d80ce7aa0eb4ccbfc76c3c4e8836206410143e55
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto de Acceso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Cualquier zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplicar"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicando cambios"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autorizado"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Conéctese"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Autorefresco"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Volver"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
530 "usuario."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Bitrate"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Puente"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En búfer"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancelar"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Cambios"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Comprobar"
602
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Comprobación"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "que asignarla."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifrado"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
669
670 msgid ""
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
679
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuración establecida."
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
685
686 msgid "Confirmation"
687 msgstr "Confirmación"
688
689 msgid "Connect"
690 msgstr "Conectar"
691
692 msgid "Connected"
693 msgstr "Conectado"
694
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límite de conexión"
697
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "Conexiones"
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "País"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "Código de país"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Crítico"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
747 "this, perform a factory-reset first."
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCP"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "Servidor DHCP"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP y DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "Cliente DHCP"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "Depuración"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "%d por defecto"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Eliminar"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "Descripción"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "Diseño"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "Destino"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "Diagnósticos"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "Directorio"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Desactivar"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disabled"
903 msgstr "Desactivar"
904
905 msgid "Disabled (default)"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
909 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
910
911 msgid "Displaying only packages containing"
912 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
913
914 msgid "Distance Optimization"
915 msgstr "Optimización de distancia"
916
917 msgid "Distance to farthest network member in meters."
918 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
919
920 msgid "Distribution feeds"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Diversity"
924 msgstr "Diversidad"
925
926 msgid ""
927 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
928 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
929 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "firewalls"
931 msgstr ""
932 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
933 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
934 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
935 "Translation\">NAT</abbr>"
936
937 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr ""
942 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
943 "nombres públicos"
944
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
947
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Dominio requerido"
950
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Lista blanca de dominios"
953
954 msgid "Don't Fragment"
955 msgstr ""
956
957 msgid ""
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 msgstr ""
961 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
962 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
963
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Descargar e instalar paquete"
966
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Descargar copia de seguridad"
969
970 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Instancia Dropbear"
975
976 msgid ""
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 msgstr ""
980 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
981 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
982
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgstr ""
988 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
989
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Túnel dinámico"
992
993 msgid ""
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
996 msgstr ""
997 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
998 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
999
1000 msgid "EA-bits length"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EAP-Method"
1004 msgstr "Método EAP"
1005
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "Editar"
1008
1009 msgid ""
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 "reload the page."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "Editar esta interfaz"
1016
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "Editar esta red"
1019
1020 msgid "Emergency"
1021 msgstr "Emergencia"
1022
1023 msgid "Enable"
1024 msgstr "Activar"
1025
1026 msgid ""
1027 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1028 "snooping"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1035 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1042
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1045
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Activar cliente NTP"
1048
1049 msgid "Enable Single DES"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "Activar servidor TFTP"
1054
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1057
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1066
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable this mount"
1077 msgstr "Active este punto de montaje"
1078
1079 msgid "Enable this swap"
1080 msgstr "Activar este swap"
1081
1082 msgid "Enable/Disable"
1083 msgstr "Activar/Desactivar"
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Activado"
1087
1088 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid ""
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1098
1099 msgid "Encapsulation mode"
1100 msgstr "Modo de encapsulado"
1101
1102 msgid "Encryption"
1103 msgstr "Encriptación"
1104
1105 msgid "Endpoint Host"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Erasing..."
1112 msgstr "Borrando..."
1113
1114 msgid "Error"
1115 msgstr "Error"
1116
1117 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgstr "Adaptador ethernet"
1122
1123 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgstr "Switch ethernet"
1125
1126 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Expand hosts"
1130 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1131
1132 msgid "Expires"
1133 msgstr "Expira"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 msgstr ""
1139 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1140 "code>)."
1141
1142 msgid "External"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1153
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1156
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "FT over DS"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT over the Air"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT protocol"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "File"
1173 msgstr "Fichero"
1174
1175 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1176 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1177
1178 msgid "Filesystem"
1179 msgstr "Sistema de ficheros"
1180
1181 msgid "Filter"
1182 msgstr "Filtro"
1183
1184 msgid "Filter private"
1185 msgstr "Filtro privado"
1186
1187 msgid "Filter useless"
1188 msgstr "Filtro inútil"
1189
1190 msgid ""
1191 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1192 "with defaults based on what was detected"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Find and join network"
1196 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1197
1198 msgid "Find package"
1199 msgstr "Buscar paquete"
1200
1201 msgid "Finish"
1202 msgstr "Terminar"
1203
1204 msgid "Firewall"
1205 msgstr "Cortafuegos"
1206
1207 msgid "Firewall Mark"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Firewall Settings"
1211 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1212
1213 msgid "Firewall Status"
1214 msgstr "Estado del cortafuegos"
1215
1216 msgid "Firmware File"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Firmware Version"
1220 msgstr "Versión del firmware"
1221
1222 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1223 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1224
1225 msgid "Flash Firmware"
1226 msgstr "Grabar firmware"
1227
1228 msgid "Flash image..."
1229 msgstr "Grabar imagen..."
1230
1231 msgid "Flash new firmware image"
1232 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1233
1234 msgid "Flash operations"
1235 msgstr "Operaciones de grabado"
1236
1237 msgid "Flashing..."
1238 msgstr "Grabando..."
1239
1240 msgid "Force"
1241 msgstr "Forzar"
1242
1243 msgid "Force CCMP (AES)"
1244 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1245
1246 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1247 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1248
1249 msgid "Force TKIP"
1250 msgstr "Forzar TKIP"
1251
1252 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1253 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1254
1255 msgid "Force link"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Force use of NAT-T"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Form token mismatch"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Forward DHCP traffic"
1265 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1266
1267 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Forward broadcast traffic"
1271 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1272
1273 msgid "Forward mesh peer traffic"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forwarding mode"
1277 msgstr "Modo de retransmisión"
1278
1279 msgid "Fragmentation Threshold"
1280 msgstr "Umbral de fragmentación"
1281
1282 # It should be "Frame Bursting" at once!
1283 msgid "Frame Bursting"
1284 msgstr "Frame Bursting"
1285
1286 msgid "Free"
1287 msgstr "Libre"
1288
1289 msgid "Free space"
1290 msgstr "Espacio libre"
1291
1292 msgid ""
1293 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1294 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "GHz"
1298 msgstr "GHz"
1299
1300 msgid "GPRS only"
1301 msgstr "Sólo GPRS"
1302
1303 msgid "Gateway"
1304 msgstr "Pasarela"
1305
1306 msgid "Gateway ports"
1307 msgstr "Puertos del gateway"
1308
1309 msgid "General Settings"
1310 msgstr "Configuración general"
1311
1312 msgid "General Setup"
1313 msgstr "Configuración general"
1314
1315 msgid "General options for opkg"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Generate Config"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Generate PMK locally"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate archive"
1325 msgstr "Generar archivo"
1326
1327 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1328 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1329
1330 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1331 msgstr ""
1332 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1333 "contraseña!"
1334
1335 msgid "Global Settings"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Global network options"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Go to password configuration..."
1342 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1343
1344 msgid "Go to relevant configuration page"
1345 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1346
1347 msgid "Group Password"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Guest"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "HE.net password"
1354 msgstr "Contraseña HE.net"
1355
1356 msgid "HE.net username"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "HT mode (802.11n)"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Hang Up"
1363 msgstr "Suspender"
1364
1365 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Heartbeat"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid ""
1372 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1373 "the timezone."
1374 msgstr ""
1375 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1376
1377 msgid ""
1378 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1379 "authentication."
1380 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1381
1382 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1383 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1384
1385 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1387
1388 msgid "Host"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Host entries"
1392 msgstr "Entradas de máquina"
1393
1394 msgid "Host expiry timeout"
1395 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1396
1397 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1398 msgstr ""
1399 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1400 "red"
1401
1402 msgid "Hostname"
1403 msgstr "Nombre de máquina"
1404
1405 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1406 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1407
1408 msgid "Hostnames"
1409 msgstr "Nombres de máquina"
1410
1411 msgid "Hybrid"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IKE DH Group"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IP Addresses"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IP address"
1421 msgstr "Dirección IP"
1422
1423 msgid "IPv4"
1424 msgstr "IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 Firewall"
1427 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 WAN Status"
1430 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 address"
1433 msgstr "Dirección IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 and IPv6"
1436 msgstr "IPv4 e IPv6"
1437
1438 msgid "IPv4 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 broadcast"
1442 msgstr "Propagación IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 gateway"
1445 msgstr "Gateway IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 netmask"
1448 msgstr "Máscara de red IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 only"
1451 msgstr "Sólo IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 prefix length"
1457 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4-Address"
1460 msgstr "Dirección IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6"
1466 msgstr "IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 Firewall"
1469 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 Neighbours"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 Settings"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 WAN Status"
1481 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 address"
1484 msgstr "Dirección IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 only"
1499 msgstr "Sólo IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 prefix"
1502 msgstr "Prefijo IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 prefix length"
1505 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 routed prefix"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 suffix"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6-Address"
1514 msgstr "Dirección IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6-PD"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1521
1522 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1523 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1524
1525 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1526 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1527
1528 msgid "Identity"
1529 msgstr "Identidad"
1530
1531 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "If checked, encryption is disabled"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1539 msgstr ""
1540 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1541 "se especifica"
1542
1543 msgid ""
1544 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1545 "device node"
1546 msgstr ""
1547 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1548 "fijo de dispositivo si se especifica"
1549
1550 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1551 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1552
1553 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1554 msgstr ""
1555 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1556
1557 msgid ""
1558 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1559 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1560 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1561 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1562 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1563 msgstr ""
1564 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1566 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1567 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1568 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1569 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1570 "\">RAM</abbr>."
1571
1572 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1573 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1574
1575 msgid "Ignore interface"
1576 msgstr "Ignorar interfaz"
1577
1578 msgid "Ignore resolve file"
1579 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1580
1581 msgid "Image"
1582 msgstr "Imagen"
1583
1584 msgid "In"
1585 msgstr "Entrada"
1586
1587 msgid ""
1588 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1589 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Inactivity timeout"
1593 msgstr "Espera de inactividad"
1594
1595 msgid "Inbound:"
1596 msgstr "Entrantes:"
1597
1598 msgid "Info"
1599 msgstr "Información"
1600
1601 msgid "Initscript"
1602 msgstr "Nombre del script de inicio"
1603
1604 msgid "Initscripts"
1605 msgstr "Scripts de inicio"
1606
1607 msgid "Install"
1608 msgstr "Instalar"
1609
1610 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Install package %q"
1614 msgstr "Instalar el paquete %q"
1615
1616 msgid "Install protocol extensions..."
1617 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1618
1619 msgid "Installed packages"
1620 msgstr "Paquetes instalados"
1621
1622 msgid "Interface"
1623 msgstr "Interfaz"
1624
1625 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Interface Configuration"
1629 msgstr "Configuración del interfaz"
1630
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Resumen de interfaces"
1633
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "Reconectando interfaz..."
1636
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "Parando interfaz..."
1639
1640 msgid "Interface name"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1645
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Interfaz reconectado"
1648
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Interfaz detenido"
1651
1652 msgid "Interfaces"
1653 msgstr "Interfaces"
1654
1655 msgid "Internal"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Internal Server Error"
1659 msgstr "Error interno del servidor"
1660
1661 msgid "Invalid"
1662 msgstr "Valor ingresado inválido"
1663
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1666
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1668 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1669
1670 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1671 msgstr ""
1672 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1673
1674 msgid "Isolate Clients"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1680 "flash memory, please verify the image file!"
1681 msgstr ""
1682 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1683 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1684
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1687
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Unirse a Red"
1690
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1693
1694 msgid "Joining Network: %q"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Conservar la configuración del router"
1699
1700 msgid "Kernel Log"
1701 msgstr "Registro del Kernel"
1702
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Versión del Kernel"
1705
1706 msgid "Key"
1707 msgstr "Clave"
1708
1709 msgid "Key #%d"
1710 msgstr "Clave #%d"
1711
1712 msgid "Kill"
1713 msgstr "Matar"
1714
1715 msgid "L2TP"
1716 msgstr "L2TP"
1717
1718 msgid "L2TP Server"
1719 msgstr "Servidor L2TP"
1720
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1723
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1726
1727 msgid "LLC"
1728 msgstr "LLC"
1729
1730 msgid "Label"
1731 msgstr "Etiqueta"
1732
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Idioma"
1735
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Idioma y Estilo"
1738
1739 msgid "Latency"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Leaf"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Lease time"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1750
1751 msgid "Leasefile"
1752 msgstr "Archivo de cesiones"
1753
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1756
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1759
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1762
1763 msgid "Legend:"
1764 msgstr "Leyenda:"
1765
1766 msgid "Limit"
1767 msgstr "Límite"
1768
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Mode"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line State"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Uptime"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Link On"
1788 msgstr "Enlace activado"
1789
1790 msgid ""
1791 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1792 "requests to"
1793 msgstr ""
1794 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1795 "enviar solicitudes"
1796
1797 msgid ""
1798 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1799 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1800 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1801 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1802 "Association."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1807 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1808 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1809 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1810 "PMK-R1 keys."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "List of SSH key files for auth"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1817 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1818
1819 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1820 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1821
1822 msgid "Listen Interfaces"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Listen Port"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1829 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1830
1831 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1832 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1833
1834 msgid "Load"
1835 msgstr "Carga"
1836
1837 msgid "Load Average"
1838 msgstr "Carga Media"
1839
1840 msgid "Loading"
1841 msgstr "Cargando"
1842
1843 msgid "Local IP address to assign"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Local IPv4 address"
1847 msgstr "Dirección local IPv4"
1848
1849 msgid "Local IPv6 address"
1850 msgstr "Dirección local IPv6"
1851
1852 msgid "Local Service Only"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Local Startup"
1856 msgstr "Arranque local"
1857
1858 msgid "Local Time"
1859 msgstr "Hora local"
1860
1861 msgid "Local domain"
1862 msgstr "Dominio local"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1868 msgstr ""
1869 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1870 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1871
1872 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1873 msgstr ""
1874 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1875 "del fichero de máquinas"
1876
1877 msgid "Local server"
1878 msgstr "Servidor local"
1879
1880 msgid ""
1881 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1882 "available"
1883 msgstr ""
1884 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1885 "disponibles múltiples IPs"
1886
1887 msgid "Localise queries"
1888 msgstr "Localizar consultas"
1889
1890 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Log output level"
1894 msgstr "Nivel de registro"
1895
1896 msgid "Log queries"
1897 msgstr "Registrar consultas"
1898
1899 msgid "Logging"
1900 msgstr "Registro"
1901
1902 msgid "Login"
1903 msgstr "Iniciar sesión"
1904
1905 msgid "Logout"
1906 msgstr "Cerrar sesión"
1907
1908 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1912 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1913
1914 msgid "MAC-Address"
1915 msgstr "Dirección MAC"
1916
1917 msgid "MAC-Address Filter"
1918 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1919
1920 msgid "MAC-Filter"
1921 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1922
1923 msgid "MAC-List"
1924 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1925
1926 msgid "MAP / LW4over6"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "MB/s"
1930 msgstr "MB/s"
1931
1932 msgid "MD5"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MHz"
1936 msgstr "MHz"
1937
1938 msgid "MTU"
1939 msgstr "MTU"
1940
1941 msgid ""
1942 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1943 "below:"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Manual"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1953 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1956 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1957
1958 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1959 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1960
1961 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1962 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1963
1964 msgid ""
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1970 msgstr "Máximas cesiones activas."
1971
1972 msgid "Mbit/s"
1973 msgstr "Mbit/s"
1974
1975 msgid "Memory"
1976 msgstr "Memoria"
1977
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Uso de memoria (%)"
1980
1981 msgid "Mesh Id"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Metric"
1985 msgstr "Métrica"
1986
1987 msgid "Mirror monitor port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mirror source port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1994 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1995
1996 msgid "Mobility Domain"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr "Modo"
2001
2002 msgid "Model"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Modem device"
2006 msgstr "Dispositivo de módem"
2007
2008 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2010
2011 msgid "Monitor"
2012 msgstr "Monitor"
2013
2014 msgid "Mount Entry"
2015 msgstr "Entrada de montaje"
2016
2017 msgid "Mount Point"
2018 msgstr "Punto de montaje"
2019
2020 msgid "Mount Points"
2021 msgstr "Puntos de montaje"
2022
2023 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2024 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2025
2026 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2028
2029 msgid ""
2030 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2031 "filesystem"
2032 msgstr ""
2033 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2034 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2035
2036 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Opciones de montaje"
2041
2042 msgid "Mount point"
2043 msgstr "Punto de montaje"
2044
2045 msgid "Mount swap not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mounted file systems"
2049 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2050
2051 msgid "Move down"
2052 msgstr "Bajar"
2053
2054 msgid "Move up"
2055 msgstr "Subir"
2056
2057 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "Dirección multicast"
2059
2060 msgid "NAS ID"
2061 msgstr "NAS ID"
2062
2063 msgid "NAT-T Mode"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NAT64 Prefix"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NCM"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NDP-Proxy"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NT Domain"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NTP server candidates"
2079 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2080
2081 msgid "NTP sync time-out"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Nombre"
2086
2087 msgid "Name of the new interface"
2088 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2089
2090 msgid "Name of the new network"
2091 msgstr "Nombre de la nueva red"
2092
2093 msgid "Navigation"
2094 msgstr "Navegación"
2095
2096 msgid "Netmask"
2097 msgstr "Máscara de red"
2098
2099 msgid "Network"
2100 msgstr "Red"
2101
2102 msgid "Network Utilities"
2103 msgstr "Utilidades de red"
2104
2105 msgid "Network boot image"
2106 msgstr "Imagen de arranque en red"
2107
2108 msgid "Network without interfaces."
2109 msgstr "Red sin interfaces."
2110
2111 msgid "Next »"
2112 msgstr "Siguiente »"
2113
2114 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2115 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2116
2117 msgid "No NAT-T"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No chains in this table"
2121 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2122
2123 msgid "No files found"
2124 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2125
2126 msgid "No information available"
2127 msgstr "No hay información disponible"
2128
2129 msgid "No negative cache"
2130 msgstr "Sin caché negativa"
2131
2132 msgid "No network configured on this device"
2133 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2134
2135 msgid "No network name specified"
2136 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2137
2138 msgid "No package lists available"
2139 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2140
2141 msgid "No password set!"
2142 msgstr "¡Sin contraseña!"
2143
2144 msgid "No rules in this chain"
2145 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2146
2147 msgid "No zone assigned"
2148 msgstr "Sin zona asignada"
2149
2150 msgid "Noise"
2151 msgstr "Ruido"
2152
2153 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Noise:"
2157 msgstr "Ruido:"
2158
2159 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Non-wildcard"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Ninguno"
2167
2168 msgid "Normal"
2169 msgstr "Normal"
2170
2171 msgid "Not Found"
2172 msgstr "No encontrado"
2173
2174 msgid "Not associated"
2175 msgstr "No asociado"
2176
2177 msgid "Not connected"
2178 msgstr "No conectado"
2179
2180 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2181 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2182
2183 msgid "Note: interface name length"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Notice"
2187 msgstr "Aviso"
2188
2189 msgid "Nslookup"
2190 msgstr "NSLookup"
2191
2192 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "OK"
2196 msgstr "Aceptar"
2197
2198 msgid "OPKG-Configuration"
2199 msgstr "Configuración de OPKG"
2200
2201 msgid "Obfuscated Group Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Obfuscated Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Off-State Delay"
2208 msgstr "Retraso de desconexión"
2209
2210 msgid ""
2211 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2212 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2213 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2215 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2216 "<samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgstr ""
2218 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2219 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2220 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2222 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2223
2224 msgid "On-State Delay"
2225 msgstr "Retraso de activación"
2226
2227 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2228 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2229
2230 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2231 msgstr "¡Valores no válidos!"
2232
2233 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "One or more required fields have no value!"
2237 msgstr "¡Campos vacíos!"
2238
2239 msgid "Open list..."
2240 msgstr "Abrir lista..."
2241
2242 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Operating frequency"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Option changed"
2249 msgstr "Opción cambiada"
2250
2251 msgid "Option removed"
2252 msgstr "Opción eliminada"
2253
2254 msgid "Optional"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2265 "starting with <code>0x</code>."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2270 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2271 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2272 "for the interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2277 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2285 "interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Port of peer."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2296 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Options"
2303 msgstr "Opciones"
2304
2305 msgid "Other:"
2306 msgstr "Otros:"
2307
2308 msgid "Out"
2309 msgstr "Salida"
2310
2311 msgid "Outbound:"
2312 msgstr "Saliente:"
2313
2314 msgid "Output Interface"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override MAC address"
2318 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2319
2320 msgid "Override MTU"
2321 msgstr "Ignorar MTU"
2322
2323 msgid "Override TOS"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override TTL"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override default interface name"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2333 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2334
2335 msgid ""
2336 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2337 "subnet that is served."
2338 msgstr ""
2339 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2340 "desde la subred desde la que se sirve."
2341
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2343 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2344
2345 msgid "Overview"
2346 msgstr "Descripción general"
2347
2348 msgid "Owner"
2349 msgstr "Propietario"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PID"
2358 msgstr "PID"
2359
2360 msgid "PIN"
2361 msgstr "PIN"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtP"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nombre del paquete"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Paquetes"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte de zona %q"
2407
2408 msgid "Password"
2409 msgstr "Contraseña"
2410
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autentificación de contraseña"
2413
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2416
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2422
2423 msgid "Password2"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2428
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2431
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2434
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peak:"
2445 msgstr "Pico:"
2446
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peers"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Rearrancar"
2458
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Reiniciar"
2461
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Phy Rate:"
2466 msgstr "Ratio Phy:"
2467
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Configuración física"
2470
2471 msgid "Ping"
2472 msgstr "Ping"
2473
2474 msgid "Pkts."
2475 msgstr "Paq."
2476
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2479
2480 msgid "Policy"
2481 msgstr "Política"
2482
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "Puerto"
2485
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado del puerto:"
2488
2489 msgid "Power Management Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer LTE"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer UMTS"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Preshared Key"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 "ignore failures"
2510 msgstr ""
2511 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2512 "ignorar fallos"
2513
2514 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prevents client-to-client communication"
2518 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2519
2520 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2522
2523 msgid "Private Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Proceed"
2527 msgstr "Proceder"
2528
2529 msgid "Processes"
2530 msgstr "Procesos"
2531
2532 msgid "Profile"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Prot."
2536 msgstr "Prot."
2537
2538 msgid "Protocol"
2539 msgstr "Protocolo"
2540
2541 msgid "Protocol family"
2542 msgstr "Familia de procolo"
2543
2544 msgid "Protocol of the new interface"
2545 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2546
2547 msgid "Protocol support is not installed"
2548 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2549
2550 msgid "Provide NTP server"
2551 msgstr "Dar servicio NTP"
2552
2553 msgid "Provide new network"
2554 msgstr "Introduzca una nueva red"
2555
2556 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2557 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558
2559 msgid "Public Key"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "QMI Cellular"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Quality"
2569 msgstr "Calidad"
2570
2571 msgid "R0 Key Lifetime"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "R1 Key Holder"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "RTS/CTS Threshold"
2581 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2582
2583 msgid "RX"
2584 msgstr "RX"
2585
2586 msgid "RX Rate"
2587 msgstr "Ratio RX"
2588
2589 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2590 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Port"
2593 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2596 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Accounting-Server"
2599 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Port"
2602 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2605 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2606
2607 msgid "Radius-Authentication-Server"
2608 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2609
2610 msgid ""
2611 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2613 msgstr ""
2614 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2615 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2619 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2622 "borrado!\n"
2623 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2624 "interfaz."
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2631 "borrado!\n"
2632 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2633
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2643 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2644
2645 msgid ""
2646 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2648 msgstr ""
2649 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2650 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2651
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2654
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2657
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2660
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga en tiempo real"
2663
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2666
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2669
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Protección contra reasociación"
2675
2676 msgid "Reboot"
2677 msgstr "Rearrancar"
2678
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "Rearrancando..."
2681
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2684
2685 msgid "Receive"
2686 msgstr "Recibir"
2687
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena Receptora"
2690
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2696
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "Reconectando la interfaz"
2699
2700 msgid "References"
2701 msgstr "Referencias"
2702
2703 msgid "Relay"
2704 msgstr "Relé"
2705
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2708
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr "Relé entre redes"
2711
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr "Puente relé"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Remove"
2722 msgstr "Desinstalar"
2723
2724 msgid "Repeat scan"
2725 msgstr "Repetir exploración"
2726
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Reemplazar entrada"
2729
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2732
2733 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Require TLS"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2746 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2756 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2757 "routes through the tunnel."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2762 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2767 "come from unsigned domains"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reset"
2771 msgstr "Reiniciar"
2772
2773 msgid "Reset Counters"
2774 msgstr "Reiniciar contadores"
2775
2776 msgid "Reset to defaults"
2777 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2778
2779 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2781
2782 msgid "Resolve file"
2783 msgstr "Fichero de resolución"
2784
2785 msgid "Restart"
2786 msgstr "Rearrancar"
2787
2788 msgid "Restart Firewall"
2789 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2790
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2793
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2796
2797 msgid "Revert"
2798 msgstr "Anular"
2799
2800 msgid "Root"
2801 msgstr "Raíz"
2802
2803 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2804 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2805
2806 msgid "Root preparation"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Route Allowed IPs"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Route type"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Advertisement-Service"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Router Password"
2822 msgstr "Contraseña del router"
2823
2824 msgid "Routes"
2825 msgstr "Rutas"
2826
2827 msgid ""
2828 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2829 "can be reached."
2830 msgstr ""
2831 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2832 "cierta máquina o red."
2833
2834 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2835 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2836
2837 msgid "Run filesystem check"
2838 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2839
2840 msgid "SHA256"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2845 "use 6in4 instead"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SNR"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSH Access"
2855 msgstr "Acceso SSH"
2856
2857 msgid "SSH server address"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SSH server port"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH username"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH-Keys"
2867 msgstr "Claves SSH"
2868
2869 msgid "SSID"
2870 msgstr "SSID"
2871
2872 msgid "Save"
2873 msgstr "Guardar"
2874
2875 msgid "Save & Apply"
2876 msgstr "Guardar y aplicar"
2877
2878 msgid "Save &#38; Apply"
2879 msgstr "Guardar y aplicar"
2880
2881 msgid "Scan"
2882 msgstr "Explorar"
2883
2884 msgid "Scheduled Tasks"
2885 msgstr "Tareas programadas"
2886
2887 msgid "Section added"
2888 msgstr "Sección añadida"
2889
2890 msgid "Section removed"
2891 msgstr "Sección eliminada"
2892
2893 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2894 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2895
2896 msgid ""
2897 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2898 "conjunction with failure threshold"
2899 msgstr ""
2900 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2901 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2902
2903 msgid "Separate Clients"
2904 msgstr "Aislar clientes"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "Configuración del servidor"
2908
2909 msgid "Server password"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2914 "contains the tunnel ID"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Server username"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Service Name"
2921 msgstr "Nombre de servicio"
2922
2923 msgid "Service Type"
2924 msgstr "Tipo de servicio"
2925
2926 msgid "Services"
2927 msgstr "Servicios"
2928
2929 msgid ""
2930 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2931 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Set up Time Synchronization"
2936 msgstr "Sincronización horaria"
2937
2938 msgid "Setup DHCP Server"
2939 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2940
2941 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Short GI"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Show current backup file list"
2948 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2949
2950 msgid "Shutdown this interface"
2951 msgstr "Apagar esta interfaz"
2952
2953 msgid "Shutdown this network"
2954 msgstr "Apagar esta red"
2955
2956 msgid "Signal"
2957 msgstr "Señal"
2958
2959 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Signal:"
2963 msgstr "Señal:"
2964
2965 msgid "Size"
2966 msgstr "Tamaño"
2967
2968 msgid "Size (.ipk)"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Size of DNS query cache"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Skip"
2975 msgstr "Saltar"
2976
2977 msgid "Skip to content"
2978 msgstr "Saltar al contenido"
2979
2980 msgid "Skip to navigation"
2981 msgstr "Saltar a navegación"
2982
2983 msgid "Slot time"
2984 msgstr "Tiempo asignado"
2985
2986 msgid "Software"
2987 msgstr "Instalación de programas"
2988
2989 msgid "Software VLAN"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2993 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2994
2995 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2996 msgstr "Objeto no encontrado."
2997
2998 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2999 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3000
3001 msgid ""
3002 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3003 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3004 "instructions."
3005 msgstr ""
3006 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3007 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3008 "instalación específicas."
3009
3010 msgid "Sort"
3011 msgstr "Ordenar"
3012
3013 msgid "Source"
3014 msgstr "Origen"
3015
3016 msgid "Source routing"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3020 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3021
3022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3023 msgstr ""
3024 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3028 "to be dead"
3029 msgstr ""
3030 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3031 "máquina"
3032
3033 msgid ""
3034 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3035 "dead"
3036 msgstr ""
3037 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3038 "máquina"
3039
3040 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid ""
3044 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3045 "default (64)."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3050 "bytes)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Specify the secret encryption key here."
3054 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3055
3056 msgid "Start"
3057 msgstr "Arrancar"
3058
3059 msgid "Start priority"
3060 msgstr "Prioridad de arranque"
3061
3062 msgid "Startup"
3063 msgstr "Arranque"
3064
3065 msgid "Static IPv4 Routes"
3066 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3067
3068 msgid "Static IPv6 Routes"
3069 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3070
3071 msgid "Static Leases"
3072 msgstr "Cesiones estáticas"
3073
3074 msgid "Static Routes"
3075 msgstr "Rutas estáticas"
3076
3077 msgid "Static address"
3078 msgstr "Dirección estática"
3079
3080 msgid ""
3081 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3082 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3083 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3084 msgstr ""
3085 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3086 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3087 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3088 "le quiere servir la misma dirección IP."
3089
3090 msgid "Status"
3091 msgstr "Estado"
3092
3093 msgid "Stop"
3094 msgstr "Parar"
3095
3096 msgid "Strict order"
3097 msgstr "Orden estricto"
3098
3099 msgid "Submit"
3100 msgstr "Guardar"
3101
3102 msgid "Suppress logging"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Swap"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Swap Entry"
3112 msgstr "Entrada de intercambio"
3113
3114 msgid "Switch"
3115 msgstr "Switch"
3116
3117 msgid "Switch %q"
3118 msgstr "Switch %q"
3119
3120 msgid "Switch %q (%s)"
3121 msgstr "Switch %q (%s)"
3122
3123 msgid ""
3124 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Switch Port Mask"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Switch VLAN"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Switch protocol"
3134 msgstr "Intercambiar protocolo"
3135
3136 msgid "Sync with browser"
3137 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3138
3139 msgid "Synchronizing..."
3140 msgstr "Sincronizando..."
3141
3142 msgid "System"
3143 msgstr "Sistema"
3144
3145 msgid "System Log"
3146 msgstr "Registro del sistema"
3147
3148 msgid "System Properties"
3149 msgstr "Propiedades del sistema"
3150
3151 msgid "System log buffer size"
3152 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3153
3154 msgid "TCP:"
3155 msgstr "TCP:"
3156
3157 msgid "TFTP Settings"
3158 msgstr "Configuración TFTP"
3159
3160 msgid "TFTP server root"
3161 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3162
3163 msgid "TX"
3164 msgstr "TX"
3165
3166 msgid "TX Rate"
3167 msgstr "Ratio TX"
3168
3169 msgid "Table"
3170 msgstr "Tabla"
3171
3172 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3173 msgid "Target"
3174 msgstr "Objetivo"
3175
3176 msgid "Target network"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Terminate"
3180 msgstr "Terminar"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3186 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3187 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3188 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3189 msgstr ""
3190 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3191 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3192 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3193 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3194 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3195 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3196
3197 msgid ""
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3200 msgstr ""
3201 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3202 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3203
3204 msgid ""
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3215 msgstr ""
3216 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3217
3218 msgid ""
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3221 msgstr ""
3222 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3223 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3224
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3231 msgstr ""
3232 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3233 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3234
3235 msgid ""
3236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "samp>)"
3239 msgstr ""
3240 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3241 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3242 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3243
3244 msgid ""
3245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3248 msgstr ""
3249 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3250 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3251 "grabado."
3252
3253 msgid "The following changes have been committed"
3254 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3255
3256 msgid "The following changes have been reverted"
3257 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3258
3259 msgid "The following rules are currently active on this system."
3260 msgstr "Rutas activas."
3261
3262 msgid "The given network name is not unique"
3263 msgstr "Nombre de red repetido"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3268 "be replaced if you proceed."
3269 msgstr ""
3270 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3271 "si continúa."
3272
3273 msgid ""
3274 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3275 "addresses."
3276 msgstr ""
3277 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3278
3279 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3280 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3281
3282 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid ""
3286 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3292 msgstr ""
3293 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3294 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3295 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3296 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3297 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3298 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3299
3300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3301 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3302
3303 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3308 "when finished."
3309 msgstr ""
3310 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3311 "termine."
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3316 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3321 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3322 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3323
3324 msgid ""
3325 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3326 "AYIYA"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3331 "you choose the generic image format for your platform."
3332 msgstr ""
3333 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3334 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3335
3336 msgid "There are no active leases."
3337 msgstr "Sin cesiones activas."
3338
3339 msgid "There are no pending changes to apply!"
3340 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3341
3342 msgid "There are no pending changes to revert!"
3343 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3344
3345 msgid "There are no pending changes!"
3346 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3347
3348 msgid ""
3349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3350 "\"Physical Settings\" tab"
3351 msgstr ""
3352 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3353 "la pestaña \"Configuración física\""
3354
3355 msgid ""
3356 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3357 "protect the web interface and enable SSH."
3358 msgstr ""
3359 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3360 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3361
3362 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3364
3365 msgid ""
3366 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3367 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3368 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3375 msgstr ""
3376 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3377 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3378 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3379
3380 msgid ""
3381 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3382 "password if no update key has been configured"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3388 msgstr ""
3389 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3390 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3394 "ends with <code>...:2/64</code>"
3395 msgstr ""
3396 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3397 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3402 msgstr ""
3403 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3404 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3405
3406 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3414 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3415
3416 msgid ""
3417 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3418 msgstr ""
3419 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3420 "del túnel"
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3426
3427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3428 msgstr "Conexiones de red activas."
3429
3430 msgid "This section contains no values yet"
3431 msgstr "No hay reglas definidas"
3432
3433 msgid "Time Synchronization"
3434 msgstr "Sincronización horaria"
3435
3436 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3437 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3438
3439 msgid "Timezone"
3440 msgstr "Zona horaria"
3441
3442 msgid ""
3443 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3444 "archive here."
3445 msgstr ""
3446 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3447 "de seguridad."
3448
3449 msgid "Tone"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Total Available"
3453 msgstr "Total disponible"
3454
3455 msgid "Traceroute"
3456 msgstr "Traceroute"
3457
3458 msgid "Traffic"
3459 msgstr "Tráfico"
3460
3461 msgid "Transfer"
3462 msgstr "Transferencia"
3463
3464 msgid "Transmission Rate"
3465 msgstr "Tasa de Transmisión"
3466
3467 msgid "Transmit"
3468 msgstr "Transmitir"
3469
3470 msgid "Transmit Power"
3471 msgstr "Potencia de transmisión"
3472
3473 msgid "Transmitter Antenna"
3474 msgstr "Antena Transmisora"
3475
3476 msgid "Trigger"
3477 msgstr "Disparador"
3478
3479 msgid "Trigger Mode"
3480 msgstr "Modo de disparador"
3481
3482 msgid "Tunnel ID"
3483 msgstr "ID de túnel"
3484
3485 msgid "Tunnel Interface"
3486 msgstr "Interfaz de túnel"
3487
3488 msgid "Tunnel Link"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Tunnel broker protocol"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Tunnel setup server"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Tunnel type"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Tx-Power"
3501 msgstr "Potencia-TX"
3502
3503 msgid "Type"
3504 msgstr "Tipo"
3505
3506 msgid "UDP:"
3507 msgstr "UDP:"
3508
3509 msgid "UMTS only"
3510 msgstr "Sólo UMTS"
3511
3512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3514
3515 msgid "USB Device"
3516 msgstr "Dispositivo USB"
3517
3518 msgid "USB Ports"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "UUID"
3522 msgstr "UUID"
3523
3524 msgid "Unable to dispatch"
3525 msgstr "Imposible repartir"
3526
3527 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Unknown"
3531 msgstr "Desconocido"
3532
3533 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3534 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3535
3536 msgid "Unmanaged"
3537 msgstr "No gestionado"
3538
3539 msgid "Unmount"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Unsaved Changes"
3543 msgstr "Cambios no guardados"
3544
3545 msgid "Unsupported protocol type."
3546 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3547
3548 msgid "Update lists"
3549 msgstr "Actualizar listas"
3550
3551 msgid ""
3552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3554 "compatible firmware image)."
3555 msgstr ""
3556 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3557 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3558 "necesario que la imagen sea compatible)."
3559
3560 msgid "Upload archive..."
3561 msgstr "Subir archivo..."
3562
3563 msgid "Uploaded File"
3564 msgstr "Archivo subido"
3565
3566 msgid "Uptime"
3567 msgstr "Tiempo activo"
3568
3569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3570 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3571
3572 msgid "Use DHCP gateway"
3573 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3574
3575 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3576 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3577
3578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3579 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3580
3581 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3582 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3583
3584 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3585 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3586
3587 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Use as root filesystem (/)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Use broadcast flag"
3594 msgstr "Usar marca de propagación"
3595
3596 msgid "Use builtin IPv6-management"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Use custom DNS servers"
3600 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3601
3602 msgid "Use default gateway"
3603 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3604
3605 msgid "Use gateway metric"
3606 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3607
3608 msgid "Use routing table"
3609 msgstr "Usar tabla de rutas"
3610
3611 msgid ""
3612 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3613 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3614 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3615 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3616 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3617 msgstr ""
3618 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3619 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3620 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3621 "simbólico."
3622
3623 msgid "Used"
3624 msgstr "Usado"
3625
3626 msgid "Used Key Slot"
3627 msgstr "Espacio de clave usado"
3628
3629 msgid ""
3630 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3631 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "User key (PEM encoded)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Username"
3641 msgstr "Nombre de usuario"
3642
3643 msgid "VC-Mux"
3644 msgstr "VC-Mux"
3645
3646 msgid "VDSL"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VLANs on %q"
3650 msgstr "VLANs en %q"
3651
3652 msgid "VLANs on %q (%s)"
3653 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3654
3655 msgid "VPN Local address"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Local port"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPN Server"
3662 msgstr "Servidor VPN"
3663
3664 msgid "VPN Server port"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Vendor"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3677 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3678
3679 msgid "Verbose"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Verify"
3686 msgstr "Verificar"
3687
3688 msgid "Version"
3689 msgstr "Versión"
3690
3691 msgid "WDS"
3692 msgstr "WDS"
3693
3694 msgid "WEP Open System"
3695 msgstr "Sistema abierto WEP"
3696
3697 msgid "WEP Shared Key"
3698 msgstr "Clave compartida WEP"
3699
3700 msgid "WEP passphrase"
3701 msgstr "Frase de paso WEP"
3702
3703 msgid "WMM Mode"
3704 msgstr "Modo WMM"
3705
3706 msgid "WPA passphrase"
3707 msgstr "Frase de paso WPA"
3708
3709 msgid ""
3710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3711 "and ad-hoc mode) to be installed."
3712 msgstr ""
3713 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3714 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3715
3716 msgid ""
3717 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3721 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3722
3723 msgid "Waiting for command to complete..."
3724 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3725
3726 msgid "Waiting for device..."
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Warning"
3730 msgstr "Aviso"
3731
3732 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid ""
3736 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3737 "communications"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Width"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "WireGuard VPN"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Wireless"
3753 msgstr "Red inalámbrica"
3754
3755 msgid "Wireless Adapter"
3756 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3757
3758 msgid "Wireless Network"
3759 msgstr "Red inalámbrica"
3760
3761 msgid "Wireless Overview"
3762 msgstr "Redes inalámbricas"
3763
3764 msgid "Wireless Security"
3765 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3766
3767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3768 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3769
3770 msgid "Wireless is restarting..."
3771 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3772
3773 msgid "Wireless network is disabled"
3774 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3775
3776 msgid "Wireless network is enabled"
3777 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3778
3779 msgid "Wireless restarted"
3780 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3781
3782 msgid "Wireless shut down"
3783 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3784
3785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3786 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3787
3788 msgid "Write system log to file"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid ""
3792 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3793 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3794 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3795 msgstr ""
3796 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3797 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3798 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3799 "inaccesible!.</strong>"
3800
3801 msgid ""
3802 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3803 msgstr ""
3804 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3805
3806 msgid ""
3807 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3808 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3809 "or Safari."
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "any"
3813 msgstr "cualquiera"
3814
3815 msgid "auto"
3816 msgstr "auto"
3817
3818 msgid "baseT"
3819 msgstr "baseT"
3820
3821 msgid "bridged"
3822 msgstr "puenteado"
3823
3824 msgid "create:"
3825 msgstr "crear:"
3826
3827 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3828 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3829
3830 msgid "dB"
3831 msgstr "dB"
3832
3833 msgid "dBm"
3834 msgstr "dBm"
3835
3836 msgid "disable"
3837 msgstr "desabilitar"
3838
3839 msgid "disabled"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "expired"
3843 msgstr "expirado"
3844
3845 msgid ""
3846 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3847 "abbr>-leases will be stored"
3848 msgstr ""
3849 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3850 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3851
3852 msgid "forward"
3853 msgstr "retransmisión"
3854
3855 msgid "full-duplex"
3856 msgstr "full dúplex"
3857
3858 msgid "half-duplex"
3859 msgstr "half dúplex"
3860
3861 msgid "help"
3862 msgstr "ayuda"
3863
3864 msgid "hidden"
3865 msgstr "oculto"
3866
3867 msgid "hybrid mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "if target is a network"
3871 msgstr "si el destino es una red"
3872
3873 msgid "input"
3874 msgstr "entrada"
3875
3876 msgid "kB"
3877 msgstr "KB"
3878
3879 msgid "kB/s"
3880 msgstr "KB/s"
3881
3882 msgid "kbit/s"
3883 msgstr "Kbit/s"
3884
3885 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3886 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3887
3888 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "minutes"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "no"
3895 msgstr "no"
3896
3897 msgid "no link"
3898 msgstr "sin enlace"
3899
3900 msgid "none"
3901 msgstr "ninguno"
3902
3903 msgid "not present"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "off"
3907 msgstr "parado"
3908
3909 msgid "on"
3910 msgstr "activo"
3911
3912 msgid "open"
3913 msgstr "abierto"
3914
3915 msgid "overlay"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "random"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "relay mode"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "routed"
3925 msgstr "enrutado"
3926
3927 msgid "server mode"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "stateful-only"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "stateless"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "stateless + stateful"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "tagged"
3940 msgstr "marcado"
3941
3942 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "unknown"
3946 msgstr "desconocido"
3947
3948 msgid "unlimited"
3949 msgstr "ilimitado"
3950
3951 msgid "unspecified"
3952 msgstr "no especificado"
3953
3954 msgid "unspecified -or- create:"
3955 msgstr "no especificado -o- crear:"
3956
3957 msgid "untagged"
3958 msgstr "desmarcado"
3959
3960 msgid "yes"
3961 msgstr "sí"
3962
3963 msgid "« Back"
3964 msgstr "« Volver"
3965
3966 #~ msgid "Action"
3967 #~ msgstr "Acción"
3968
3969 #~ msgid "Buttons"
3970 #~ msgstr "Botones"
3971
3972 #~ msgid "Handler"
3973 #~ msgstr "Manejador"
3974
3975 #~ msgid "Maximum hold time"
3976 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3977
3978 #~ msgid "Minimum hold time"
3979 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3980
3981 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3982 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3983
3984 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3985 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3986
3987 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3988 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3989
3990 #~ msgid "Leasetime"
3991 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "automatic"
3995 #~ msgstr "estático"
3996
3997 #~ msgid "AR Support"
3998 #~ msgstr "Soporte a AR"
3999
4000 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4001 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4002
4003 #~ msgid "Background Scan"
4004 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4005
4006 #~ msgid "Compression"
4007 #~ msgstr "Compresión"
4008
4009 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4010 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4011
4012 #~ msgid "Do not send probe responses"
4013 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4014
4015 #~ msgid "Fast Frames"
4016 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4017
4018 #~ msgid "Maximum Rate"
4019 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4020
4021 #~ msgid "Minimum Rate"
4022 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4023
4024 #~ msgid "Multicast Rate"
4025 #~ msgstr "Ratio multicast"
4026
4027 #~ msgid "Outdoor Channels"
4028 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4029
4030 #~ msgid "Regulatory Domain"
4031 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4032
4033 #~ msgid "Separate WDS"
4034 #~ msgstr "WDS aislado"
4035
4036 #~ msgid "Static WDS"
4037 #~ msgstr "WDS estático"
4038
4039 #~ msgid "Turbo Mode"
4040 #~ msgstr "Modo Turbo"
4041
4042 #~ msgid "XR Support"
4043 #~ msgstr "Soporte de XR"
4044
4045 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4046 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4047
4048 #~ msgid "Join Network: Settings"
4049 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4050
4051 #~ msgid "CPU"
4052 #~ msgstr "CPU"
4053
4054 #~ msgid "Port %d"
4055 #~ msgstr "Puerto %d"
4056
4057 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4058 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4059
4060 #~ msgid "VLAN Interface"
4061 #~ msgstr "Interfaz VLAN"