatás felfelé"
2014 msgid "Multicast address"
2015 msgstr "Multicast cím"
2018 msgstr "NAS azonosító"
2023 msgid "NAT64 Prefix"
2035 msgid "NTP server candidates"
2036 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2038 msgid "NTP sync time-out"
2044 msgid "Name of the new interface"
2045 msgstr "Az új interfész neve"
2047 msgid "Name of the new network"
2048 msgstr "Az új hálózat neve"
2054 msgstr "Hálózati maszk"
2059 msgid "Network Utilities"
2060 msgstr "Hálózati eszközök"
2062 msgid "Network boot image"
2063 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2065 msgid "Network without interfaces."
2066 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2069 msgstr "Következő »"
2071 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2072 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2077 msgid "No chains in this table"
2078 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2080 msgid "No files found"
2081 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2083 msgid "No information available"
2084 msgstr "Nincs elérhető információ"
2086 msgid "No negative cache"
2087 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2089 msgid "No network configured on this device"
2090 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2092 msgid "No network name specified"
2093 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2095 msgid "No package lists available"
2096 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2098 msgid "No password set!"
2099 msgstr "Nincs jelszó!"
2101 msgid "No rules in this chain"
2102 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2104 msgid "No zone assigned"
2105 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2110 msgid "Noise Margin (SNR)"
2116 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2119 msgid "Non-wildcard"
2129 msgstr "Nem található"
2131 msgid "Not associated"
2132 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2134 msgid "Not connected"
2135 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2137 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2138 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2140 msgid "Note: interface name length"
2152 msgid "OPKG-Configuration"
2153 msgstr "OPKG-Beállítások"
2155 msgid "Obfuscated Group Password"
2158 msgid "Obfuscated Password"
2161 msgid "Off-State Delay"
2162 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2165 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2166 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2167 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2168 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2169 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2170 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2173 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2174 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2175 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2176 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2178 msgid "On-State Delay"
2179 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2181 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2182 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2184 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2185 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2187 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2190 msgid "One or more required fields have no value!"
2191 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2193 msgid "Open list..."
2194 msgstr "Lista megnyitása..."
2196 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2199 msgid "Operating frequency"
2202 msgid "Option changed"
2203 msgstr "Beállítás módosítva"
2205 msgid "Option removed"
2206 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2211 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2214 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2221 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2222 "starting with <code>0x</code>."
2226 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2227 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2230 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2234 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2238 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2241 msgid "Optional. Port of peer."
2245 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2246 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2249 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2253 msgstr "Lehetőségek"
2264 msgid "Output Interface"
2267 msgid "Override MAC address"
2268 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2270 msgid "Override MTU"
2271 msgstr "MTU felülbíráslás"
2273 msgid "Override TOS"
2276 msgid "Override TTL"
2279 msgid "Override default interface name"
2282 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2283 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2286 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2287 "subnet that is served."
2289 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2290 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2292 msgid "Override the table used for internal routes"
2293 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2301 msgid "PAP/CHAP password"
2302 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2304 msgid "PAP/CHAP username"
2305 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2319 msgid "PPPoA Encapsulation"
2320 msgstr "PPPoA beágyazás"
2337 msgid "PSID-bits length"
2340 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2343 msgid "Package libiwinfo required!"
2344 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2346 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2347 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2349 msgid "Package name"
2355 msgid "Part of zone %q"
2356 msgstr "A %q zóna része"
2361 msgid "Password authentication"
2362 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2364 msgid "Password of Private Key"
2365 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2367 msgid "Password of inner Private Key"
2370 msgid "Password successfully changed!"
2371 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2373 msgid "Path to CA-Certificate"
2374 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2376 msgid "Path to Client-Certificate"
2377 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2379 msgid "Path to Private Key"
2380 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2382 msgid "Path to executable which handles the button event"
2383 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2385 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2388 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2391 msgid "Path to inner Private Key"
2397 msgid "Peer IP address to assign"
2403 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2406 msgid "Perform reboot"
2407 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2409 msgid "Perform reset"
2410 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2412 msgid "Persistent Keep Alive"
2416 msgstr "Phy sebesség:"
2418 msgid "Physical Settings"
2419 msgstr "Fizikai beállítások"
2427 msgid "Please enter your username and password."
2428 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2436 msgid "Port status:"
2437 msgstr "Port állapot:"
2439 msgid "Power Management Mode"
2442 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2451 msgid "Prefix Delegated"
2454 msgid "Preshared Key"
2458 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2461 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2462 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2464 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2467 msgid "Prevents client-to-client communication"
2468 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2470 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2471 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2491 msgid "Protocol family"
2492 msgstr "Protokoll család"
2494 msgid "Protocol of the new interface"
2495 msgstr "Az új interfész protokollja"
2497 msgid "Protocol support is not installed"
2498 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2500 msgid "Provide NTP server"
2501 msgstr "NTP kiszolgáló"
2503 msgid "Provide new network"
2504 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2506 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2507 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2512 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2515 msgid "QMI Cellular"
2521 msgid "R0 Key Lifetime"
2524 msgid "R1 Key Holder"
2527 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2530 msgid "RTS/CTS Threshold"
2531 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2537 msgstr "RX sebesség"
2539 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2540 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2542 msgid "Radius-Accounting-Port"
2543 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2545 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2546 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2548 msgid "Radius-Accounting-Server"
2549 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2551 msgid "Radius-Authentication-Port"
2552 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2554 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2555 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2557 msgid "Radius-Authentication-Server"
2558 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2561 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2562 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2564 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2571 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2572 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2573 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2576 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2577 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2579 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2580 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2581 "keresztül kapcsolódik."
2583 msgid "Really reset all changes?"
2584 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2588 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2589 "connected via this interface."
2591 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2592 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2593 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2596 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2597 "you are connected via this interface."
2599 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2600 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2601 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2603 msgid "Really switch protocol?"
2604 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2606 msgid "Realtime Connections"
2607 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2609 msgid "Realtime Graphs"
2610 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2612 msgid "Realtime Load"
2613 msgstr "Valósidejű terhelés"
2615 msgid "Realtime Traffic"
2616 msgstr "Valósidejű forgalom"
2618 msgid "Realtime Wireless"
2619 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2621 msgid "Reassociation Deadline"
2624 msgid "Rebind protection"
2625 msgstr "Rebind elleni védelem"
2628 msgstr "Újraindítás"
2630 msgid "Rebooting..."
2631 msgstr "Újraindítás..."
2633 msgid "Reboots the operating system of your device"
2634 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2639 msgid "Receiver Antenna"
2640 msgstr "Vevő antenna"
2642 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2645 msgid "Reconnect this interface"
2646 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2648 msgid "Reconnecting interface"
2649 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2652 msgstr "Hivatkozások"
2657 msgid "Relay Bridge"
2658 msgstr "Átjátszó híd"
2660 msgid "Relay between networks"
2661 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2663 msgid "Relay bridge"
2664 msgstr "Átjátszó híd"
2666 msgid "Remote IPv4 address"
2667 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2669 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2673 msgstr "Eltávolítás"
2676 msgstr "Felderítés ismétlése"
2678 msgid "Replace entry"
2679 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2681 msgid "Replace wireless configuration"
2682 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2684 msgid "Request IPv6-address"
2687 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2696 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2698 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2700 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2703 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2707 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2708 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2709 "routes through the tunnel."
2713 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2714 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2718 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2719 "come from unsigned domains"
2723 msgstr "Visszaállítás"
2725 msgid "Reset Counters"
2726 msgstr "Számlálók nullázása"
2728 msgid "Reset to defaults"
2729 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2731 msgid "Resolv and Hosts Files"
2732 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2734 msgid "Resolve file"
2735 msgstr "Resolv fájl"
2738 msgstr "Újraindítás"
2740 msgid "Restart Firewall"
2741 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2743 msgid "Restore backup"
2744 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2746 msgid "Reveal/hide password"
2747 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2750 msgstr "Visszavonás"
2753 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2756 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2758 msgid "Root preparation"
2761 msgid "Route Allowed IPs"
2767 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2770 msgid "Router Advertisement-Service"
2773 msgid "Router Password"
2774 msgstr "Router jelszó"
2780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2783 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2784 "interfészen keresztül érhetők el."
2786 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2787 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2789 msgid "Run filesystem check"
2790 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2796 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2800 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2807 msgstr "SSH hozzáférés"
2809 msgid "SSH server address"
2812 msgid "SSH server port"
2815 msgid "SSH username"
2819 msgstr "SSH kulcsok"
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2836 msgid "Scheduled Tasks"
2837 msgstr "Ütemezett feladatok"
2839 msgid "Section added"
2840 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2842 msgid "Section removed"
2843 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2845 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2849 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2850 "conjunction with failure threshold"
2852 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2853 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2855 msgid "Separate Clients"
2856 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2861 msgid "Server password"
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2869 msgid "Server username"
2872 msgid "Service Name"
2873 msgstr "Szolgáltatás neve"
2875 msgid "Service Type"
2876 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2879 msgstr "Szolgáltatások"
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2887 msgid "Set up Time Synchronization"
2888 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2890 msgid "Setup DHCP Server"
2891 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2893 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2899 msgid "Show current backup file list"
2900 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2902 msgid "Shutdown this interface"
2903 msgstr "Interfész leállítása"
2905 msgid "Shutdown this network"
2906 msgstr "Hálózat leállítása"
2911 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2926 msgid "Skip to content"
2927 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2929 msgid "Skip to navigation"
2930 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2938 msgid "Software VLAN"
2941 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2942 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2944 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2945 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2947 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2948 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2951 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2952 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2956 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2957 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2960 msgstr "Sorbarendezés"
2965 msgid "Source routing"
2968 msgid "Specifies the button state to handle"
2969 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2971 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2972 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2974 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2975 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2978 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2981 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2982 "elérhetőnek tekinthető"
2985 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2988 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2990 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2994 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3003 msgid "Specify the secret encryption key here."
3004 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3009 msgid "Start priority"
3010 msgstr "Indítás prioritása"
3013 msgstr "Rendszerindítás"
3015 msgid "Static IPv4 Routes"
3016 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3018 msgid "Static IPv6 Routes"
3019 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3021 msgid "Static Leases"
3022 msgstr "Statikus bérletek"
3024 msgid "Static Routes"
3025 msgstr "Statikus útvonalak"
3027 msgid "Static address"
3028 msgstr "Statikus cím"
3031 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3032 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3033 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3035 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3036 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3037 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3046 msgid "Strict order"
3047 msgstr "Kötött sorrend"
3052 msgid "Suppress logging"
3055 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3062 msgstr "Lapozóterület"
3068 msgstr "Kapcsoló %q"
3070 msgid "Switch %q (%s)"
3071 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3074 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3080 msgid "Switch protocol"
3081 msgstr "Protokoll csere"
3083 msgid "Sync with browser"
3084 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3086 msgid "Synchronizing..."
3087 msgstr "Szinkronizálás..."
3093 msgstr "Rendszernapló"
3095 msgid "System Properties"
3096 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3098 msgid "System log buffer size"
3099 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3104 msgid "TFTP Settings"
3105 msgstr "TFTP beállítások"
3107 msgid "TFTP server root"
3108 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3114 msgstr "TX sebesség"
3122 msgid "Target network"
3126 msgstr "Megszakítás"
3130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3132 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3133 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3134 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3136 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3137 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3138 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3139 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3140 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3146 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3147 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3161 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3164 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3165 "code> and <code>_</code>"
3167 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3168 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3170 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3174 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3175 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3178 "<code>/dev/sda1</code>)"
3181 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3182 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3185 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3186 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3190 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3191 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3192 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3194 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3195 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3196 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3197 "eljárás elindításához."
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3213 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3214 "be replaced if you proceed."
3216 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3217 "elvesznek ha folytatja."
3220 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3223 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3239 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3240 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3241 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3242 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3243 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3244 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3247 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3248 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3250 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3254 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3256 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3265 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3266 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3267 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3271 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3276 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3277 "you choose the generic image format for your platform."
3279 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3280 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3282 msgid "There are no active leases."
3283 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3285 msgid "There are no pending changes to apply!"
3286 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3288 msgid "There are no pending changes to revert!"
3289 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3291 msgid "There are no pending changes!"
3292 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3295 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3296 "\"Physical Settings\" tab"
3298 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3299 "beállítások\" fülön."
3302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3303 "protect the web interface and enable SSH."
3305 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3306 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3310 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3323 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3324 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3325 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3328 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3329 "password if no update key has been configured"
3333 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3334 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3336 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3337 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3340 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3341 "ends with <code>:2</code>"
3343 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3344 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3347 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3348 "abbr> in the local network"
3350 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> a helyi hálózaton"
3353 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3357 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3360 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3361 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3364 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3366 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3367 "jelenléti pont (PoP) címe"
3370 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3373 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3376 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3377 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3379 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3381 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3383 msgid "This section contains no values yet"
3384 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3386 msgid "Time Synchronization"
3387 msgstr "Idő szinkronizálás"
3389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3390 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3400 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3405 msgid "Total Available"
3406 msgstr "Összes elérhető"
3417 msgid "Transmission Rate"
3418 msgstr "Átviteli sebesség"
3423 msgid "Transmit Power"
3424 msgstr "Adóteljesítmény"
3426 msgid "Transmitter Antenna"
3427 msgstr "Adó antenna"
3432 msgid "Trigger Mode"
3433 msgstr "Trigger mód"
3436 msgstr "Tunnel azonosító"
3438 msgid "Tunnel Interface"
3439 msgstr "Tunnel interfész"
3444 msgid "Tunnel broker protocol"
3447 msgid "Tunnel setup server"
3454 msgstr "Adóteljesítmény"
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3477 msgid "Unable to dispatch"
3478 msgstr "Nem indiítható"
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3495 msgid "Unsaved Changes"
3496 msgstr "El nem mentett módosítások"
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3501 msgid "Update lists"
3502 msgstr "Listák frissítése"
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3509 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3510 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3511 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3513 msgid "Upload archive..."
3514 msgstr "Archívum feltöltése..."
3516 msgid "Uploaded File"
3517 msgstr "Feltöltött fájl"
3520 msgstr "Működési idő"
3522 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3523 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3525 msgid "Use DHCP gateway"
3526 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3528 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3529 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3531 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3532 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3534 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3535 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3537 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3538 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3540 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3543 msgid "Use as root filesystem (/)"
3546 msgid "Use broadcast flag"
3547 msgstr "Broadcast flag használata"
3549 msgid "Use builtin IPv6-management"
3552 msgid "Use custom DNS servers"
3553 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3555 msgid "Use default gateway"
3556 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3558 msgid "Use gateway metric"
3559 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3561 msgid "Use routing table"
3562 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3565 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3566 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3567 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3568 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3569 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3571 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3572 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3573 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3574 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3579 msgid "Used Key Slot"
3580 msgstr "Használt kulcsindex"
3583 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3584 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3587 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3590 msgid "User key (PEM encoded)"
3594 msgstr "Felhasználónév"
3603 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3605 msgid "VLANs on %q (%s)"
3606 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3608 msgid "VPN Local address"
3611 msgid "VPN Local port"
3615 msgstr "VPN kiszolgáló"
3617 msgid "VPN Server port"
3620 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3623 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3629 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3630 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3635 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3647 msgid "WEP Open System"
3648 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3650 msgid "WEP Shared Key"
3651 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3653 msgid "WEP passphrase"
3654 msgstr "WEP jelmondat"
3659 msgid "WPA passphrase"
3660 msgstr "WPA jelmondat"
3663 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3664 "and ad-hoc mode) to be installed."
3666 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3667 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3670 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3674 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3676 msgid "Waiting for command to complete..."
3677 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3679 msgid "Waiting for device..."
3683 msgstr "Figyelmeztetés"
3685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3688 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3691 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3697 msgid "WireGuard VPN"
3701 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3703 msgid "Wireless Adapter"
3704 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3706 msgid "Wireless Network"
3707 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3709 msgid "Wireless Overview"
3710 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3712 msgid "Wireless Security"
3713 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3715 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3716 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3718 msgid "Wireless is restarting..."
3719 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3721 msgid "Wireless network is disabled"
3722 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3724 msgid "Wireless network is enabled"
3725 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3727 msgid "Wireless restarted"
3728 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3730 msgid "Wireless shut down"
3731 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3733 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3734 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3736 msgid "Write system log to file"
3740 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3741 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3742 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3744 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3745 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3746 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3747 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3750 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3752 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3753 "megfelelően működni."
3756 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3757 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3765 msgstr "automatikus"
3779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3780 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3799 "abbr>-leases will be stored"
3801 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3802 "bérletek tárolásra kerülnek"
3808 msgstr "full-duplex"
3811 msgstr "half-duplex"
3822 msgid "if target is a network"
3823 msgstr "ha a cél hálózat"
3837 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3838 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3840 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3846 msgid "navigation Navigation"
3882 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3885 msgid "skiplink2 Skip to content"
3888 msgid "stateful-only"
3894 msgid "stateless + stateful"
3900 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3910 msgstr "nincs meghatározva"
3912 msgid "unspecified -or- create:"
3913 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3916 msgstr "cimkézetlen"
3924 #~ msgid "AR Support"
3925 #~ msgstr "AR Támogatás"
3927 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3928 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3930 #~ msgid "Background Scan"
3931 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3933 #~ msgid "Compression"
3934 #~ msgstr "Tömörítés"
3936 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3937 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3939 #~ msgid "Do not send probe responses"
3940 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3942 #~ msgid "Fast Frames"
3943 #~ msgstr "Gyors keretek"
3945 #~ msgid "Maximum Rate"
3946 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3948 #~ msgid "Minimum Rate"
3949 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3951 #~ msgid "Multicast Rate"
3952 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3954 #~ msgid "Outdoor Channels"
3955 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3957 #~ msgid "Regulatory Domain"
3958 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3960 #~ msgid "Separate WDS"
3961 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3963 #~ msgid "Static WDS"
3964 #~ msgstr "Statikus WDS"
3966 #~ msgid "Turbo Mode"
3967 #~ msgstr "Turbó mód"
3969 #~ msgid "XR Support"
3970 #~ msgstr "XR támogatás"
3972 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3973 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3975 #~ msgid "Join Network: Settings"
3976 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3979 #~ msgstr "Processzor"
3984 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3985 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3987 #~ msgid "VLAN Interface"
3988 #~ msgstr "VLAN interfész"