3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
192 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
193 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM eszközszám"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Elérési központ"
208 msgstr "Hozzáférési pont"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Hálózat aktiválása"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Aktív kapcsolatok"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "További 'hosts' fájlok"
252 msgid "Additional servers file"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Adminisztráció"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Haladó beállítások"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgid "Always announce default router"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
386 msgstr "1-es antenna"
389 msgstr "2-es antenna"
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Antenna beállítások"
395 msgstr "Bármelyik zóna"
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Módosítások alkalmazása"
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
423 msgid "Authentication"
426 msgid "Authentication Type"
429 msgid "Authoritative"
432 msgid "Authorization Required"
433 msgstr "Hitelesítés szükséges"
436 msgstr "Automatikus frissítés"
441 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
444 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
447 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
450 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
453 msgid "Automount Filesystem"
456 msgid "Automount Swap"
462 msgid "Available packages"
463 msgstr "Elérhető csomagok"
471 msgid "B43 + B43C + V43"
474 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgid "Back to Overview"
484 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
486 msgid "Back to configuration"
487 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
489 msgid "Back to overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
492 msgid "Back to scan results"
493 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
495 msgid "Backup / Flash Firmware"
496 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
498 msgid "Backup / Restore"
499 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
501 msgid "Backup file list"
502 msgstr "Mentési fájl lista"
504 msgid "Bad address specified!"
505 msgstr "Hibás címet adott meg!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
519 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
520 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Híd interfészek"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Híd eszközszám"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
557 msgstr "Átmeneti tárban van"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Processzor használat (%)"
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "A módosítások alkalmazva."
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
598 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr "Ellenőrző összeg"
608 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
609 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
610 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
614 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
615 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
616 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
622 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
623 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
624 "hálózat definiálásához."
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
638 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
639 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
640 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
653 "állandó kapcsolathoz"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Lista bezárása..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Álatános beállítás"
667 msgid "Configuration"
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Beállítások alkalmazva."
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Kapcsolati korlát"
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Új interfész"
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Cron naplózási szint"
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Egyéni interfész"
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
743 msgstr "DHCP bérletek"
746 msgstr "DHCP kiszolgáló"
755 msgstr "DHCP beállítások"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 bérletek"
760 msgid "DHCPv6 client"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNS továbbítások"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgid "DSL line mode"
809 msgstr "Alapértelmezés %d"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Alapértelmezett állapot"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Hálózat törlése"
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Eszköz beállítások"
855 msgid "Device is rebooting..."
858 msgid "Device unreachable"
862 msgstr "Diagnosztika"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNS beállítás letiltása"
883 msgid "Disable Encryption"
889 msgid "Disabled (default)"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "Távolság optimalizáció"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
904 msgid "Distribution feeds"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
929 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
930 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Tartomány szükséges"
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Tartomány fehérlista"
938 msgid "Don't Fragment"
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
948 msgid "Download and install package"
949 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
951 msgid "Download backup"
952 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Dropbear példány"
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
962 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
963 "szolgáltatást nyújt."
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Dinamikus alagút"
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
979 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
980 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
983 msgid "EA-bits length"
993 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 msgid "Edit this interface"
998 msgstr "Interfész szerkesztése"
1000 msgid "Edit this network"
1001 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1004 msgstr "Vészhelyzet"
1007 msgstr "Engedélyezés"
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1013 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1027 msgid "Enable Single DES"
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgid "Enable learning and aging"
1040 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1042 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgid "Enable this mount"
1052 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1054 msgid "Enable this swap"
1055 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1057 msgid "Enable/Disable"
1058 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1061 msgstr "Engedélyezve"
1064 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1069 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Beágyazási mód"
1077 msgid "Endpoint Host"
1080 msgid "Endpoint Port"
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Ethernet adapter"
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Ethernet switch"
1098 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Gépek kibontása"
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1115 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgid "External system log server"
1122 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1124 msgid "External system log server port"
1125 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1127 msgid "External system log server protocol"
1130 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1137 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1140 msgstr "Fájlrendszer"
1145 msgid "Filter private"
1146 msgstr "Privát kérések szűrése"
1148 msgid "Filter useless"
1149 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1152 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1153 "with defaults based on what was detected"
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1159 msgid "Find package"
1160 msgstr "Csomag keresése"
1168 msgid "Firewall Mark"
1171 msgid "Firewall Settings"
1172 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "Tűzfal Állapot"
1177 msgid "Firmware File"
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "Tűzfal verzió"
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1186 msgid "Flash Firmware"
1187 msgstr "Firmware flash-elés"
1189 msgid "Flash image..."
1190 msgstr "Flash image..."
1192 msgid "Flash new firmware image"
1193 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1195 msgid "Flash operations"
1196 msgstr "Flash műveletek"
1199 msgstr "Flash-elés..."
1202 msgstr "Kényszerítés"
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1213 msgstr "TKIP kényszerítése"
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgid "Form token mismatch"
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Továbbítás módja"
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1242 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "Szabad hely"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Átjáró portok"
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Általános beállítások"
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Általános beállítások"
1274 msgid "General options for opkg"
1277 msgid "Generate Config"
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Archívum készítése"
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1289 msgid "Global Settings"
1292 msgid "Global network options"
1295 msgid "Go to password configuration..."
1296 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1298 msgid "Go to relevant configuration page"
1299 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1301 msgid "Group Password"
1307 msgid "HE.net password"
1308 msgstr "HE.net jelszó"
1310 msgid "HE.net username"
1313 msgid "HT mode (802.11n)"
1322 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1329 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1340 "kulcsokat (soronként egyet)."
1342 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1343 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1345 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1346 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1351 msgid "Host entries"
1352 msgstr "Host bejegyzések"
1354 msgid "Host expiry timeout"
1355 msgstr "Host lejárati idő"
1357 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1363 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1364 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1372 msgid "IKE DH Group"
1375 msgid "IP Addresses"
1384 msgid "IPv4 Firewall"
1385 msgstr "IPv4 tűzfal"
1387 msgid "IPv4 WAN Status"
1388 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1390 msgid "IPv4 address"
1393 msgid "IPv4 and IPv6"
1394 msgstr "IPv4 és IPv6"
1396 msgid "IPv4 assignment length"
1399 msgid "IPv4 broadcast"
1400 msgstr "IPv4 broadcast"
1402 msgid "IPv4 gateway"
1403 msgstr "IPv4 átjáró"
1405 msgid "IPv4 netmask"
1406 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1414 msgid "IPv4 prefix length"
1415 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1417 msgid "IPv4-Address"
1420 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1426 msgid "IPv6 Firewall"
1427 msgstr "IPv6 tűzfal"
1429 msgid "IPv6 Neighbours"
1432 msgid "IPv6 Settings"
1435 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1438 msgid "IPv6 WAN Status"
1439 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1441 msgid "IPv6 address"
1444 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1447 msgid "IPv6 assignment hint"
1450 msgid "IPv6 assignment length"
1453 msgid "IPv6 gateway"
1454 msgstr "IPv6 átjáró"
1460 msgstr "IPv6 előtag"
1462 msgid "IPv6 prefix length"
1463 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1465 msgid "IPv6 routed prefix"
1468 msgid "IPv6-Address"
1474 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1486 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1489 msgid "If checked, encryption is disabled"
1493 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1495 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1498 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1501 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1503 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1504 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1506 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1508 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1512 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1513 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1515 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1516 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1518 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1519 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1520 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1521 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1522 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1524 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1527 msgid "Ignore interface"
1528 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1530 msgid "Ignore resolve file"
1531 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1540 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1541 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1544 msgid "Inactivity timeout"
1545 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1551 msgstr "Információk"
1554 msgstr "Indítási állomány"
1557 msgstr "Indítási állományok"
1562 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1565 msgid "Install package %q"
1566 msgstr "%q csomag telepítése"
1568 msgid "Install protocol extensions..."
1569 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1571 msgid "Installed packages"
1572 msgstr "Telepített csomagok"
1577 msgid "Interface Configuration"
1578 msgstr "Interfész beállítások"
1580 msgid "Interface Overview"
1581 msgstr "Interfész áttekintés"
1583 msgid "Interface is reconnecting..."
1584 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1586 msgid "Interface is shutting down..."
1587 msgstr "Interfész leállítása..."
1589 msgid "Interface name"
1592 msgid "Interface not present or not connected yet."
1593 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1595 msgid "Interface reconnected"
1596 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1598 msgid "Interface shut down"
1599 msgstr "Interfész leállítás"
1602 msgstr "Interfészek"
1607 msgid "Internal Server Error"
1608 msgstr "Belső szerverhiba"
1611 msgstr "Érvénytelen"
1613 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1615 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1620 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1623 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1625 msgid "Isolate Clients"
1630 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1631 "flash memory, please verify the image file!"
1633 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1634 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1636 msgid "JavaScript required!"
1637 msgstr "JavaScript szükséges!"
1639 msgid "Join Network"
1640 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1642 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1643 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1645 msgid "Joining Network: %q"
1648 msgid "Keep settings"
1649 msgstr "Beállítások megtartása"
1652 msgstr "Kernel napló"
1654 msgid "Kernel Version"
1655 msgstr "Kernel verzió"
1670 msgstr "L2TP szerver"
1672 msgid "LCP echo failure threshold"
1673 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1675 msgid "LCP echo interval"
1676 msgstr "LCP Echo időtartam"
1687 msgid "Language and Style"
1688 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1699 msgid "Lease validity time"
1700 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1703 msgstr "Bérlet fájl"
1706 msgstr "Bérlet időtartama"
1708 msgid "Leasetime remaining"
1709 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1711 msgid "Leave empty to autodetect"
1712 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1714 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1715 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1718 msgstr "Jelmagyarázat:"
1723 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1726 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1729 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1742 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1745 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1748 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1749 "kérések továbbításra kerülnek"
1752 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1753 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1754 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1755 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1760 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1761 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1762 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1763 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1767 msgid "List of SSH key files for auth"
1770 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1771 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1773 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1774 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1776 msgid "Listen Interfaces"
1782 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1784 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1787 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1788 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1793 msgid "Load Average"
1794 msgstr "Átlagos terhelés"
1799 msgid "Local IP address to assign"
1802 msgid "Local IPv4 address"
1803 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1805 msgid "Local IPv6 address"
1806 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1808 msgid "Local Service Only"
1811 msgid "Local Startup"
1812 msgstr "Helyi indítóscript"
1817 msgid "Local domain"
1818 msgstr "Helyi tartomány"
1822 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1823 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1825 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1826 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1829 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1831 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1834 msgid "Local server"
1835 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1838 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1841 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1844 msgid "Localise queries"
1845 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1847 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1850 msgid "Log output level"
1851 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1854 msgstr "Kérések naplózása"
1860 msgstr "Bejelentkezés"
1863 msgstr "Kijelentkezés"
1865 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1868 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1869 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1874 msgid "MAC-Address Filter"
1875 msgstr "MAC-cím szűrő"
1883 msgid "MAP / LW4over6"
1899 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1906 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1909 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1910 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1912 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1913 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1915 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1916 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1918 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1919 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1921 msgid "Maximum hold time"
1922 msgstr "Maximális tartási idő"
1925 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1926 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1929 msgid "Maximum number of leased addresses."
1930 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1938 msgid "Memory usage (%)"
1939 msgstr "Memória használat (%)"
1944 msgid "Minimum hold time"
1945 msgstr "Minimális tartási idő"
1947 msgid "Mirror monitor port"
1950 msgid "Mirror source port"
1953 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1954 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1956 msgid "Mobility Domain"
1965 msgid "Modem device"
1966 msgstr "Modemeszköz"
1968 msgid "Modem init timeout"
1969 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1975 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1978 msgstr "Csatolási pont"
1980 msgid "Mount Points"
1981 msgstr "Csatolási pontok"
1983 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1984 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1986 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1987 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1990 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1993 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1994 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1996 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1999 msgid "Mount options"
2000 msgstr "Csatolási beállítások"
2003 msgstr "Csatolási pont"
2005 msgid "Mount swap not specifically configured"
2008 msgid "Mounted file systems"
2009 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2012 msgstr "Mozgatás lefelé"
2015 msgstr "Mozgatás felfelé"
2017 msgid "Multicast address"
2018 msgstr "Multicast cím"
2021 msgstr "NAS azonosító"
2026 msgid "NAT64 Prefix"
2038 msgid "NTP server candidates"
2039 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2041 msgid "NTP sync time-out"
2047 msgid "Name of the new interface"
2048 msgstr "Az új interfész neve"
2050 msgid "Name of the new network"
2051 msgstr "Az új hálózat neve"
2057 msgstr "Hálózati maszk"
2062 msgid "Network Utilities"
2063 msgstr "Hálózati eszközök"
2065 msgid "Network boot image"
2066 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2068 msgid "Network without interfaces."
2069 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2072 msgstr "Következő »"
2074 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2075 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2080 msgid "No chains in this table"
2081 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2083 msgid "No files found"
2084 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2086 msgid "No information available"
2087 msgstr "Nincs elérhető információ"
2089 msgid "No negative cache"
2090 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2092 msgid "No network configured on this device"
2093 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2095 msgid "No network name specified"
2096 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2098 msgid "No package lists available"
2099 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2101 msgid "No password set!"
2102 msgstr "Nincs jelszó!"
2104 msgid "No rules in this chain"
2105 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2107 msgid "No zone assigned"
2108 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2113 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2122 msgid "Non-wildcard"
2132 msgstr "Nem található"
2134 msgid "Not associated"
2135 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2137 msgid "Not connected"
2138 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2140 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2141 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2143 msgid "Note: interface name length"
2155 msgid "OPKG-Configuration"
2156 msgstr "OPKG-Beállítások"
2158 msgid "Obfuscated Group Password"
2161 msgid "Obfuscated Password"
2164 msgid "Off-State Delay"
2165 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2168 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2169 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2170 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2171 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2172 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2173 "<samp>eth0.1</samp>)."
2175 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2176 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2177 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2178 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2179 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2181 msgid "On-State Delay"
2182 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2184 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2185 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2187 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2188 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2190 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2193 msgid "One or more required fields have no value!"
2194 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2196 msgid "Open list..."
2197 msgstr "Lista megnyitása..."
2199 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2202 msgid "Operating frequency"
2205 msgid "Option changed"
2206 msgstr "Beállítás módosítva"
2208 msgid "Option removed"
2209 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2214 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2217 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2224 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2225 "starting with <code>0x</code>."
2229 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2230 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2233 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2237 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2241 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2244 msgid "Optional. Port of peer."
2248 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2249 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2252 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2256 msgstr "Lehetőségek"
2267 msgid "Output Interface"
2270 msgid "Override MAC address"
2271 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2273 msgid "Override MTU"
2274 msgstr "MTU felülbíráslás"
2276 msgid "Override TOS"
2279 msgid "Override TTL"
2282 msgid "Override default interface name"
2285 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2286 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2289 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2290 "subnet that is served."
2292 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2293 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2295 msgid "Override the table used for internal routes"
2296 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2304 msgid "PAP/CHAP password"
2305 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2307 msgid "PAP/CHAP username"
2308 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2322 msgid "PPPoA Encapsulation"
2323 msgstr "PPPoA beágyazás"
2340 msgid "PSID-bits length"
2343 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2346 msgid "Package libiwinfo required!"
2347 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2349 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2350 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2352 msgid "Package name"
2358 msgid "Part of zone %q"
2359 msgstr "A %q zóna része"
2364 msgid "Password authentication"
2365 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2367 msgid "Password of Private Key"
2368 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2370 msgid "Password of inner Private Key"
2373 msgid "Password successfully changed!"
2374 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2376 msgid "Path to CA-Certificate"
2377 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2379 msgid "Path to Client-Certificate"
2380 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2382 msgid "Path to Private Key"
2383 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2385 msgid "Path to executable which handles the button event"
2386 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2388 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2391 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2394 msgid "Path to inner Private Key"
2400 msgid "Peer IP address to assign"
2406 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2409 msgid "Perform reboot"
2410 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2412 msgid "Perform reset"
2413 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2415 msgid "Persistent Keep Alive"
2419 msgstr "Phy sebesség:"
2421 msgid "Physical Settings"
2422 msgstr "Fizikai beállítások"
2430 msgid "Please enter your username and password."
2431 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2439 msgid "Port status:"
2440 msgstr "Port állapot:"
2442 msgid "Power Management Mode"
2445 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2454 msgid "Prefix Delegated"
2457 msgid "Preshared Key"
2461 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2464 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2465 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2467 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2470 msgid "Prevents client-to-client communication"
2471 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2473 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2474 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2494 msgid "Protocol family"
2495 msgstr "Protokoll család"
2497 msgid "Protocol of the new interface"
2498 msgstr "Az új interfész protokollja"
2500 msgid "Protocol support is not installed"
2501 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2503 msgid "Provide NTP server"
2504 msgstr "NTP kiszolgáló"
2506 msgid "Provide new network"
2507 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2509 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2515 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2518 msgid "QMI Cellular"
2524 msgid "R0 Key Lifetime"
2527 msgid "R1 Key Holder"
2530 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2533 msgid "RTS/CTS Threshold"
2534 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2540 msgstr "RX sebesség"
2542 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2543 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2545 msgid "Radius-Accounting-Port"
2546 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2548 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2549 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2551 msgid "Radius-Accounting-Server"
2552 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2554 msgid "Radius-Authentication-Port"
2555 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2557 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2558 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2560 msgid "Radius-Authentication-Server"
2561 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2564 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2567 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2568 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2571 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2572 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2574 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2575 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2576 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2579 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2580 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2582 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2583 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2584 "keresztül kapcsolódik."
2586 msgid "Really reset all changes?"
2587 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2591 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2592 "connected via this interface."
2594 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2595 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2596 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2599 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2600 "you are connected via this interface."
2602 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2603 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2604 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2606 msgid "Really switch protocol?"
2607 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2609 msgid "Realtime Connections"
2610 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2612 msgid "Realtime Graphs"
2613 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2615 msgid "Realtime Load"
2616 msgstr "Valósidejű terhelés"
2618 msgid "Realtime Traffic"
2619 msgstr "Valósidejű forgalom"
2621 msgid "Realtime Wireless"
2622 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2624 msgid "Reassociation Deadline"
2627 msgid "Rebind protection"
2628 msgstr "Rebind elleni védelem"
2631 msgstr "Újraindítás"
2633 msgid "Rebooting..."
2634 msgstr "Újraindítás..."
2636 msgid "Reboots the operating system of your device"
2637 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2642 msgid "Receiver Antenna"
2643 msgstr "Vevő antenna"
2645 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2648 msgid "Reconnect this interface"
2649 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2651 msgid "Reconnecting interface"
2652 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2655 msgstr "Hivatkozások"
2660 msgid "Relay Bridge"
2661 msgstr "Átjátszó híd"
2663 msgid "Relay between networks"
2664 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2666 msgid "Relay bridge"
2667 msgstr "Átjátszó híd"
2669 msgid "Remote IPv4 address"
2670 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2672 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2676 msgstr "Eltávolítás"
2679 msgstr "Felderítés ismétlése"
2681 msgid "Replace entry"
2682 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2684 msgid "Replace wireless configuration"
2685 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2687 msgid "Request IPv6-address"
2690 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2699 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2701 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2703 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2706 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2710 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2711 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2712 "routes through the tunnel."
2716 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2717 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2721 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2722 "come from unsigned domains"
2726 msgstr "Visszaállítás"
2728 msgid "Reset Counters"
2729 msgstr "Számlálók nullázása"
2731 msgid "Reset to defaults"
2732 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2734 msgid "Resolv and Hosts Files"
2735 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2737 msgid "Resolve file"
2738 msgstr "Resolv fájl"
2741 msgstr "Újraindítás"
2743 msgid "Restart Firewall"
2744 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2746 msgid "Restore backup"
2747 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2749 msgid "Reveal/hide password"
2750 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2753 msgstr "Visszavonás"
2756 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2758 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2759 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2761 msgid "Root preparation"
2764 msgid "Route Allowed IPs"
2770 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2773 msgid "Router Advertisement-Service"
2776 msgid "Router Password"
2777 msgstr "Router jelszó"
2783 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2786 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2787 "interfészen keresztül érhetők el."
2789 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2790 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2792 msgid "Run filesystem check"
2793 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2799 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2803 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2810 msgstr "SSH hozzáférés"
2812 msgid "SSH server address"
2815 msgid "SSH server port"
2818 msgid "SSH username"
2822 msgstr "SSH kulcsok"
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2833 msgid "Save & Apply"
2834 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2839 msgid "Scheduled Tasks"
2840 msgstr "Ütemezett feladatok"
2842 msgid "Section added"
2843 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2845 msgid "Section removed"
2846 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2848 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2849 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2852 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2853 "conjunction with failure threshold"
2855 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2856 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2858 msgid "Separate Clients"
2859 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2861 msgid "Server Settings"
2862 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2864 msgid "Server password"
2868 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2869 "contains the tunnel ID"
2872 msgid "Server username"
2875 msgid "Service Name"
2876 msgstr "Szolgáltatás neve"
2878 msgid "Service Type"
2879 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2882 msgstr "Szolgáltatások"
2885 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2886 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2890 msgid "Set up Time Synchronization"
2891 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2893 msgid "Setup DHCP Server"
2894 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2896 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2902 msgid "Show current backup file list"
2903 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2905 msgid "Shutdown this interface"
2906 msgstr "Interfész leállítása"
2908 msgid "Shutdown this network"
2909 msgstr "Hálózat leállítása"
2914 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2929 msgid "Skip to content"
2930 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2932 msgid "Skip to navigation"
2933 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2941 msgid "Software VLAN"
2944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2945 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2947 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2948 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2950 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2951 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2954 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2955 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2958 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2959 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2960 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2963 msgstr "Sorbarendezés"
2968 msgid "Source routing"
2971 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2974 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2977 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2978 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2981 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2984 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2985 "elérhetőnek tekinthető"
2988 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2991 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2993 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2997 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3002 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3006 msgid "Specify the secret encryption key here."
3007 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3012 msgid "Start priority"
3013 msgstr "Indítás prioritása"
3016 msgstr "Rendszerindítás"
3018 msgid "Static IPv4 Routes"
3019 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3021 msgid "Static IPv6 Routes"
3022 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3024 msgid "Static Leases"
3025 msgstr "Statikus bérletek"
3027 msgid "Static Routes"
3028 msgstr "Statikus útvonalak"
3030 msgid "Static address"
3031 msgstr "Statikus cím"
3034 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3035 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3036 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3039 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3040 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3049 msgid "Strict order"
3050 msgstr "Kötött sorrend"
3055 msgid "Suppress logging"
3058 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3065 msgstr "Lapozóterület"
3071 msgstr "Kapcsoló %q"
3073 msgid "Switch %q (%s)"
3074 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3077 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3083 msgid "Switch protocol"
3084 msgstr "Protokoll csere"
3086 msgid "Sync with browser"
3087 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3089 msgid "Synchronizing..."
3090 msgstr "Szinkronizálás..."
3096 msgstr "Rendszernapló"
3098 msgid "System Properties"
3099 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3101 msgid "System log buffer size"
3102 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3107 msgid "TFTP Settings"
3108 msgstr "TFTP beállítások"
3110 msgid "TFTP server root"
3111 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3117 msgstr "TX sebesség"
3125 msgid "Target network"
3129 msgstr "Megszakítás"
3133 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3134 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3135 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3136 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3137 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3139 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3140 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3141 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3142 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3143 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3146 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3147 "component for working wireless configuration!"
3149 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3150 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3153 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3154 "username instead of the user ID!"
3158 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3162 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3164 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3167 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3168 "code> and <code>_</code>"
3170 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3171 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3173 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3177 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3178 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3181 "<code>/dev/sda1</code>)"
3184 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3185 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3188 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3189 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3193 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3194 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3195 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3197 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3198 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3199 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3200 "eljárás elindításához."
3202 msgid "The following changes have been committed"
3203 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3205 msgid "The following changes have been reverted"
3206 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3208 msgid "The following rules are currently active on this system."
3209 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3211 msgid "The given network name is not unique"
3212 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3216 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3217 "be replaced if you proceed."
3219 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3220 "elvesznek ha folytatja."
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3226 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3228 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3229 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3231 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3235 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3236 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3237 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3238 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3239 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3240 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3242 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3244 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3245 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3246 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3247 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3250 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3251 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3253 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3257 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3259 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3263 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3264 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3265 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3268 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3269 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3270 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3274 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3279 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3280 "you choose the generic image format for your platform."
3282 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3283 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3285 msgid "There are no active leases."
3286 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3288 msgid "There are no pending changes to apply!"
3289 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3291 msgid "There are no pending changes to revert!"
3292 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3294 msgid "There are no pending changes!"
3295 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3298 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3299 "\"Physical Settings\" tab"
3301 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3302 "beállítások\" fülön."
3305 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3306 "protect the web interface and enable SSH."
3308 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3309 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3312 msgid "This IPv4 address of the relay"
3313 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3316 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3317 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3318 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3322 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3323 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3324 "configurations are automatically preserved."
3326 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3327 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3328 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3331 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3332 "password if no update key has been configured"
3336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3339 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3340 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3343 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3344 "ends with <code>:2</code>"
3346 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3347 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> in the local network"
3353 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr> a helyi hálózaton"
3356 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3360 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3363 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3364 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3367 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3369 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3370 "jelenléti pont (PoP) címe"
3373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3379 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3380 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3384 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3386 msgid "This section contains no values yet"
3387 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3389 msgid "Time Synchronization"
3390 msgstr "Idő szinkronizálás"
3392 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3393 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3399 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3403 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3408 msgid "Total Available"
3409 msgstr "Összes elérhető"
3420 msgid "Transmission Rate"
3421 msgstr "Átviteli sebesség"
3426 msgid "Transmit Power"
3427 msgstr "Adóteljesítmény"
3429 msgid "Transmitter Antenna"
3430 msgstr "Adó antenna"
3435 msgid "Trigger Mode"
3436 msgstr "Trigger mód"
3439 msgstr "Tunnel azonosító"
3441 msgid "Tunnel Interface"
3442 msgstr "Tunnel interfész"
3447 msgid "Tunnel broker protocol"
3450 msgid "Tunnel setup server"
3457 msgstr "Adóteljesítmény"
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3480 msgid "Unable to dispatch"
3481 msgstr "Nem indiítható"
3483 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3490 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3498 msgid "Unsaved Changes"
3499 msgstr "El nem mentett módosítások"
3501 msgid "Unsupported protocol type."
3502 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3504 msgid "Update lists"
3505 msgstr "Listák frissítése"
3508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3510 "compatible firmware image)."
3512 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3513 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3514 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3516 msgid "Upload archive..."
3517 msgstr "Archívum feltöltése..."
3519 msgid "Uploaded File"
3520 msgstr "Feltöltött fájl"
3523 msgstr "Működési idő"
3525 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3526 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3528 msgid "Use DHCP gateway"
3529 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3531 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3532 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3534 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3535 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3537 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3538 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3540 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3541 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3543 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3546 msgid "Use as root filesystem (/)"
3549 msgid "Use broadcast flag"
3550 msgstr "Broadcast flag használata"
3552 msgid "Use builtin IPv6-management"
3555 msgid "Use custom DNS servers"
3556 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3558 msgid "Use default gateway"
3559 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3561 msgid "Use gateway metric"
3562 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3564 msgid "Use routing table"
3565 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3568 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3569 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3570 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3571 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3572 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3574 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3575 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3576 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3577 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3582 msgid "Used Key Slot"
3583 msgstr "Használt kulcsindex"
3586 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3587 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3590 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3593 msgid "User key (PEM encoded)"
3597 msgstr "Felhasználónév"
3606 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3608 msgid "VLANs on %q (%s)"
3609 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3611 msgid "VPN Local address"
3614 msgid "VPN Local port"
3618 msgstr "VPN kiszolgáló"
3620 msgid "VPN Server port"
3623 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3626 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3632 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3633 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3638 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3650 msgid "WEP Open System"
3651 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3653 msgid "WEP Shared Key"
3654 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3656 msgid "WEP passphrase"
3657 msgstr "WEP jelmondat"
3662 msgid "WPA passphrase"
3663 msgstr "WPA jelmondat"
3666 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3667 "and ad-hoc mode) to be installed."
3669 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3670 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3673 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3676 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3677 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3679 msgid "Waiting for command to complete..."
3680 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3682 msgid "Waiting for device..."
3686 msgstr "Figyelmeztetés"
3688 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3691 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3694 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3700 msgid "WireGuard VPN"
3704 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3706 msgid "Wireless Adapter"
3707 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3709 msgid "Wireless Network"
3710 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3712 msgid "Wireless Overview"
3713 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3715 msgid "Wireless Security"
3716 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3718 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3719 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3721 msgid "Wireless is restarting..."
3722 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3724 msgid "Wireless network is disabled"
3725 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3727 msgid "Wireless network is enabled"
3728 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3730 msgid "Wireless restarted"
3731 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3733 msgid "Wireless shut down"
3734 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3736 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3737 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3739 msgid "Write system log to file"
3743 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3744 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3745 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3747 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3748 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3749 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3750 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3753 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3755 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3756 "megfelelően működni."
3759 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3760 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3768 msgstr "automatikus"
3782 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3783 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3801 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3802 "abbr>-leases will be stored"
3804 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3805 "bérletek tárolásra kerülnek"
3811 msgstr "full-duplex"
3814 msgstr "half-duplex"
3825 msgid "if target is a network"
3826 msgstr "ha a cél hálózat"
3840 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3841 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3843 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3849 msgid "navigation Navigation"
3885 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3888 msgid "skiplink2 Skip to content"
3891 msgid "stateful-only"
3897 msgid "stateless + stateful"
3903 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3913 msgstr "nincs meghatározva"
3915 msgid "unspecified -or- create:"
3916 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3919 msgstr "cimkézetlen"
3927 #~ msgid "AR Support"
3928 #~ msgstr "AR Támogatás"
3930 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3931 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3933 #~ msgid "Background Scan"
3934 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3936 #~ msgid "Compression"
3937 #~ msgstr "Tömörítés"
3939 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3940 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3942 #~ msgid "Do not send probe responses"
3943 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3945 #~ msgid "Fast Frames"
3946 #~ msgstr "Gyors keretek"
3948 #~ msgid "Maximum Rate"
3949 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3951 #~ msgid "Minimum Rate"
3952 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3954 #~ msgid "Multicast Rate"
3955 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3957 #~ msgid "Outdoor Channels"
3958 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3960 #~ msgid "Regulatory Domain"
3961 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3963 #~ msgid "Separate WDS"
3964 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3966 #~ msgid "Static WDS"
3967 #~ msgstr "Statikus WDS"
3969 #~ msgid "Turbo Mode"
3970 #~ msgstr "Turbó mód"
3972 #~ msgid "XR Support"
3973 #~ msgstr "XR támogatás"
3975 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3976 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3978 #~ msgid "Join Network: Settings"
3979 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3982 #~ msgstr "Processzor"
3987 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3988 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3990 #~ msgid "VLAN Interface"
3991 #~ msgstr "VLAN interfész"