Synchronize translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "MAC-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR-Unterstützung"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM Brücken"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
153 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
154 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM Geräteindex"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Access Concentrator"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Access Point"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Aktion"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Aktionen"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
182
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Aktive Verbindungen"
185
186 msgid "Active DHCP Leases"
187 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
188
189 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Hinzufügen"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
206
207 msgid "Address"
208 msgstr "Adresse"
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administration"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alarm"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Nur gelistete erlauben"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Erlaube localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
243 "Zertifikat einzuloggen"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
249 "genutzt wird"
250
251 msgid ""
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Always announce default router"
257 msgstr ""
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr ""
261 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenne 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenne 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Antennenkonfiguration"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Beliebige Zone"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Anwenden"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Änderungen werden angewandt"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Assoziierte Clients"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentifizierung"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisierung benötigt"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Automatisches Neuladen"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Verfügbar"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Verfügbare Pakete"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Durchschnitt:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Zurück"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zurück zur Übersicht"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zurück zur Übersicht"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Hintergrundscan"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Backup / Firmware Update"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
363
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
369
370 msgid "Band"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Behind NAT"
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
380 msgstr ""
381 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
382 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
383 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
384 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Bitrate"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Bridge"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Netzwerkbrücke"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Geräteindex der Brücke"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "Gepuffert"
412
413 msgid "Buttons"
414 msgstr "Knöpfe"
415
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgstr ""
418
419 msgid "CPU"
420 msgstr "Prozessor"
421
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
424
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Abbrechen"
427
428 msgid "Category"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Chain"
432 msgstr "Kette"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Änderungen"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Änderungen angewendet."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Kanal"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Prüfen"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Prüfsumme"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
458
459 msgid ""
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 msgstr ""
463 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
464 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
465
466 msgid "Cipher"
467 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
468
469 msgid ""
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 msgstr ""
474 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
475 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
476 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
477 "Images)."
478
479 msgid "Client"
480 msgstr "Client"
481
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
484
485 msgid ""
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "persist connection"
488 msgstr ""
489 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
490 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
491
492 msgid "Close list..."
493 msgstr "Schließe Liste..."
494
495 msgid "Collecting data..."
496 msgstr "Sammle Daten..."
497
498 msgid "Command"
499 msgstr "Befehl"
500
501 msgid "Common Configuration"
502 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
503
504 msgid "Compression"
505 msgstr "Kompression"
506
507 msgid "Configuration"
508 msgstr "Konfiguration"
509
510 msgid "Configuration applied."
511 msgstr "Konfiguration angewendet."
512
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "Bestätigung"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "Verbinden"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Verbunden"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Verbindungslimit"
527
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Connections"
532 msgstr "Verbindungen"
533
534 msgid "Country"
535 msgstr "Land"
536
537 msgid "Country Code"
538 msgstr "Ländercode"
539
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
542
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
545
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
548
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
551
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
554
555 msgid "Critical"
556 msgstr "Kritisch"
557
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cron Protokolllevel"
560
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
563
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "DHCP-Leases"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "DHCP-Server"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP und DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "DHCP Client"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "DHCP-Optionen"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6-Leases"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Debug"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "Standard %d"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Default Gateway"
622
623 msgid "Default route"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Ausgangszustand"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
638 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Löschen"
642
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
645
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Beschreibung"
651
652 msgid "Design"
653 msgstr "Design"
654
655 msgid "Destination"
656 msgstr "Ziel"
657
658 msgid "Device"
659 msgstr "Gerät"
660
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Gerätekonfiguration"
663
664 msgid "Diagnostics"
665 msgstr "Diagnosen"
666
667 msgid "Dial number"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Directory"
671 msgstr "Verzeichnis"
672
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deaktivieren"
675
676 msgid ""
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
678 "this interface."
679 msgstr ""
680 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
681 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
682
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
685
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
688
689 msgid "Disabled"
690 msgstr "Deaktiviert"
691
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
694
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
697
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Distanzoptimierung"
700
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
703
704 msgid "Diversity"
705 msgstr "Diversität"
706
707 # Nur für NAT-Firewalls?
708 msgid ""
709 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
710 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
711 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
712 "firewalls"
713 msgstr ""
714 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
715 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
716 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
717 "Router"
718
719 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
720 msgstr ""
721 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
722 "Domains"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr ""
726 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
727 "beantwortet werden können"
728
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
731
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
734
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
737
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "Domain-Whitelist"
740
741 msgid ""
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Backup herunterladen"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear Instanz"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
760 "integrierten SCP-Dienst."
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr "Dynamisches DHCP"
767
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamischer Tunnel"
770
771 msgid ""
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
774 msgstr ""
775 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
776 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
777
778 msgid "EAP-Method"
779 msgstr "EAP-Methode"
780
781 msgid "Edit"
782 msgstr "Bearbeiten"
783
784 msgid "Edit this interface"
785 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
786
787 msgid "Edit this network"
788 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
789
790 msgid "Emergency"
791 msgstr "Notfall"
792
793 msgid "Enable"
794 msgstr "Aktivieren"
795
796 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
798
799 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
800 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
801
802 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
803 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
804
805 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
806 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
807
808 msgid "Enable NTP client"
809 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
810
811 msgid "Enable TFTP server"
812 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
813
814 msgid "Enable VLAN functionality"
815 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
816
817 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Enable learning and aging"
821 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
822
823 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Enable this mount"
830 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
831
832 msgid "Enable this swap"
833 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
834
835 msgid "Enable/Disable"
836 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
837
838 msgid "Enabled"
839 msgstr "Aktiviert"
840
841 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
842 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
843
844 msgid "Encapsulation mode"
845 msgstr "Kapselung"
846
847 msgid "Encryption"
848 msgstr "Verschlüsselung"
849
850 msgid "Erasing..."
851 msgstr "Lösche..."
852
853 msgid "Error"
854 msgstr "Fehler"
855
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
858
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Netzwerk Switch"
861
862 msgid "Expand hosts"
863 msgstr "Hosts vervollständigen"
864
865 msgid "Expires"
866 msgstr "Verfällt"
867
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
871 msgstr ""
872 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
873 "(<code>2m</code>)."
874
875 msgid "External"
876 msgstr ""
877
878 msgid "External system log server"
879 msgstr "Externer Protokollserver IP"
880
881 msgid "External system log server port"
882 msgstr "Externer Protokollserver Port"
883
884 msgid "Fast Frames"
885 msgstr "Schnelle Frames"
886
887 msgid "File"
888 msgstr "Datei"
889
890 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
891 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
892
893 msgid "Filesystem"
894 msgstr "Dateisystem"
895
896 msgid "Filter"
897 msgstr "Filter"
898
899 msgid "Filter private"
900 msgstr "Private Anfragen filtern"
901
902 msgid "Filter useless"
903 msgstr "Windowsanfragen filtern"
904
905 msgid "Find and join network"
906 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
907
908 msgid "Find package"
909 msgstr "Paket suchen"
910
911 msgid "Finish"
912 msgstr "Fertigstellen"
913
914 msgid "Firewall"
915 msgstr "Firewall"
916
917 msgid "Firewall Settings"
918 msgstr "Firewall Einstellungen"
919
920 msgid "Firewall Status"
921 msgstr "Firewall-Status"
922
923 msgid "Firmware Version"
924 msgstr "Firmware Version"
925
926 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
927 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
928
929 msgid "Flags"
930 msgstr "Parameter"
931
932 msgid "Flash Firmware"
933 msgstr "Firmware aktualisieren"
934
935 msgid "Flash image..."
936 msgstr "Firmware aktualisieren..."
937
938 msgid "Flash new firmware image"
939 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
940
941 msgid "Flash operations"
942 msgstr "Flash-Operationen"
943
944 msgid "Flashing..."
945 msgstr "Firmware wird installiert..."
946
947 msgid "Force"
948 msgstr "Start erzwingen"
949
950 msgid "Force CCMP (AES)"
951 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
952
953 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
954 msgstr ""
955 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
956 "Server erkannt wurde."
957
958 msgid "Force TKIP"
959 msgstr "Erzwinge TKIP"
960
961 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
962 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
963
964 msgid "Forward DHCP traffic"
965 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
966
967 msgid "Forward broadcast traffic"
968 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
969
970 msgid "Forwarding mode"
971 msgstr "Weiterleitungstyp"
972
973 msgid "Fragmentation Threshold"
974 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
975
976 msgid "Frame Bursting"
977 msgstr "Frame Bursting"
978
979 msgid "Free"
980 msgstr "Frei"
981
982 msgid "Free space"
983 msgstr "Freier Platz"
984
985 msgid "GHz"
986 msgstr "GHz"
987
988 msgid "GPRS only"
989 msgstr "Nur GPRS"
990
991 msgid "Gateway"
992 msgstr "Gateway"
993
994 msgid "Gateway ports"
995 msgstr "Gateway-Ports"
996
997 msgid "General Settings"
998 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
999
1000 msgid "General Setup"
1001 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1002
1003 msgid "Generate archive"
1004 msgstr "Sicherung erstellen"
1005
1006 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1007 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1008
1009 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1010 msgstr ""
1011 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1012 "nicht geändert!"
1013
1014 msgid "Global network options"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Go to password configuration..."
1018 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1019
1020 msgid "Go to relevant configuration page"
1021 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1022
1023 msgid "Guest"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "HE.net password"
1027 msgstr "HE.net Passwort"
1028
1029 msgid "HE.net username"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Handler"
1033 msgstr "Handler"
1034
1035 msgid "Hang Up"
1036 msgstr "Auflegen"
1037
1038 msgid "Heartbeat"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1043 "the timezone."
1044 msgstr ""
1045 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1046 "Zeitzone vorgenommen werden."
1047
1048 msgid ""
1049 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1050 "authentication."
1051 msgstr ""
1052 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1053
1054 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1055 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1056
1057 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1058 msgstr "ESSID verstecken"
1059
1060 msgid "Host entries"
1061 msgstr "Host-Einträge"
1062
1063 msgid "Host expiry timeout"
1064 msgstr "Host Verfallsdatum"
1065
1066 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1067 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1068
1069 msgid "Hostname"
1070 msgstr "Hostname"
1071
1072 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1073 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1074
1075 msgid "Hostnames"
1076 msgstr "Rechnernamen"
1077
1078 msgid "Hybrid"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "IP address"
1082 msgstr "IP-Adresse"
1083
1084 msgid "IPv4"
1085 msgstr "IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 Firewall"
1088 msgstr "IPv4 Firewall"
1089
1090 msgid "IPv4 WAN Status"
1091 msgstr "IPv4 WAN Status"
1092
1093 msgid "IPv4 address"
1094 msgstr "IPv4 Adresse"
1095
1096 msgid "IPv4 and IPv6"
1097 msgstr "IPv4 und IPv6"
1098
1099 msgid "IPv4 assignment length"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv4 broadcast"
1103 msgstr "IPv4 Broadcast"
1104
1105 msgid "IPv4 gateway"
1106 msgstr "IPv4 Gateway"
1107
1108 msgid "IPv4 netmask"
1109 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1110
1111 msgid "IPv4 only"
1112 msgstr "nur IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 prefix length"
1115 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1116
1117 msgid "IPv4-Address"
1118 msgstr "IPv4-Adresse"
1119
1120 msgid "IPv6"
1121 msgstr "IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 Firewall"
1124 msgstr "IPv6 Firewall"
1125
1126 msgid "IPv6 Neighbours"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 Settings"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "IPv6 WAN Status"
1136 msgstr "IPv6 WAN Status"
1137
1138 msgid "IPv6 address"
1139 msgstr "IPv6 Adresse"
1140
1141 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 assignment hint"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 assignment length"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 gateway"
1151 msgstr "IPv6 Gateway"
1152
1153 msgid "IPv6 only"
1154 msgstr "nur IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 prefix"
1157 msgstr "IPv6 Präfix"
1158
1159 msgid "IPv6 prefix length"
1160 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1161
1162 msgid "IPv6 routed prefix"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6-Address"
1166 msgstr "IPv6-Adresse"
1167
1168 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1169 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1170
1171 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1172 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1173
1174 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1175 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1176
1177 msgid "Identity"
1178 msgstr "Identität"
1179
1180 msgid ""
1181 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1182 msgstr ""
1183 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1184 "gemounted"
1185
1186 msgid ""
1187 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1188 "device node"
1189 msgstr ""
1190 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1191 "fester Gerätedatei gemounted"
1192
1193 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1194 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1195
1196 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1197 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1198
1199 msgid ""
1200 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1201 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1202 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1203 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1204 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1205 msgstr ""
1206 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1207 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1208 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1209 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1210
1211 msgid "Ignore Hosts files"
1212 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1213
1214 msgid "Ignore interface"
1215 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1216
1217 msgid "Ignore resolve file"
1218 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1219
1220 msgid "Image"
1221 msgstr "Image"
1222
1223 msgid "In"
1224 msgstr "Ein"
1225
1226 msgid "Inactivity timeout"
1227 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1228
1229 msgid "Inbound:"
1230 msgstr "Eingehend:"
1231
1232 msgid "Info"
1233 msgstr "Info"
1234
1235 msgid "Initscript"
1236 msgstr "Startscript"
1237
1238 msgid "Initscripts"
1239 msgstr "Startscripte"
1240
1241 msgid "Install"
1242 msgstr "Installieren"
1243
1244 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Install package %q"
1248 msgstr "Installiere Paket %q"
1249
1250 msgid "Install protocol extensions..."
1251 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1252
1253 msgid "Installed packages"
1254 msgstr "Installierte Pakete"
1255
1256 msgid "Interface"
1257 msgstr "Schnittstelle"
1258
1259 msgid "Interface Configuration"
1260 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1261
1262 msgid "Interface Overview"
1263 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1264
1265 msgid "Interface is reconnecting..."
1266 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1267
1268 msgid "Interface is shutting down..."
1269 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1270
1271 msgid "Interface not present or not connected yet."
1272 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1273
1274 msgid "Interface reconnected"
1275 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1276
1277 msgid "Interface shut down"
1278 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1279
1280 msgid "Interfaces"
1281 msgstr "Schnittstellen"
1282
1283 msgid "Internal"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Internal Server Error"
1287 msgstr "Interner Serverfehler"
1288
1289 msgid "Invalid"
1290 msgstr "Ungültige Eingabe"
1291
1292 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1293 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1294
1295 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1296 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1297
1298 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1299 msgstr ""
1300 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1305 "flash memory, please verify the image file!"
1306 msgstr ""
1307 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1308 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1309
1310 msgid "Java Script required!"
1311 msgstr "Java-Script benötigt!"
1312
1313 msgid "Join Network"
1314 msgstr "Netzwerk beitreten"
1315
1316 msgid "Join Network: Settings"
1317 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1318
1319 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1320 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1321
1322 msgid "Keep settings"
1323 msgstr "Konfiguration behalten"
1324
1325 msgid "Kernel Log"
1326 msgstr "Kernelprotokoll"
1327
1328 msgid "Kernel Version"
1329 msgstr "Kernel Version"
1330
1331 msgid "Key"
1332 msgstr "Schlüssel"
1333
1334 msgid "Key #%d"
1335 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1336
1337 msgid "Kill"
1338 msgstr "Töten"
1339
1340 msgid "L2TP"
1341 msgstr "L2TP"
1342
1343 msgid "L2TP Server"
1344 msgstr "L2TP Server"
1345
1346 msgid "LCP echo failure threshold"
1347 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1348
1349 msgid "LCP echo interval"
1350 msgstr "LCP Echo Intervall"
1351
1352 msgid "LLC"
1353 msgstr "LLC"
1354
1355 msgid "Label"
1356 msgstr "Label"
1357
1358 msgid "Language"
1359 msgstr "Sprache"
1360
1361 msgid "Language and Style"
1362 msgstr "Sprache und Aussehen"
1363
1364 msgid "Leaf"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Lease validity time"
1368 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1369
1370 msgid "Leasefile"
1371 msgstr "Leasedatei"
1372
1373 msgid "Leasetime"
1374 msgstr "Laufzeit"
1375
1376 msgid "Leasetime remaining"
1377 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1378
1379 msgid "Leave empty to autodetect"
1380 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1381
1382 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1383 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1384
1385 msgid "Legend:"
1386 msgstr "Legende:"
1387
1388 msgid "Limit"
1389 msgstr "Limit"
1390
1391 msgid "Line Attenuation"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Line Speed"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Line State"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Link On"
1401 msgstr "Verbindung hergestellt"
1402
1403 msgid ""
1404 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1405 "requests to"
1406 msgstr ""
1407 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1408 "Requests weitergeleitet werden"
1409
1410 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1411 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1412
1413 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1414 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1415
1416 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1417 msgstr ""
1418 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1419 "spezifiziert"
1420
1421 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1422 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1423
1424 msgid "Load"
1425 msgstr "Last"
1426
1427 msgid "Load Average"
1428 msgstr "Durchschnittslast"
1429
1430 msgid "Loading"
1431 msgstr "Lade"
1432
1433 msgid "Local IPv4 address"
1434 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1435
1436 msgid "Local IPv6 address"
1437 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1438
1439 msgid "Local Startup"
1440 msgstr "Lokales Startskript"
1441
1442 msgid "Local Time"
1443 msgstr "Lokale Zeit"
1444
1445 msgid "Local domain"
1446 msgstr "Lokale Domain"
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1451 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1452 msgstr ""
1453 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1454 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1455 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1456
1457 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1458 msgstr ""
1459 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1460 "angehangen wird"
1461
1462 msgid "Local server"
1463 msgstr "Lokaler Server"
1464
1465 msgid ""
1466 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1467 "available"
1468 msgstr ""
1469 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1470 "sind"
1471
1472 msgid "Localise queries"
1473 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1474
1475 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Log output level"
1479 msgstr "Protokolllevel"
1480
1481 msgid "Log queries"
1482 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1483
1484 msgid "Logging"
1485 msgstr "Protokollierung"
1486
1487 msgid "Login"
1488 msgstr "Anmelden"
1489
1490 msgid "Logout"
1491 msgstr "Abmelden"
1492
1493 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1494 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1495
1496 msgid "MAC-Address"
1497 msgstr "MAC-Adresse"
1498
1499 msgid "MAC-Address Filter"
1500 msgstr "MAC-Adressfilter"
1501
1502 msgid "MAC-Filter"
1503 msgstr "MAC-Filter"
1504
1505 msgid "MAC-List"
1506 msgstr "MAC-Adressliste"
1507
1508 msgid "MB/s"
1509 msgstr "MB/s"
1510
1511 msgid "MHz"
1512 msgstr "MHz"
1513
1514 msgid "MTU"
1515 msgstr "MTU"
1516
1517 msgid ""
1518 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1519 "below:"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Maximum Rate"
1523 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1524
1525 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1526 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1527
1528 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1529 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1530
1531 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1532 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1533
1534 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1535 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1536
1537 msgid "Maximum hold time"
1538 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1539
1540 msgid "Maximum number of leased addresses."
1541 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1542
1543 msgid "Mbit/s"
1544 msgstr "Mbit/s"
1545
1546 msgid "Memory"
1547 msgstr "Hauptspeicher"
1548
1549 msgid "Memory usage (%)"
1550 msgstr "Speichernutzung (%)"
1551
1552 msgid "Metric"
1553 msgstr "Metrik"
1554
1555 msgid "Minimum Rate"
1556 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1557
1558 msgid "Minimum hold time"
1559 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1560
1561 msgid "Mirror monitor port"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Mirror source port"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1568 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1569
1570 msgid "Mode"
1571 msgstr "Modus"
1572
1573 msgid "Model"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Modem device"
1577 msgstr "Modemgerät"
1578
1579 msgid "Modem init timeout"
1580 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1581
1582 msgid "Monitor"
1583 msgstr "Monitor"
1584
1585 msgid "Mount Entry"
1586 msgstr "Mount-Eintrag"
1587
1588 msgid "Mount Point"
1589 msgstr "Einhängepunkt"
1590
1591 msgid "Mount Points"
1592 msgstr "Einhängepunkte"
1593
1594 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1595 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1596
1597 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1598 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1599
1600 msgid ""
1601 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1602 "filesystem"
1603 msgstr ""
1604 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1605 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1606
1607 msgid "Mount options"
1608 msgstr "Mount-Optionen"
1609
1610 msgid "Mount point"
1611 msgstr "Mountpunkt"
1612
1613 msgid "Mounted file systems"
1614 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1615
1616 msgid "Move down"
1617 msgstr "Nach unten schieben"
1618
1619 msgid "Move up"
1620 msgstr "Nach oben schieben"
1621
1622 msgid "Multicast Rate"
1623 msgstr "Multicastrate"
1624
1625 msgid "Multicast address"
1626 msgstr "Multicast-Adresse"
1627
1628 msgid "NAS ID"
1629 msgstr "NAS ID"
1630
1631 msgid "NDP-Proxy"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "NTP server candidates"
1635 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1636
1637 msgid "NTP sync time-out"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Name"
1641 msgstr "Name"
1642
1643 msgid "Name of the new interface"
1644 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1645
1646 msgid "Name of the new network"
1647 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1648
1649 msgid "Navigation"
1650 msgstr "Navigation"
1651
1652 msgid "Netmask"
1653 msgstr "Netzmaske"
1654
1655 msgid "Network"
1656 msgstr "Netzwerk"
1657
1658 msgid "Network Utilities"
1659 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1660
1661 msgid "Network boot image"
1662 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1663
1664 msgid "Network without interfaces."
1665 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1666
1667 msgid "Next »"
1668 msgstr "Weiter »"
1669
1670 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1671 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1672
1673 msgid "No chains in this table"
1674 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1675
1676 msgid "No files found"
1677 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1678
1679 msgid "No information available"
1680 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1681
1682 msgid "No negative cache"
1683 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1684
1685 msgid "No network configured on this device"
1686 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1687
1688 msgid "No network name specified"
1689 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1690
1691 # Ich glab das ist so richtiger
1692 msgid "No package lists available"
1693 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1694
1695 msgid "No password set!"
1696 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1697
1698 msgid "No rules in this chain"
1699 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1700
1701 msgid "No zone assigned"
1702 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1703
1704 msgid "Noise"
1705 msgstr "Rauschen"
1706
1707 msgid "Noise Margin"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Noise:"
1711 msgstr "Noise:"
1712
1713 msgid "None"
1714 msgstr "keine"
1715
1716 msgid "Normal"
1717 msgstr "Normal"
1718
1719 msgid "Not Found"
1720 msgstr "Nicht Gefunden"
1721
1722 msgid "Not associated"
1723 msgstr "Nicht assoziiert"
1724
1725 msgid "Not connected"
1726 msgstr "Nicht verbunden"
1727
1728 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1729 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1730
1731 msgid "Notice"
1732 msgstr "Notiz"
1733
1734 msgid "Nslookup"
1735 msgstr "DNS-Auflösung"
1736
1737 msgid "OK"
1738 msgstr "OK"
1739
1740 msgid "OPKG-Configuration"
1741 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1742
1743 msgid "Off-State Delay"
1744 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1745
1746 msgid ""
1747 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1748 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1749 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1750 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1751 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1752 "<samp>eth0.1</samp>)."
1753 msgstr ""
1754 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1755 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1756 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1757 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1758 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1759 "werden."
1760
1761 msgid "On-State Delay"
1762 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1763
1764 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1765 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1766
1767 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1768 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1769
1770 msgid "One or more required fields have no value!"
1771 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1772
1773 msgid "Open list..."
1774 msgstr "Liste öffnen..."
1775
1776 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Operating frequency"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Option changed"
1783 msgstr "Option geändert"
1784
1785 msgid "Option removed"
1786 msgstr "Option entfernt"
1787
1788 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Optionen"
1796
1797 msgid "Other:"
1798 msgstr "Andere:"
1799
1800 msgid "Out"
1801 msgstr "Aus"
1802
1803 msgid "Outbound:"
1804 msgstr "Ausgehend:"
1805
1806 msgid "Outdoor Channels"
1807 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1808
1809 msgid "Output Interface"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Override MAC address"
1813 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1814
1815 msgid "Override MTU"
1816 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1817
1818 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1819 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1820
1821 msgid ""
1822 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1823 "subnet that is served."
1824 msgstr ""
1825 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1826 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1827
1828 msgid "Override the table used for internal routes"
1829 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1830
1831 msgid "Overview"
1832 msgstr "Übersicht"
1833
1834 msgid "Owner"
1835 msgstr "Besitzer"
1836
1837 msgid "PAP/CHAP password"
1838 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1839
1840 msgid "PAP/CHAP username"
1841 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1842
1843 msgid "PID"
1844 msgstr "PID"
1845
1846 msgid "PIN"
1847 msgstr "PIN"
1848
1849 msgid "PPP"
1850 msgstr "PPP"
1851
1852 msgid "PPPoA Encapsulation"
1853 msgstr "PPPoA Kapselung"
1854
1855 msgid "PPPoATM"
1856 msgstr "PPPoATM"
1857
1858 msgid "PPPoE"
1859 msgstr "PPPoE"
1860
1861 msgid "PPtP"
1862 msgstr "PPtP"
1863
1864 msgid "Package libiwinfo required!"
1865 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1866
1867 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1868 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1869
1870 msgid "Package name"
1871 msgstr "Paketname"
1872
1873 msgid "Packets"
1874 msgstr "Pakete"
1875
1876 msgid "Part of zone %q"
1877 msgstr "Teil von Zone %q"
1878
1879 msgid "Password"
1880 msgstr "Passwort"
1881
1882 msgid "Password authentication"
1883 msgstr "Passwortanmeldung"
1884
1885 msgid "Password of Private Key"
1886 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1887
1888 msgid "Password successfully changed!"
1889 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1890
1891 msgid "Path"
1892 msgstr "Pfad"
1893
1894 msgid "Path to CA-Certificate"
1895 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1896
1897 msgid "Path to Client-Certificate"
1898 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1899
1900 msgid "Path to Private Key"
1901 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1902
1903 msgid "Path to executable which handles the button event"
1904 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1905
1906 msgid "Peak:"
1907 msgstr "Spitze:"
1908
1909 msgid "Perform reboot"
1910 msgstr "Neustart durchführen"
1911
1912 msgid "Perform reset"
1913 msgstr "Reset durchführen"
1914
1915 msgid "Phy Rate:"
1916 msgstr "Phy-Rate:"
1917
1918 msgid "Physical Settings"
1919 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1920
1921 msgid "Ping"
1922 msgstr "Ping-Anfrage"
1923
1924 msgid "Pkts."
1925 msgstr "Pkte."
1926
1927 msgid "Please enter your username and password."
1928 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1929
1930 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1931 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1932
1933 msgid "Policy"
1934 msgstr "Standardregel"
1935
1936 msgid "Port"
1937 msgstr "Port"
1938
1939 msgid "Port %d"
1940 msgstr "Port %d"
1941
1942 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1943 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1944
1945 msgid "Port status:"
1946 msgstr "Port-Status:"
1947
1948 msgid ""
1949 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1950 "ignore failures"
1951 msgstr ""
1952 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1953 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1954
1955 msgid "Prevents client-to-client communication"
1956 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1957
1958 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1959 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1960
1961 msgid "Proceed"
1962 msgstr "Fortfahren"
1963
1964 msgid "Processes"
1965 msgstr "Prozesse"
1966
1967 msgid "Prot."
1968 msgstr "Prot."
1969
1970 msgid "Protocol"
1971 msgstr "Protokoll"
1972
1973 msgid "Protocol family"
1974 msgstr "Protokollfamilie"
1975
1976 msgid "Protocol of the new interface"
1977 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1978
1979 msgid "Protocol support is not installed"
1980 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1981
1982 msgid "Provide NTP server"
1983 msgstr "NTP-Server anbieten"
1984
1985 msgid "Provide new network"
1986 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1987
1988 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1989 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1990
1991 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Quality"
1995 msgstr "Qualität"
1996
1997 msgid "RTS/CTS Threshold"
1998 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1999
2000 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2001 msgid "RX"
2002 msgstr "RX"
2003
2004 msgid "RX Rate"
2005 msgstr "RX-Rate"
2006
2007 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2008 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2009
2010 msgid "Radius-Accounting-Port"
2011 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2012
2013 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2014 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2015
2016 msgid "Radius-Accounting-Server"
2017 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2018
2019 msgid "Radius-Authentication-Port"
2020 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2021
2022 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2023 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2024
2025 msgid "Radius-Authentication-Server"
2026 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2027
2028 msgid ""
2029 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2030 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2031 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2032
2033 msgid ""
2034 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2035 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2036 msgstr ""
2037 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2038 "gemacht werden!\n"
2039 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2040 "Schnittstelle verbunden sind."
2041
2042 msgid ""
2043 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2044 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2045 msgstr ""
2046 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2047 "gemacht werden!\n"
2048 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2049 "verbunden sind."
2050
2051 msgid "Really reset all changes?"
2052 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2057 "connected via this interface."
2058 msgstr ""
2059 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2060 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2061 "Schnittstelle verbunden sind."
2062
2063 msgid ""
2064 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2065 "you are connected via this interface."
2066 msgstr ""
2067 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2068 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2069 "Schnittstelle verbunden sind."
2070
2071 msgid "Really switch protocol?"
2072 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2073
2074 msgid "Realtime Connections"
2075 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2076
2077 msgid "Realtime Graphs"
2078 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2079
2080 msgid "Realtime Load"
2081 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2082
2083 msgid "Realtime Traffic"
2084 msgstr "Echtzeitverkehr"
2085
2086 msgid "Realtime Wireless"
2087 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2088
2089 msgid "Rebind protection"
2090 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2091
2092 msgid "Reboot"
2093 msgstr "Neu Starten"
2094
2095 msgid "Rebooting..."
2096 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2097
2098 msgid "Reboots the operating system of your device"
2099 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2100
2101 msgid "Receive"
2102 msgstr "Empfangen"
2103
2104 msgid "Receiver Antenna"
2105 msgstr "Empfangsantenne"
2106
2107 msgid "Reconnect this interface"
2108 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2109
2110 msgid "Reconnecting interface"
2111 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2112
2113 msgid "References"
2114 msgstr "Verweise"
2115
2116 msgid "Regulatory Domain"
2117 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2118
2119 msgid "Relay"
2120 msgstr "Relay"
2121
2122 msgid "Relay Bridge"
2123 msgstr "Relay-Brücke"
2124
2125 msgid "Relay between networks"
2126 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2127
2128 msgid "Relay bridge"
2129 msgstr "Relay-Brücke"
2130
2131 msgid "Remote IPv4 address"
2132 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2133
2134 msgid "Remove"
2135 msgstr "Entfernen"
2136
2137 msgid "Repeat scan"
2138 msgstr "Scan wiederholen"
2139
2140 msgid "Replace entry"
2141 msgstr "Eintrag ersetzen"
2142
2143 msgid "Replace wireless configuration"
2144 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2145
2146 msgid "Request IPv6-address"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Require TLS"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2156 msgstr ""
2157 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2158
2159 msgid "Reset"
2160 msgstr "Zurücksetzen"
2161
2162 msgid "Reset Counters"
2163 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2164
2165 msgid "Reset to defaults"
2166 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2167
2168 msgid "Resolv and Hosts Files"
2169 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2170
2171 msgid "Resolve file"
2172 msgstr "Resolv-Datei"
2173
2174 msgid "Restart"
2175 msgstr "Neustarten"
2176
2177 msgid "Restart Firewall"
2178 msgstr "Firewall neu starten"
2179
2180 msgid "Restore backup"
2181 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2182
2183 msgid "Reveal/hide password"
2184 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2185
2186 msgid "Revert"
2187 msgstr "Verwerfen"
2188
2189 msgid "Root"
2190 msgstr "Root"
2191
2192 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2193 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2194
2195 msgid "Root preparation"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Router Advertisement-Service"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Router Password"
2205 msgstr "Routerpasswort"
2206
2207 msgid "Routes"
2208 msgstr "Routen"
2209
2210 msgid ""
2211 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2212 "can be reached."
2213 msgstr ""
2214 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2215 "Netzwerke erreicht werden können"
2216
2217 msgid "Rule #"
2218 msgstr "Regel #"
2219
2220 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2221 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2222
2223 msgid "Run filesystem check"
2224 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2225
2226 msgid ""
2227 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2228 "use 6in4 instead"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "SSH Access"
2235 msgstr "SSH-Zugriff"
2236
2237 msgid "SSH-Keys"
2238 msgstr "SSH-Schlüssel"
2239
2240 msgid "SSID"
2241 msgstr "SSID"
2242
2243 msgid "Save"
2244 msgstr "Speichern"
2245
2246 msgid "Save & Apply"
2247 msgstr "Speichern & Anwenden"
2248
2249 msgid "Save &#38; Apply"
2250 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2251
2252 msgid "Scan"
2253 msgstr "Scan"
2254
2255 msgid "Scheduled Tasks"
2256 msgstr "Geplante Aufgaben"
2257
2258 msgid "Section added"
2259 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2260
2261 msgid "Section removed"
2262 msgstr "Sektion entfernt"
2263
2264 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2265 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2266
2267 msgid ""
2268 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2269 "conjunction with failure threshold"
2270 msgstr ""
2271 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2272 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2273
2274 msgid "Separate Clients"
2275 msgstr "Clients isolieren"
2276
2277 msgid "Separate WDS"
2278 msgstr "Separates WDS"
2279
2280 msgid "Server Settings"
2281 msgstr "Servereinstellungen"
2282
2283 msgid "Server password"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2288 "contains the tunnel ID"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Server username"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Service Name"
2295 msgstr "Service-Name"
2296
2297 msgid "Service Type"
2298 msgstr "Service-Typ"
2299
2300 msgid "Services"
2301 msgstr "Dienste"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Set up Time Synchronization"
2305 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2306
2307 msgid "Setup DHCP Server"
2308 msgstr "DHCP Server einrichten"
2309
2310 msgid "Show current backup file list"
2311 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2312
2313 msgid "Shutdown this interface"
2314 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2315
2316 msgid "Shutdown this network"
2317 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2318
2319 msgid "Signal"
2320 msgstr "Signal"
2321
2322 msgid "Signal:"
2323 msgstr "Signal:"
2324
2325 msgid "Size"
2326 msgstr "Größe"
2327
2328 msgid "Skip"
2329 msgstr "Überspringen"
2330
2331 msgid "Skip to content"
2332 msgstr "Zum Inhalt springen"
2333
2334 msgid "Skip to navigation"
2335 msgstr "Zur Navigation springen"
2336
2337 msgid "Slot time"
2338 msgstr "Zeitslot"
2339
2340 msgid "Software"
2341 msgstr "Paketverwaltung"
2342
2343 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2344 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2345
2346 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2347 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2348
2349 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2350 msgstr ""
2351 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2356 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2357 "install instructions."
2358 msgstr ""
2359 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2360 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2361 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2362
2363 msgid "Sort"
2364 msgstr "Sortieren"
2365
2366 msgid "Source"
2367 msgstr "Quelle"
2368
2369 msgid "Source routing"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Specifies the button state to handle"
2373 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2374
2375 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2376 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2377
2378 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2379 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2380
2381 msgid ""
2382 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2383 "to be dead"
2384 msgstr ""
2385 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2386 "verfügbar gilt"
2387
2388 msgid ""
2389 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2390 "dead"
2391 msgstr ""
2392 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2393 "werden"
2394
2395 msgid "Specify the secret encryption key here."
2396 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2397
2398 msgid "Start"
2399 msgstr "Start"
2400
2401 msgid "Start priority"
2402 msgstr "Startpriorität"
2403
2404 msgid "Startup"
2405 msgstr "Systemstart"
2406
2407 msgid "Static IPv4 Routes"
2408 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2409
2410 msgid "Static IPv6 Routes"
2411 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2412
2413 msgid "Static Leases"
2414 msgstr "Statische Einträge"
2415
2416 msgid "Static Routes"
2417 msgstr "Statische Routen"
2418
2419 msgid "Static WDS"
2420 msgstr "Statisches WDS"
2421
2422 msgid "Static address"
2423 msgstr "Statische Adresse"
2424
2425 msgid ""
2426 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2427 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2428 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2429 msgstr ""
2430 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2431 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2432 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2433 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2434
2435 msgid "Status"
2436 msgstr "Status"
2437
2438 msgid "Stop"
2439 msgstr "Stoppen"
2440
2441 msgid "Strict order"
2442 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2443
2444 msgid "Submit"
2445 msgstr "Absenden"
2446
2447 msgid "Swap"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Swap Entry"
2451 msgstr "Auslagerungsdatei"
2452
2453 msgid "Switch"
2454 msgstr "Switch"
2455
2456 msgid "Switch %q"
2457 msgstr "Switch %q"
2458
2459 msgid "Switch %q (%s)"
2460 msgstr "Switch %q (%s)"
2461
2462 msgid "Switch protocol"
2463 msgstr "Wechsle Protokoll"
2464
2465 msgid "Sync with browser"
2466 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2467
2468 msgid "Synchronizing..."
2469 msgstr "Synchronisiere..."
2470
2471 msgid "System"
2472 msgstr "System"
2473
2474 msgid "System Log"
2475 msgstr "Systemprotokoll"
2476
2477 msgid "System Properties"
2478 msgstr "Systemeigenschaften"
2479
2480 msgid "System log buffer size"
2481 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2482
2483 msgid "TCP:"
2484 msgstr "TCP:"
2485
2486 msgid "TFTP Settings"
2487 msgstr "TFTP Einstellungen"
2488
2489 msgid "TFTP server root"
2490 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2491
2492 # same as RX
2493 msgid "TX"
2494 msgstr "TX"
2495
2496 msgid "TX Rate"
2497 msgstr "TX-Rate"
2498
2499 msgid "Table"
2500 msgstr "Tabelle"
2501
2502 msgid "Target"
2503 msgstr "Ziel"
2504
2505 msgid "Terminate"
2506 msgstr "Beenden"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2511 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2512 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2513 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2514 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2515 msgstr ""
2516 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2517 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2518 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2519 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2520 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2521
2522 msgid ""
2523 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2524 "component for working wireless configuration!"
2525 msgstr ""
2526 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2527 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2528
2529 msgid ""
2530 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2531 "username instead of the user ID!"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2536 msgstr ""
2537 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2538 "code>"
2539
2540 msgid ""
2541 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2542 "code> and <code>_</code>"
2543 msgstr ""
2544 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2545 "code> and <code>_</code>"
2546
2547 msgid ""
2548 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2549 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2550 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2551
2552 msgid ""
2553 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2554 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2555 "samp>)"
2556 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2557
2558 msgid ""
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2562 msgstr ""
2563 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2564 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2565 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2566 "Prozedur zu starten."
2567
2568 msgid "The following changes have been committed"
2569 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2570
2571 msgid "The following changes have been reverted"
2572 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2573
2574 msgid "The following rules are currently active on this system."
2575 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2576
2577 msgid "The given network name is not unique"
2578 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2583 "be replaced if you proceed."
2584 msgstr ""
2585 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2586 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2587
2588 msgid ""
2589 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2590 "addresses."
2591 msgstr ""
2592 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2593 "verwendet."
2594
2595 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2596 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2597
2598 msgid ""
2599 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2600 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2601 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2602 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2603 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2604 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2605 msgstr ""
2606 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2607 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2608 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2609 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2610 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2611 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2612 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2613 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2614
2615 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2616 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2617
2618 msgid ""
2619 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2620 "when finished."
2621 msgstr ""
2622 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2623 "Systems durchgeführt."
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2628 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2629 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2630 "settings."
2631 msgstr ""
2632 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2633 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2634 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2635 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2636
2637 msgid ""
2638 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2639 "AYIYA"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2644 "you choose the generic image format for your platform."
2645 msgstr ""
2646 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2647 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2648
2649 msgid "There are no active leases."
2650 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2651
2652 msgid "There are no pending changes to apply!"
2653 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2654
2655 msgid "There are no pending changes to revert!"
2656 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2657
2658 msgid "There are no pending changes!"
2659 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2660
2661 msgid ""
2662 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2663 "\"Physical Settings\" tab"
2664 msgstr ""
2665 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2666 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2667
2668 msgid ""
2669 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2670 "protect the web interface and enable SSH."
2671 msgstr ""
2672 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2673 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2674
2675 msgid "This IPv4 address of the relay"
2676 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2677
2678 msgid ""
2679 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2680 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2681 "configurations are automatically preserved."
2682 msgstr ""
2683 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2684 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2685 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2686 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2687
2688 msgid ""
2689 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2690 "password if no update key has been configured"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2695 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2696 msgstr ""
2697 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2698 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2699
2700 msgid ""
2701 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2702 "ends with <code>:2</code>"
2703 msgstr ""
2704 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2705 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2706
2707 msgid ""
2708 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2709 "abbr> in the local network"
2710 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2711
2712 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2720 msgstr ""
2721 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2722
2723 msgid ""
2724 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2725 msgstr ""
2726 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2727 "den Tunnelbroker"
2728
2729 msgid ""
2730 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2731 "their status."
2732 msgstr ""
2733 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2734 "deren Status."
2735
2736 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2737 msgstr ""
2738 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2739
2740 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2741 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2742
2743 msgid "This section contains no values yet"
2744 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2745
2746 msgid "Time Synchronization"
2747 msgstr "Zeitsynchronisation"
2748
2749 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2750 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2751
2752 msgid "Timezone"
2753 msgstr "Zeitzone"
2754
2755 msgid ""
2756 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2757 "archive here."
2758 msgstr ""
2759 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2760 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2761
2762 msgid "Total Available"
2763 msgstr "Gesamt verfügbar"
2764
2765 msgid "Traceroute"
2766 msgstr "Routenverfolgung"
2767
2768 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2769 msgid "Traffic"
2770 msgstr "Traffic"
2771
2772 msgid "Transfer"
2773 msgstr "Transfer"
2774
2775 msgid "Transmission Rate"
2776 msgstr "Übertragungsrate"
2777
2778 msgid "Transmit"
2779 msgstr "Senden"
2780
2781 msgid "Transmit Power"
2782 msgstr "Sendeleistung"
2783
2784 msgid "Transmitter Antenna"
2785 msgstr "Sendeantenne"
2786
2787 msgid "Trigger"
2788 msgstr "Auslöser"
2789
2790 msgid "Trigger Mode"
2791 msgstr "Auslösmechanismus"
2792
2793 msgid "Tunnel ID"
2794 msgstr "Tunnel-ID"
2795
2796 msgid "Tunnel Interface"
2797 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2798
2799 msgid "Tunnel Link"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Tunnel broker protocol"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Tunnel setup server"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Tunnel type"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Turbo Mode"
2812 msgstr "Turbo Modus"
2813
2814 msgid "Tx-Power"
2815 msgstr "Sendestärke"
2816
2817 msgid "Type"
2818 msgstr "Typ"
2819
2820 msgid "UDP:"
2821 msgstr "UDP:"
2822
2823 msgid "UMTS only"
2824 msgstr "Nur UMTS"
2825
2826 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2827 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2828
2829 msgid "USB Device"
2830 msgstr "USB-Gerät"
2831
2832 msgid "UUID"
2833 msgstr "UUID"
2834
2835 msgid "Unable to dispatch"
2836 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2837
2838 msgid "Unknown"
2839 msgstr "Unbekannt"
2840
2841 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2842 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2843
2844 msgid "Unmanaged"
2845 msgstr "Ignoriert"
2846
2847 msgid "Unsaved Changes"
2848 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2849
2850 msgid "Unsupported protocol type."
2851 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2852
2853 msgid "Update lists"
2854 msgstr "Listen aktualisieren"
2855
2856 msgid ""
2857 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2858 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2859 "OpenWrt compatible firmware image)."
2860 msgstr ""
2861 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2862 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2863 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2864
2865 msgid "Upload archive..."
2866 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2867
2868 msgid "Uploaded File"
2869 msgstr "hochgeladene Datei"
2870
2871 msgid "Uptime"
2872 msgstr "Laufzeit"
2873
2874 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2875 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2876
2877 msgid "Use DHCP gateway"
2878 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2879
2880 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2881 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2882
2883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2884 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2885
2886 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2887 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2888
2889 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2890 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2891
2892 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Use as root filesystem (/)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Use broadcast flag"
2899 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2900
2901 msgid "Use builtin IPv6-management"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Use custom DNS servers"
2905 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2906
2907 msgid "Use default gateway"
2908 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2909
2910 msgid "Use gateway metric"
2911 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2912
2913 msgid "Use routing table"
2914 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2915
2916 msgid ""
2917 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2918 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2919 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2920 "requesting host."
2921 msgstr ""
2922 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2923 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2924 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2925 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2926
2927 msgid "Used"
2928 msgstr "Belegt"
2929
2930 msgid "Used Key Slot"
2931 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2932
2933 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "User key (PEM encoded)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Username"
2940 msgstr "Benutzername"
2941
2942 msgid "VC-Mux"
2943 msgstr "VC-Mux"
2944
2945 msgid "VLAN Interface"
2946 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2947
2948 msgid "VLANs on %q"
2949 msgstr "VLANs auf %q"
2950
2951 msgid "VLANs on %q (%s)"
2952 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2953
2954 msgid "VPN Server"
2955 msgstr "VPN-Server"
2956
2957 msgid "VPN Server port"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2964 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2965
2966 msgid "Verbose"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Verify"
2973 msgstr "Verifizieren"
2974
2975 msgid "Version"
2976 msgstr "Version"
2977
2978 msgid "WDS"
2979 msgstr "WDS"
2980
2981 msgid "WEP Open System"
2982 msgstr "WEP Open System"
2983
2984 msgid "WEP Shared Key"
2985 msgstr "WEP Shared Key"
2986
2987 msgid "WEP passphrase"
2988 msgstr "WEP Schlüssel"
2989
2990 msgid "WMM Mode"
2991 msgstr "WMM Modus"
2992
2993 msgid "WPA passphrase"
2994 msgstr "WPA Schlüssel"
2995
2996 msgid ""
2997 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2998 "and ad-hoc mode) to be installed."
2999 msgstr ""
3000 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3001 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3002
3003 msgid ""
3004 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3008 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3009
3010 msgid "Waiting for command to complete..."
3011 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3012
3013 msgid "Warning"
3014 msgstr "Warnung"
3015
3016 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3017 msgstr ""
3018 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3019 "gehen!"
3020
3021 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Width"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Wifi"
3031 msgstr "Drahtlos"
3032
3033 msgid "Wireless"
3034 msgstr "WLAN"
3035
3036 msgid "Wireless Adapter"
3037 msgstr "WLAN-Gerät"
3038
3039 msgid "Wireless Network"
3040 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3041
3042 msgid "Wireless Overview"
3043 msgstr "Drahtlosübersicht"
3044
3045 msgid "Wireless Security"
3046 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3047
3048 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3049 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3050
3051 msgid "Wireless is restarting..."
3052 msgstr "WLAN startet neu..."
3053
3054 msgid "Wireless network is disabled"
3055 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3056
3057 msgid "Wireless network is enabled"
3058 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3059
3060 msgid "Wireless restarted"
3061 msgstr "WLAN neu gestartet"
3062
3063 msgid "Wireless shut down"
3064 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3065
3066 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3067 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3068
3069 msgid "XR Support"
3070 msgstr "XR-Unterstützung"
3071
3072 msgid ""
3073 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3074 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3075 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3076 msgstr ""
3077 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3078 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3079 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3080 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3081
3082 msgid ""
3083 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3084 msgstr ""
3085 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3086 "funktionieren."
3087
3088 msgid ""
3089 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3090 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3091 "or Safari."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "any"
3095 msgstr "beliebig"
3096
3097 msgid "auto"
3098 msgstr "auto"
3099
3100 msgid "automatic"
3101 msgstr "automatisch"
3102
3103 msgid "baseT"
3104 msgstr "baseT"
3105
3106 msgid "bridged"
3107 msgstr "bridged"
3108
3109 msgid "create:"
3110 msgstr "erstelle:"
3111
3112 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3113 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3114
3115 msgid "dB"
3116 msgstr "dB"
3117
3118 msgid "dBm"
3119 msgstr "dBm"
3120
3121 msgid "disable"
3122 msgstr "deaktivieren"
3123
3124 msgid "disabled"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "expired"
3128 msgstr "abgelaufen"
3129
3130 msgid ""
3131 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3132 "abbr>-leases will be stored"
3133 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3134
3135 msgid "forward"
3136 msgstr "weitergeleitet"
3137
3138 msgid "full-duplex"
3139 msgstr "Voll-Duplex"
3140
3141 msgid "half-duplex"
3142 msgstr "Halb-Duplex"
3143
3144 msgid "help"
3145 msgstr "Hilfe"
3146
3147 msgid "hidden"
3148 msgstr "versteckt"
3149
3150 msgid "hybrid mode"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "if target is a network"
3154 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3155
3156 msgid "input"
3157 msgstr "eingehend"
3158
3159 msgid "kB"
3160 msgstr "kB"
3161
3162 msgid "kB/s"
3163 msgstr "kB/s"
3164
3165 msgid "kbit/s"
3166 msgstr "kbit/s"
3167
3168 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3169 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3170
3171 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "navigation Navigation"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "no"
3178 msgstr "nein"
3179
3180 msgid "no link"
3181 msgstr "nicht verbunden"
3182
3183 msgid "none"
3184 msgstr "keine"
3185
3186 msgid "not present"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "off"
3190 msgstr "aus"
3191
3192 msgid "on"
3193 msgstr "ein"
3194
3195 msgid "open"
3196 msgstr "offen"
3197
3198 msgid "overlay"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "relay mode"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "routed"
3205 msgstr "routed"
3206
3207 msgid "server mode"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "skiplink2 Skip to content"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "stateful-only"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "stateless"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "stateless + stateful"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "tagged"
3226 msgstr "tagged"
3227
3228 msgid "unknown"
3229 msgstr "unbekannt"
3230
3231 msgid "unlimited"
3232 msgstr "unbegrenzt"
3233
3234 msgid "unspecified"
3235 msgstr "unspezifiziert"
3236
3237 msgid "unspecified -or- create:"
3238 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3239
3240 msgid "untagged"
3241 msgstr "untagged"
3242
3243 msgid "yes"
3244 msgstr "ja"
3245
3246 msgid "« Back"
3247 msgstr "« Zurück"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3251 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3254 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3255 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3256
3257 #~ msgid "Cached"
3258 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3259
3260 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3263 #~ "extroot</em>"
3264
3265 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3266 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3267
3268 #~ msgid "Frequency Hopping"
3269 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3270
3271 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3272 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3273
3274 #~ msgid "Use as root filesystem"
3275 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3276
3277 #~ msgid "HE.net user ID"
3278 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3279
3280 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3283 #~ "Benutzername."
3284
3285 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3286 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3287
3288 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3289 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3290
3291 #~ msgid "Accept router advertisements"
3292 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3293
3294 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3295 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3296
3297 #~ msgid "Advertised network ID"
3298 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3299
3300 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3301 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3302
3303 #~ msgid "HT capabilities"
3304 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3305
3306 #~ msgid "HT mode"
3307 #~ msgstr "HT-Modus"
3308
3309 #~ msgid "Router Model"
3310 #~ msgstr "Routermodell"
3311
3312 #~ msgid "Router Name"
3313 #~ msgstr "Routername"
3314
3315 #~ msgid "Send router solicitations"
3316 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3317
3318 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3319 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3320
3321 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3322 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3323
3324 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3325 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3326
3327 #~ msgid "Use valid lifetime"
3328 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3329
3330 #~ msgid "Waiting for router..."
3331 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3332
3333 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3334 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3335
3336 #~ msgid "Active Leases"
3337 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3338
3339 #~ msgid "Open"
3340 #~ msgstr "Offen"
3341
3342 #~ msgid "KB"
3343 #~ msgstr "KB"
3344
3345 #~ msgid "Bit Rate"
3346 #~ msgstr "Bitrate"
3347
3348 #~ msgid "Configuration / Apply"
3349 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3350
3351 #~ msgid "Configuration / Changes"
3352 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3353
3354 #~ msgid "Configuration / Revert"
3355 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3356
3357 #~ msgid "MAC"
3358 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3359
3360 #~ msgid "MAC Address"
3361 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3362
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3364 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3365
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3367 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3371 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3372 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3373 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3374
3375 #~ msgid "Create Network"
3376 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3377
3378 #~ msgid "Link"
3379 #~ msgstr "Verbindung"
3380
3381 #~ msgid "Networks"
3382 #~ msgstr "Netzwerke"
3383
3384 #~ msgid "Power"
3385 #~ msgstr "Leistung"
3386
3387 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3388 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3392 #~ "address/prefix"
3393 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3394
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3396 #~ msgstr "DNS-Server"
3397
3398 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3399 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3400
3401 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3402 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3403
3404 #~ msgid "IP-Aliases"
3405 #~ msgstr "IP Aliase"
3406
3407 #~ msgid "IPv6 Setup"
3408 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3412 #~ "it will be moved into this network."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3415 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3419 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3422 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3423 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3427 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3430 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3431 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3435 #~ "if you are connected via this interface."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3438 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3439 #~ "sind."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3443 #~ "are connected via this interface."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3446 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3450 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3451 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3452 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3453 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3454 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3455 #~ "network."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3458 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3459 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3460 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3461 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3462 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3463
3464 #~ msgid "Enable buffering"
3465 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3466
3467 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3468 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3469
3470 #~ msgid "Custom Files"
3471 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3472
3473 #~ msgid "Custom files"
3474 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3475
3476 #~ msgid "Detected Files"
3477 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3478
3479 #~ msgid "Detected files"
3480 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3481
3482 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3483 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3484
3485 #~ msgid "General"
3486 #~ msgstr "Allgemeines"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3490 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3493 #~ "werden."
3494
3495 #~ msgid "Post-commit actions"
3496 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3500 #~ "automatically during sysupgrade"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3503 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3507 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3508 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3511 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3512 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3513 #~ "neugestartet werden muss."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3517 #~ "to include during sysupgrade"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3520 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3521
3522 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3523 #~ msgstr "Weboberfläche"
3524
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3528
3529 #~ msgid "AHCP Settings"
3530 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3531
3532 #~ msgid "ARP ping retries"
3533 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3534
3535 #~ msgid "ATM Settings"
3536 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3537
3538 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3539 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3540
3541 #~ msgid "Access point (APN)"
3542 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3543
3544 #~ msgid "Additional pppd options"
3545 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3546
3547 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3548 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3549
3550 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3551 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3552
3553 #~ msgid "Backup Archive"
3554 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3558 #~ "PPP peer"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3561 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3562
3563 #~ msgid "Connect script"
3564 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3565
3566 #~ msgid "Create backup"
3567 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3568
3569 #~ msgid "Default"
3570 #~ msgstr "Standard"
3571
3572 #~ msgid "Disconnect script"
3573 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3574
3575 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3576 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3577
3578 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3579 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3580
3581 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3582 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3583
3584 #~ msgid "Firmware image"
3585 #~ msgstr "Firmware-Image"
3586
3587 #~ msgid "Forward DHCP"
3588 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3589
3590 #~ msgid "Forward broadcasts"
3591 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3592
3593 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3594 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3598 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3601 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3602 #~ "wiederhergestellt werden."
3603
3604 #~ msgid "Installation targets"
3605 #~ msgstr "Installationsziele"
3606
3607 #~ msgid "Keep configuration files"
3608 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3609
3610 #~ msgid "Keep-Alive"
3611 #~ msgstr "Keep-Alive"
3612
3613 #~ msgid "Kernel"
3614 #~ msgstr "Kernel"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3618 #~ "successful connect"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3621 #~ "Schnittstelle leiten"
3622
3623 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3626 #~ "abarbeiten"
3627
3628 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3631 #~ "abarbeiten"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3635 #~ "your sim card!"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3638 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3642 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3643 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3644 #~ "e-mails, ..."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3647 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3648 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3649
3650 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3653 #~ "verbunden wird"
3654
3655 #~ msgid "Override Gateway"
3656 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3657
3658 #~ msgid "PIN code"
3659 #~ msgstr "PIN-Code"
3660
3661 #~ msgid "PPP Settings"
3662 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3663
3664 #~ msgid "Package lists"
3665 #~ msgstr "Paketlisten"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3669 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3672 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3673 #~ "hinzugefügt wird."
3674
3675 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3676 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3677
3678 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3681 #~ "wiederherstellen?"
3682
3683 #~ msgid "Processor"
3684 #~ msgstr "Prozessor"
3685
3686 #~ msgid "Radius-Port"
3687 #~ msgstr "Radius-Port"
3688
3689 #~ msgid "Radius-Server"
3690 #~ msgstr "Radius-Server"
3691
3692 #~ msgid "Relay Settings"
3693 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3694
3695 #~ msgid "Replace default route"
3696 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3697
3698 #~ msgid "Reset router to defaults"
3699 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3700
3701 #~ msgid "Routing table ID"
3702 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3708 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3709
3710 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3711 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3712
3713 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3714 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3715
3716 #~ msgid "Service type"
3717 #~ msgstr "Dienstart"
3718
3719 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3722 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3723
3724 #~ msgid "Settings"
3725 #~ msgstr "Einstellungen"
3726
3727 #~ msgid "Setup wait time"
3728 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3732 #~ "You need to manually flash your device."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3735 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3736
3737 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3740
3741 #~ msgid "TTL"
3742 #~ msgstr "TTL"
3743
3744 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3745 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3746
3747 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3748 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3749
3750 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3751 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3752
3753 #~ msgid "Tunnel Settings"
3754 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3755
3756 #~ msgid "Update package lists"
3757 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3758
3759 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3760 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3761
3762 #~ msgid "Upload image"
3763 #~ msgstr "Image hochladen"
3764
3765 #~ msgid "Use peer DNS"
3766 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3767
3768 #~ msgid "VLAN %d"
3769 #~ msgstr "VLAN %d"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3773 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3776 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3777 #~ "zugewiesene Adressen."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3781 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3784 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3785 #~ "sein"
3786
3787 #~ msgid "back"
3788 #~ msgstr "zurück"
3789
3790 #~ msgid "buffered"
3791 #~ msgstr "gepuffert"
3792
3793 #~ msgid "cached"
3794 #~ msgstr "gecached"
3795
3796 #~ msgid "free"
3797 #~ msgstr "frei"
3798
3799 #~ msgid "static"
3800 #~ msgstr "statisch"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3804 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3805 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3806 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3807 #~ "Apache-License."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3810 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3811 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3812
3813 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3814 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3818 #~ "LuCI"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3821 #~ "betreiben."
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3825 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3828 #~ "kann."
3829
3830 #~ msgid "About"
3831 #~ msgstr "Über"
3832
3833 #~ msgid "Active IP Connections"
3834 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3835
3836 #~ msgid "Addresses"
3837 #~ msgstr "Adressen"
3838
3839 #~ msgid "Admin Password"
3840 #~ msgstr "Passwort ändern"
3841
3842 #~ msgid "Alias"
3843 #~ msgstr "Alias"
3844
3845 #~ msgid "Authentication Realm"
3846 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3847
3848 #~ msgid "Bridge Port"
3849 #~ msgstr "Port"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3853 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3854
3855 #~ msgid "Client + WDS"
3856 #~ msgstr "Client mit WDS"
3857
3858 #~ msgid "Configuration file"
3859 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3860
3861 #~ msgid "Connection timeout"
3862 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3863
3864 #~ msgid "Contributing Developers"
3865 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3866
3867 #~ msgid "DHCP assigned"
3868 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3869
3870 #~ msgid "Document root"
3871 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3872
3873 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3874 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3875
3876 #~ msgid "Enable device"
3877 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3878
3879 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3880 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3884 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3885 #~ "authentication."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3888 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3889
3890 #~ msgid "ID"
3891 #~ msgstr "Bezeichner"
3892
3893 #~ msgid "IP Configuration"
3894 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3895
3896 #~ msgid "Interface Status"
3897 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3898
3899 #~ msgid "Lead Development"
3900 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3901
3902 #~ msgid "Master"
3903 #~ msgstr "Master"
3904
3905 #~ msgid "Master + WDS"
3906 #~ msgstr "Master mit WDS"
3907
3908 #~ msgid "No address configured on this interface."
3909 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3910
3911 #~ msgid "Not configured"
3912 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3913
3914 #~ msgid "Password successfully changed"
3915 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3916
3917 #~ msgid "Plugin path"
3918 #~ msgstr "Pluginpfad"
3919
3920 #~ msgid "Ports"
3921 #~ msgstr "Ports"
3922
3923 #~ msgid "Primary"
3924 #~ msgstr "primär"
3925
3926 #~ msgid "Project Homepage"
3927 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3928
3929 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3930 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3931
3932 #~ msgid "STP"
3933 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3934
3935 #~ msgid "Thanks To"
3936 #~ msgstr "Dank an"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3940 #~ "protected pages."
3941 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3942
3943 #~ msgid "Unknown Error"
3944 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3945
3946 #~ msgid "VLAN"
3947 #~ msgstr "VLAN"
3948
3949 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3950 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3951
3952 #~ msgid "Enable this switch"
3953 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3954
3955 #~ msgid "OPKG error code %i"
3956 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3957
3958 #~ msgid "Package lists updated"
3959 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3960
3961 #~ msgid "Reset switch during setup"
3962 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3963
3964 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3965 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3969 #~ "over their current state."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3972 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3976 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3977 #~ "usage or network interface data."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3980 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3981 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3982
3983 #~ msgid "Search file..."
3984 #~ msgstr "Datei suchen..."
3985
3986 #~ msgid "Server"
3987 #~ msgstr "Server"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3991 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3992 #~ "Kamikaze."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3995 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3996
3997 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3998 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4002 #~ "your feedback and suggestions."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4005 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4006 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4007
4008 #~ msgid "Hello!"
4009 #~ msgstr "Hallo!"
4010
4011 #~ msgid "LuCI Components"
4012 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4016 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4017 #~ "before being applied."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4020 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4024 #~ "router."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4027 #~ "vorgenommen werden."
4028
4029 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4030 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4034 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4035 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4036
4037 #~ msgid "User Interface"
4038 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4039
4040 #~ msgid "used"
4041 #~ msgstr "benutzt"
4042
4043 #~ msgid "enable"
4044 #~ msgstr "aktivieren"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4048 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4049 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4052 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4053 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4054 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4055
4056 #~ msgid "(hidden)"
4057 #~ msgstr "(versteckt)"
4058
4059 #~ msgid "(optional)"
4060 #~ msgstr "(optional)"
4061
4062 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4063 #~ msgstr "DNS-Port"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4067 #~ "the order of the resolvfile"
4068 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4072 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4073 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4077 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4080 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4081
4082 #~ msgid "AP-Isolation"
4083 #~ msgstr "AP-Isolation"
4084
4085 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4086 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4087
4088 #~ msgid "Aliases"
4089 #~ msgstr "Aliasse"
4090
4091 #~ msgid "Attach to existing network"
4092 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4093
4094 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4095 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4099 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4100
4101 #~ msgid "DHCP"
4102 #~ msgstr "DHCP"
4103
4104 #~ msgid "Devices"
4105 #~ msgstr "Geräte"
4106
4107 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4108 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4109
4110 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4111 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4112
4113 #~ msgid "Errors"
4114 #~ msgstr "Fehler"
4115
4116 #~ msgid "Essentials"
4117 #~ msgstr "Vereinfacht"
4118
4119 #~ msgid "Expand Hosts"
4120 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4121
4122 #~ msgid "First leased address"
4123 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4127 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4130 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4131
4132 #~ msgid "Hardware Address"
4133 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4134
4135 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4136 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4137
4138 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4139 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
4140
4141 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4142 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4143
4144 #~ msgid "Internet Connection"
4145 #~ msgstr "Internetverbindung"
4146
4147 #~ msgid "Join (Client)"
4148 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4149
4150 #~ msgid "Leases"
4151 #~ msgstr "Zuweisungen"
4152
4153 #~ msgid "Local Domain"
4154 #~ msgstr "Lokale Domain"
4155
4156 #~ msgid "Local Network"
4157 #~ msgstr "Lokales Netz"
4158
4159 #~ msgid "Local Server"
4160 #~ msgstr "Lokale Server"
4161
4162 #~ msgid "Network Boot Image"
4163 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4167 #~ "abbr>)"
4168 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4169
4170 #~ msgid "Number of leased addresses"
4171 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4172
4173 #~ msgid "Perform Actions"
4174 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4175
4176 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4177 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4178
4179 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4180 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4181
4182 #~ msgid "Resolvfile"
4183 #~ msgstr "Resolvdatei"
4184
4185 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4186 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4187
4188 #~ msgid "TX / RX"
4189 #~ msgstr "TX / RX"
4190
4191 #~ msgid "The following changes have been applied"
4192 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4196 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4197 #~ "installation."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4200 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4201
4202 #~ msgid "Wireless Scan"
4203 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4207 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4208 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4209 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4212 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4213 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4214 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4218 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4219 #~ "details."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4222 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4223 #~ "gemacht werden."
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4227 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4228 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4229 #~ "simultaneously."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4232 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4233 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4234 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4238 #~ "support"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4241 #~ "\" installiert sein"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4247 #~ "nutzen zu können!"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4251 #~ "to use WPA!"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4254 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4255
4256 #~ msgid "Zone"
4257 #~ msgstr "Zone"
4258
4259 #~ msgid "additional hostfile"
4260 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4261
4262 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4265
4266 #~ msgid "automatically reconnect"
4267 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4268
4269 #~ msgid "concurrent queries"
4270 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4274 #~ "for this interface"
4275 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4276
4277 #~ msgid "disconnect when idle for"
4278 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4279
4280 #~ msgid "don't cache unknown"
4281 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4285 #~ "Windows-systems"
4286 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4287
4288 #~ msgid "installed"
4289 #~ msgstr "installiert"
4290
4291 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4294
4295 #~ msgid "manual"
4296 #~ msgstr "manuell"
4297
4298 #~ msgid "not installed"
4299 #~ msgstr "nicht installiert"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4303 #~ "abbr>-replies"
4304 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4305
4306 #~ msgid "query port"
4307 #~ msgstr "Abfrageport"
4308
4309 #~ msgid "transmitted / received"
4310 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Join network"
4314 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4315
4316 #~ msgid "all"
4317 #~ msgstr "alle"
4318
4319 #~ msgid "Code"
4320 #~ msgstr "Code"
4321
4322 #~ msgid "Distance"
4323 #~ msgstr "Distanz"
4324
4325 #~ msgid "Legend"
4326 #~ msgstr "Legende"
4327
4328 #~ msgid "Library"
4329 #~ msgstr "Bibliothek"
4330
4331 #~ msgid "see '%s' manpage"
4332 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4333
4334 #~ msgid "Package Manager"
4335 #~ msgstr "Packet-Manager"
4336
4337 #~ msgid "Service"
4338 #~ msgstr "Dienst"
4339
4340 #~ msgid "Statistics"
4341 #~ msgstr "Statistiken"
4342
4343 #~ msgid "zone"
4344 #~ msgstr "Zone"