Merge pull request #358 from freifunk-leipzig/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Suport AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Llindar de reintent ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "Ponts ATM"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
155 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
156 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Número de dispositiu ATM"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Concentrador d'accés"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Punt d'accés"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acció"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Accions"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Activa aquesta xarxa"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connexions actives"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Afegeix"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Adreça"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administració"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Paràmetres avançats"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Alerta"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permet només les llistades"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permetre el localhost"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
244
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
247
248 msgid ""
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
251
252 msgid ""
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Always announce default router"
258 msgstr ""
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antena 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antena 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Configuració d'antena"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Qualsevol zona"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Aplica"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Aplicant els canvis"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Assigna interfícies..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Estacions associades"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritzada"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Es requereix autenticació"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Refresc automàtic"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Disponible"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Paquets disponibles"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Mitjana:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Enrere"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Enrere al Resum"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Enrere a la configuració"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Enrere al resum"
351
352 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
355
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Escaneig de fons"
358
359 msgid "Backup / Flash Firmware"
360 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Adreça mal especificada!"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Behind NAT"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
379 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
380 "defined backup patterns."
381 msgstr ""
382 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
383 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
384 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Velocitat de bits"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Pont"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Pont d'interfícies"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Número d'unitat de pont"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Aixecar a l'engegada"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "En memòria intermèdia"
412
413 msgid "Buttons"
414 msgstr "Botons"
415
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgstr ""
418
419 msgid "CPU"
420 msgstr "CPU"
421
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "Ús de CPU (%)"
424
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Cancel·la"
427
428 msgid "Category"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Chain"
432 msgstr "Cadena"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Canvis"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Canvis aplicats."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Canal"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Comprovació"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Suma de verificació"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr ""
458 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
459 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
460 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
461 "interfície."
462
463 msgid ""
464 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
465 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 msgstr ""
467 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
468 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
469
470 msgid "Cipher"
471 msgstr "Xifra"
472
473 msgid ""
474 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
475 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
476 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 msgstr ""
478
479 msgid "Client"
480 msgstr "Client"
481
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
484
485 msgid ""
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "persist connection"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Tanca la llista..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Aplegant dades..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Ordre"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Configuració comuna"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Compressió"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Configuració"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Confirmació"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Connecta"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Connectat"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Límit de connexió"
525
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Connexions"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "País"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Codi de País"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Cobreix la interfície següent"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Crea interfície"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Crític"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Nivell de registre del Cron"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interfície personalitzada"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr>s del dispositiu si és possible."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "Arrendaments DHCP"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "Servidor DHCP"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP i DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "Client DHCP"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "Opcions DHCP"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "Reenviaments DNS"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Depuració"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "%d per defecte"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Passarel·la per defecte"
622
623 msgid "Default route"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Estat per defecte"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Suprimeix"
640
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
643
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
646
647 msgid "Description"
648 msgstr "Descripció"
649
650 msgid "Design"
651 msgstr "Disseny"
652
653 msgid "Destination"
654 msgstr "Destí"
655
656 msgid "Device"
657 msgstr "Dispositiu"
658
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configuració de dispositiu"
661
662 msgid "Diagnostics"
663 msgstr "Diagnòstics"
664
665 msgid "Dial number"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Directory"
669 msgstr "Directori"
670
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Inhabilita"
673
674 msgid ""
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "this interface."
677 msgstr ""
678 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
679 "abbr> en aquesta interfície."
680
681 msgid "Disable DNS setup"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
686
687 msgid "Disabled"
688 msgstr "Inhabilitat"
689
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
692
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
695
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Optimització de distància"
698
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
701
702 msgid "Diversity"
703 msgstr "Diversitat"
704
705 msgid ""
706 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
707 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
708 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
709 "firewalls"
710 msgstr ""
711 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
713 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
714 "abbr>"
715
716 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
727
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Es requereix un domini"
730
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
737 msgstr ""
738 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
739 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
740
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
743
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
746
747 msgid "Dropbear Instance"
748 msgstr "Instància de Dropbear"
749
750 msgid ""
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
753 msgstr ""
754 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
755 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
756
757 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761 msgstr ""
762 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
763
764 msgid "Dynamic tunnel"
765 msgstr "Túnel dinàmic"
766
767 msgid ""
768 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
769 "having static leases will be served."
770 msgstr ""
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Mètode EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Edita"
777
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Edita aquesta interfície"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Edita aquesta xarxa"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Emergència"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Habilita"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Habilita el client NTP"
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
810
811 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
816
817 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Enable this mount"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Enable this swap"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Enable/Disable"
830 msgstr "Activa/Desactiva"
831
832 msgid "Enabled"
833 msgstr "Habilitat"
834
835 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
836 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
837
838 msgid "Encapsulation mode"
839 msgstr "Mode d'encapsulació"
840
841 msgid "Encryption"
842 msgstr "Encriptació"
843
844 msgid "Erasing..."
845 msgstr "Esborrant..."
846
847 msgid "Error"
848 msgstr "Error"
849
850 msgid "Ethernet Adapter"
851 msgstr "Adaptador Ethernet"
852
853 msgid "Ethernet Switch"
854 msgstr "Switch Ethernet"
855
856 msgid "Expand hosts"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Expires"
860 msgstr "Caduca"
861
862 msgid ""
863 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
864 msgstr ""
865
866 msgid "External"
867 msgstr ""
868
869 msgid "External system log server"
870 msgstr ""
871
872 msgid "External system log server port"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Fast Frames"
876 msgstr "Fast Frames"
877
878 msgid "File"
879 msgstr "Fitxer"
880
881 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
882 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
883
884 msgid "Filesystem"
885 msgstr "Sistema de fitxers"
886
887 msgid "Filter"
888 msgstr "Filtre"
889
890 msgid "Filter private"
891 msgstr "Filtra privat"
892
893 msgid "Filter useless"
894 msgstr "Filtra els no útils"
895
896 msgid "Find and join network"
897 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
898
899 msgid "Find package"
900 msgstr "Cerca paquet"
901
902 msgid "Finish"
903 msgstr "Acaba"
904
905 msgid "Firewall"
906 msgstr "Tallafocs"
907
908 msgid "Firewall Settings"
909 msgstr "Ajusts de tallafocs"
910
911 msgid "Firewall Status"
912 msgstr "Estat de tallafocs"
913
914 msgid "Firmware Version"
915 msgstr "Versió de microprogramari"
916
917 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Flags"
921 msgstr "Flags"
922
923 msgid "Flash Firmware"
924 msgstr "Reescriu el microprogramari"
925
926 msgid "Flash image..."
927 msgstr "Escriu una imatge..."
928
929 msgid "Flash new firmware image"
930 msgstr "Escriu una imatge nova"
931
932 msgid "Flash operations"
933 msgstr "Operacions d'escriptura"
934
935 msgid "Flashing..."
936 msgstr "Escrivent..."
937
938 msgid "Force"
939 msgstr "Força"
940
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Força el CCMP (AES)"
943
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
946
947 msgid "Force TKIP"
948 msgstr "Força el TKIP"
949
950 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
951 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
952
953 msgid "Forward DHCP traffic"
954 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
955
956 msgid "Forward broadcast traffic"
957 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
958
959 msgid "Forwarding mode"
960 msgstr "Mode de reenviament"
961
962 msgid "Fragmentation Threshold"
963 msgstr "Llindar de fragmentació"
964
965 msgid "Frame Bursting"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Free"
969 msgstr "Lliures"
970
971 msgid "Free space"
972 msgstr "Espai lliure"
973
974 msgid "GHz"
975 msgstr "GHz"
976
977 msgid "GPRS only"
978 msgstr "Només GPRS"
979
980 msgid "Gateway"
981 msgstr "Passarel·la"
982
983 msgid "Gateway ports"
984 msgstr "Ports de passarel·la"
985
986 msgid "General Settings"
987 msgstr "Ajusts generals"
988
989 msgid "General Setup"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Generate archive"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
996 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
997
998 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
999 msgstr ""
1000 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1001 "contrasenya no s'ha canviat!"
1002
1003 msgid "Global network options"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Go to password configuration..."
1007 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1008
1009 msgid "Go to relevant configuration page"
1010 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1011
1012 msgid "Guest"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "HE.net password"
1016 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1017
1018 msgid "HE.net username"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Handler"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Hang Up"
1025 msgstr "Penja"
1026
1027 msgid "Heartbeat"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid ""
1031 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1032 "the timezone."
1033 msgstr ""
1034 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1035 "màquina o el fus horari."
1036
1037 msgid ""
1038 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1039 "authentication."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1043 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1044
1045 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1046 msgstr ""
1047 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048
1049 msgid "Host entries"
1050 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1051
1052 msgid "Host expiry timeout"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1056 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1057
1058 msgid "Hostname"
1059 msgstr "Nom de màquina"
1060
1061 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Hostnames"
1065 msgstr "Noms de màquina"
1066
1067 msgid "Hybrid"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "IP address"
1071 msgstr "Adreça IP"
1072
1073 msgid "IPv4"
1074 msgstr "IPv4"
1075
1076 msgid "IPv4 Firewall"
1077 msgstr "Tallafocs IPv4"
1078
1079 msgid "IPv4 WAN Status"
1080 msgstr "Estat WAN IPv4"
1081
1082 msgid "IPv4 address"
1083 msgstr "Adreça IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 and IPv6"
1086 msgstr "IPv4 i IPv6"
1087
1088 msgid "IPv4 assignment length"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "IPv4 broadcast"
1092 msgstr "Difusió IPv4"
1093
1094 msgid "IPv4 gateway"
1095 msgstr "Passarel·la IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 netmask"
1098 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 only"
1101 msgstr "Només IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 prefix length"
1104 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4-Address"
1107 msgstr "Adreça IPv6"
1108
1109 msgid "IPv6"
1110 msgstr "IPv6"
1111
1112 msgid "IPv6 Firewall"
1113 msgstr "Tallafocs IPv6"
1114
1115 msgid "IPv6 Neighbours"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv6 Settings"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 WAN Status"
1125 msgstr "Estado WAN IPv6"
1126
1127 msgid "IPv6 address"
1128 msgstr "Adreça IPv6"
1129
1130 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 assignment hint"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv6 assignment length"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IPv6 gateway"
1140 msgstr "Passarel·la IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 only"
1143 msgstr "Només IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 prefix"
1146 msgstr "Prefix IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 prefix length"
1149 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 routed prefix"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6-Address"
1155 msgstr "Adreça IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1158 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1159
1160 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1161 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1162
1163 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1164 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1165
1166 msgid "Identity"
1167 msgstr "Identitat"
1168
1169 msgid ""
1170 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid ""
1174 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1175 "device node"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid ""
1185 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1186 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1187 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1188 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1189 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190 msgstr ""
1191 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1192 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1193 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1194 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1195 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1196 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1197
1198 msgid "Ignore Hosts files"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Ignore interface"
1202 msgstr "Ignora la interfície"
1203
1204 msgid "Ignore resolve file"
1205 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1206
1207 msgid "Image"
1208 msgstr "Imatge"
1209
1210 msgid "In"
1211 msgstr "En"
1212
1213 msgid "Inactivity timeout"
1214 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1215
1216 msgid "Inbound:"
1217 msgstr "Entrant:"
1218
1219 msgid "Info"
1220 msgstr "Informació"
1221
1222 msgid "Initscript"
1223 msgstr "Script d'inici"
1224
1225 msgid "Initscripts"
1226 msgstr "Scripts d'inici"
1227
1228 msgid "Install"
1229 msgstr "Instal·la"
1230
1231 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Install package %q"
1235 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1236
1237 msgid "Install protocol extensions..."
1238 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1239
1240 msgid "Installed packages"
1241 msgstr "Paquets instal·lats"
1242
1243 msgid "Interface"
1244 msgstr "Interfície"
1245
1246 msgid "Interface Configuration"
1247 msgstr "Configuració d'interfície"
1248
1249 msgid "Interface Overview"
1250 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1251
1252 msgid "Interface is reconnecting..."
1253 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1254
1255 msgid "Interface is shutting down..."
1256 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1257
1258 msgid "Interface not present or not connected yet."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Interface reconnected"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Interface shut down"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Interfaces"
1268 msgstr "Interfícies"
1269
1270 msgid "Internal"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Internal Server Error"
1274 msgstr "Error de servidor intern"
1275
1276 msgid "Invalid"
1277 msgstr "Invàlid"
1278
1279 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1286 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1291 "flash memory, please verify the image file!"
1292 msgstr ""
1293 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1294 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1295
1296 msgid "Java Script required!"
1297 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1298
1299 msgid "Join Network"
1300 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1301
1302 msgid "Join Network: Settings"
1303 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1304
1305 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Keep settings"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Kernel Log"
1312 msgstr "Registre del nucli"
1313
1314 msgid "Kernel Version"
1315 msgstr "Versió del nucli"
1316
1317 msgid "Key"
1318 msgstr "Clau"
1319
1320 msgid "Key #%d"
1321 msgstr "Clau #%d"
1322
1323 msgid "Kill"
1324 msgstr "Mata"
1325
1326 msgid "L2TP"
1327 msgstr "L2TP"
1328
1329 msgid "L2TP Server"
1330 msgstr "Servidor L2TP"
1331
1332 msgid "LCP echo failure threshold"
1333 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1334
1335 msgid "LCP echo interval"
1336 msgstr "Interval d'eco LCP"
1337
1338 msgid "LLC"
1339 msgstr "LLC"
1340
1341 msgid "Label"
1342 msgstr "Etiqueta"
1343
1344 msgid "Language"
1345 msgstr "Llengua"
1346
1347 msgid "Language and Style"
1348 msgstr "Llengua i estil"
1349
1350 msgid "Leaf"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Lease validity time"
1354 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1355
1356 msgid "Leasefile"
1357 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1358
1359 msgid "Leasetime"
1360 msgstr "Duració d'arrendament"
1361
1362 msgid "Leasetime remaining"
1363 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1364
1365 msgid "Leave empty to autodetect"
1366 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1367
1368 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1369 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1370
1371 msgid "Legend:"
1372 msgstr "Llegenda:"
1373
1374 msgid "Limit"
1375 msgstr "Límit"
1376
1377 msgid "Line Attenuation"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Line Speed"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Line State"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Link On"
1387 msgstr "Enllaç activa"
1388
1389 msgid ""
1390 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1391 "requests to"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Load"
1407 msgstr "Carrega"
1408
1409 msgid "Load Average"
1410 msgstr "Carrega mitjana"
1411
1412 msgid "Loading"
1413 msgstr "Carregant"
1414
1415 msgid "Local IPv4 address"
1416 msgstr "Adreça IPv4 local"
1417
1418 msgid "Local IPv6 address"
1419 msgstr "Adreça IPv6 local"
1420
1421 msgid "Local Startup"
1422 msgstr "Inici local"
1423
1424 msgid "Local Time"
1425 msgstr "Hora local"
1426
1427 msgid "Local domain"
1428 msgstr "Domini local"
1429
1430 msgid ""
1431 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1432 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Local server"
1439 msgstr "Servidor local"
1440
1441 msgid ""
1442 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1443 "available"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Localise queries"
1447 msgstr "Localitza les peticions"
1448
1449 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Log output level"
1453 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1454
1455 msgid "Log queries"
1456 msgstr "Registra les peticions"
1457
1458 msgid "Logging"
1459 msgstr "Registre"
1460
1461 msgid "Login"
1462 msgstr "Entra"
1463
1464 msgid "Logout"
1465 msgstr "Surt"
1466
1467 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "MAC-Address"
1471 msgstr "Adreça MAC"
1472
1473 msgid "MAC-Address Filter"
1474 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1475
1476 msgid "MAC-Filter"
1477 msgstr "Filtre MAC"
1478
1479 msgid "MAC-List"
1480 msgstr "Llista MAC"
1481
1482 msgid "MB/s"
1483 msgstr "MB/s"
1484
1485 msgid "MHz"
1486 msgstr "MHz"
1487
1488 msgid "MTU"
1489 msgstr "MTU"
1490
1491 msgid ""
1492 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1493 "below:"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Maximum Rate"
1497 msgstr "Velocitat màxima"
1498
1499 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Maximum hold time"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Maximum number of leased addresses."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Mbit/s"
1518 msgstr "Mbit/s"
1519
1520 msgid "Memory"
1521 msgstr "Memòria"
1522
1523 msgid "Memory usage (%)"
1524 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1525
1526 msgid "Metric"
1527 msgstr "Mètric"
1528
1529 msgid "Minimum Rate"
1530 msgstr "Velocitat mínima"
1531
1532 msgid "Minimum hold time"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Mirror monitor port"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Mirror source port"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1542 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1543
1544 msgid "Mode"
1545 msgstr "Mode"
1546
1547 msgid "Model"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Modem device"
1551 msgstr "Dispositiu mòdem"
1552
1553 msgid "Modem init timeout"
1554 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1555
1556 msgid "Monitor"
1557 msgstr "Monitor"
1558
1559 msgid "Mount Entry"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Mount Point"
1563 msgstr "Punt de muntatge"
1564
1565 msgid "Mount Points"
1566 msgstr "Punts de muntatge"
1567
1568 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid ""
1575 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1576 "filesystem"
1577 msgstr ""
1578 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1579 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1580
1581 msgid "Mount options"
1582 msgstr "Opcions de muntatge"
1583
1584 msgid "Mount point"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Mounted file systems"
1588 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1589
1590 msgid "Move down"
1591 msgstr "Baixa"
1592
1593 msgid "Move up"
1594 msgstr "Puja"
1595
1596 msgid "Multicast Rate"
1597 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1598
1599 msgid "Multicast address"
1600 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1601
1602 msgid "NAS ID"
1603 msgstr "NAS ID"
1604
1605 msgid "NDP-Proxy"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "NTP server candidates"
1609 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1610
1611 msgid "NTP sync time-out"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Name"
1615 msgstr "Nom"
1616
1617 msgid "Name of the new interface"
1618 msgstr "Nom de la nova interfície"
1619
1620 msgid "Name of the new network"
1621 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1622
1623 msgid "Navigation"
1624 msgstr "Navegació"
1625
1626 msgid "Netmask"
1627 msgstr "Màscara de xarxa"
1628
1629 msgid "Network"
1630 msgstr "Xarxa"
1631
1632 msgid "Network Utilities"
1633 msgstr "Utilitats de xarxa"
1634
1635 msgid "Network boot image"
1636 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1637
1638 msgid "Network without interfaces."
1639 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1640
1641 msgid "Next »"
1642 msgstr "Següent"
1643
1644 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1645 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1646
1647 msgid "No chains in this table"
1648 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1649
1650 msgid "No files found"
1651 msgstr "Cap fitxer trobat"
1652
1653 msgid "No information available"
1654 msgstr "Cap informació disponible"
1655
1656 msgid "No negative cache"
1657 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1658
1659 msgid "No network configured on this device"
1660 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1661
1662 msgid "No network name specified"
1663 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1664
1665 msgid "No package lists available"
1666 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1667
1668 msgid "No password set!"
1669 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1670
1671 msgid "No rules in this chain"
1672 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1673
1674 msgid "No zone assigned"
1675 msgstr "Cap zona assignada"
1676
1677 msgid "Noise"
1678 msgstr "Soroll"
1679
1680 msgid "Noise Margin"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Noise:"
1684 msgstr "Soroll:"
1685
1686 msgid "None"
1687 msgstr "Cap"
1688
1689 msgid "Normal"
1690 msgstr "Normal"
1691
1692 msgid "Not Found"
1693 msgstr "No trobat"
1694
1695 msgid "Not associated"
1696 msgstr "No associat"
1697
1698 msgid "Not connected"
1699 msgstr "No connectat"
1700
1701 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1702 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1703
1704 msgid "Notice"
1705 msgstr "Avís"
1706
1707 msgid "Nslookup"
1708 msgstr "Nslookup"
1709
1710 msgid "OK"
1711 msgstr "D'acord"
1712
1713 msgid "OPKG-Configuration"
1714 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1715
1716 msgid "Off-State Delay"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid ""
1720 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1721 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1722 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1723 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1724 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1725 "<samp>eth0.1</samp>)."
1726 msgstr ""
1727 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1728 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1729 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1730 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1731 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1732 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1733
1734 msgid "On-State Delay"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1738 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1739
1740 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1741 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1742
1743 msgid "One or more required fields have no value!"
1744 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1745
1746 msgid "Open list..."
1747 msgstr "Obre una llista..."
1748
1749 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Operating frequency"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Option changed"
1756 msgstr "Opció canviada"
1757
1758 msgid "Option removed"
1759 msgstr "Opció treta"
1760
1761 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Options"
1768 msgstr "Opcions"
1769
1770 msgid "Other:"
1771 msgstr "Altres:"
1772
1773 msgid "Out"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Outbound:"
1777 msgstr "Sortint:"
1778
1779 msgid "Outdoor Channels"
1780 msgstr "Canals d'exteriors"
1781
1782 msgid "Output Interface"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Override MAC address"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Override MTU"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1796 "subnet that is served."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Override the table used for internal routes"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Overview"
1803 msgstr "Visió de conjunt"
1804
1805 msgid "Owner"
1806 msgstr "Propietari"
1807
1808 msgid "PAP/CHAP password"
1809 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1810
1811 msgid "PAP/CHAP username"
1812 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1813
1814 msgid "PID"
1815 msgstr "PID"
1816
1817 msgid "PIN"
1818 msgstr "PIN"
1819
1820 msgid "PPP"
1821 msgstr "PPP"
1822
1823 msgid "PPPoA Encapsulation"
1824 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1825
1826 msgid "PPPoATM"
1827 msgstr "PPPoATM"
1828
1829 msgid "PPPoE"
1830 msgstr "PPPoE"
1831
1832 msgid "PPtP"
1833 msgstr "PPtP"
1834
1835 msgid "Package libiwinfo required!"
1836 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1837
1838 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1839 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1840
1841 msgid "Package name"
1842 msgstr "Nom del paquet"
1843
1844 msgid "Packets"
1845 msgstr "Paquets"
1846
1847 msgid "Part of zone %q"
1848 msgstr "Part de la zona %q"
1849
1850 msgid "Password"
1851 msgstr "Contrasenya"
1852
1853 msgid "Password authentication"
1854 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1855
1856 msgid "Password of Private Key"
1857 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1858
1859 msgid "Password successfully changed!"
1860 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1861
1862 msgid "Path"
1863 msgstr "Ruta"
1864
1865 msgid "Path to CA-Certificate"
1866 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1867
1868 msgid "Path to Client-Certificate"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Path to Private Key"
1872 msgstr "Ruta a la clau privada"
1873
1874 msgid "Path to executable which handles the button event"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Peak:"
1878 msgstr "Màxim:"
1879
1880 msgid "Perform reboot"
1881 msgstr "Executa un reinici"
1882
1883 msgid "Perform reset"
1884 msgstr "Executa un reinici"
1885
1886 msgid "Phy Rate:"
1887 msgstr "Velocitat física:"
1888
1889 msgid "Physical Settings"
1890 msgstr "Ajusts físics"
1891
1892 msgid "Ping"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Pkts."
1896 msgstr "Paquets"
1897
1898 msgid "Please enter your username and password."
1899 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1900
1901 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1902 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1903
1904 msgid "Policy"
1905 msgstr "Política"
1906
1907 msgid "Port"
1908 msgstr "Port"
1909
1910 msgid "Port %d"
1911 msgstr "Port %d"
1912
1913 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Port status:"
1917 msgstr "Estatus de port"
1918
1919 msgid ""
1920 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1921 "ignore failures"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Prevents client-to-client communication"
1925 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1926
1927 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Proceed"
1931 msgstr "continua"
1932
1933 msgid "Processes"
1934 msgstr "Processos"
1935
1936 msgid "Prot."
1937 msgstr "Prot."
1938
1939 msgid "Protocol"
1940 msgstr "Protocol"
1941
1942 msgid "Protocol family"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Protocol of the new interface"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Protocol support is not installed"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Provide NTP server"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Provide new network"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1958 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1959
1960 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Quality"
1964 msgstr "Calidad"
1965
1966 msgid "RTS/CTS Threshold"
1967 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1968
1969 msgid "RX"
1970 msgstr "RX"
1971
1972 msgid "RX Rate"
1973 msgstr "Velocitat RX"
1974
1975 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1976 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1977
1978 msgid "Radius-Accounting-Port"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Radius-Accounting-Server"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Radius-Authentication-Port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Radius-Authentication-Server"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid ""
1997 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1998 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1999 msgstr ""
2000 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2001 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2002
2003 msgid ""
2004 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2005 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2010 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Really reset all changes?"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
2017 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2018 "connected via this interface."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2023 "you are connected via this interface."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Really switch protocol?"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Realtime Connections"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Realtime Graphs"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Realtime Load"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Realtime Traffic"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Realtime Wireless"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Rebind protection"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Reboot"
2048 msgstr "Reinicia"
2049
2050 msgid "Rebooting..."
2051 msgstr "Reiniciant..."
2052
2053 msgid "Reboots the operating system of your device"
2054 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2055
2056 msgid "Receive"
2057 msgstr "Rep"
2058
2059 msgid "Receiver Antenna"
2060 msgstr "Antena receptora"
2061
2062 msgid "Reconnect this interface"
2063 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2064
2065 msgid "Reconnecting interface"
2066 msgstr "Reconnectant la interfície"
2067
2068 msgid "References"
2069 msgstr "Referències"
2070
2071 msgid "Regulatory Domain"
2072 msgstr "Domini regulatori"
2073
2074 msgid "Relay"
2075 msgstr "Relé"
2076
2077 msgid "Relay Bridge"
2078 msgstr "Pont de relé"
2079
2080 msgid "Relay between networks"
2081 msgstr "Relé entre xarxes"
2082
2083 msgid "Relay bridge"
2084 msgstr "Pont de relé"
2085
2086 msgid "Remote IPv4 address"
2087 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2088
2089 msgid "Remove"
2090 msgstr "Treu"
2091
2092 msgid "Repeat scan"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Replace entry"
2096 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2097
2098 msgid "Replace wireless configuration"
2099 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2100
2101 msgid "Request IPv6-address"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Require TLS"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2111 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2112
2113 msgid "Reset"
2114 msgstr "Reinicia"
2115
2116 msgid "Reset Counters"
2117 msgstr "Reinicia els comptadors"
2118
2119 msgid "Reset to defaults"
2120 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2121
2122 msgid "Resolv and Hosts Files"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Resolve file"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Restart"
2129 msgstr "Reinicia"
2130
2131 msgid "Restart Firewall"
2132 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2133
2134 msgid "Restore backup"
2135 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2136
2137 msgid "Reveal/hide password"
2138 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2139
2140 msgid "Revert"
2141 msgstr "Reverteix"
2142
2143 msgid "Root"
2144 msgstr "Arrel"
2145
2146 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2147 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2148
2149 msgid "Root preparation"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Router Advertisement-Service"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Router Password"
2159 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2160
2161 msgid "Routes"
2162 msgstr "Rutes"
2163
2164 msgid ""
2165 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2166 "can be reached."
2167 msgstr ""
2168 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2169 "un cert ordinador o xarxa."
2170
2171 msgid "Rule #"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Run filesystem check"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2182 "use 6in4 instead"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "SSH Access"
2189 msgstr "Accés SSH"
2190
2191 msgid "SSH-Keys"
2192 msgstr "Claus SSH"
2193
2194 msgid "SSID"
2195 msgstr "SSID"
2196
2197 msgid "Save"
2198 msgstr "Desa"
2199
2200 msgid "Save & Apply"
2201 msgstr "Desa y aplica"
2202
2203 msgid "Save &#38; Apply"
2204 msgstr "Desa y aplica"
2205
2206 msgid "Scan"
2207 msgstr "Escaneja"
2208
2209 msgid "Scheduled Tasks"
2210 msgstr "Tasques programades"
2211
2212 msgid "Section added"
2213 msgstr "Secció afegida"
2214
2215 msgid "Section removed"
2216 msgstr "Secció treta"
2217
2218 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2223 "conjunction with failure threshold"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Separate Clients"
2227 msgstr "Clients separats"
2228
2229 msgid "Separate WDS"
2230 msgstr "WDS separat"
2231
2232 msgid "Server Settings"
2233 msgstr "Ajusts de servidor"
2234
2235 msgid "Server password"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2240 "contains the tunnel ID"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Server username"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Service Name"
2247 msgstr "Nom de servei"
2248
2249 msgid "Service Type"
2250 msgstr "Tipus de servei"
2251
2252 msgid "Services"
2253 msgstr "Serveis"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Set up Time Synchronization"
2257 msgstr "Sincronització de hora"
2258
2259 msgid "Setup DHCP Server"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Show current backup file list"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Shutdown this interface"
2266 msgstr "Atura aquesta interfície"
2267
2268 msgid "Shutdown this network"
2269 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2270
2271 msgid "Signal"
2272 msgstr "Senyal"
2273
2274 msgid "Signal:"
2275 msgstr "Senyal:"
2276
2277 msgid "Size"
2278 msgstr "Mida"
2279
2280 msgid "Skip"
2281 msgstr "Salta"
2282
2283 msgid "Skip to content"
2284 msgstr "Salta al contingut"
2285
2286 msgid "Skip to navigation"
2287 msgstr "Salta a la navegació"
2288
2289 msgid "Slot time"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Software"
2293 msgstr "Programari"
2294
2295 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2296 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2297
2298 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2299 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2300
2301 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2302 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2303
2304 msgid ""
2305 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2306 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2307 "install instructions."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Sort"
2311 msgstr "Ordena"
2312
2313 msgid "Source"
2314 msgstr "Origen"
2315
2316 msgid "Source routing"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Specifies the button state to handle"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2323 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2324
2325 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2326 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2327
2328 msgid ""
2329 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2330 "to be dead"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2335 "dead"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Specify the secret encryption key here."
2339 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2340
2341 msgid "Start"
2342 msgstr "Inici"
2343
2344 msgid "Start priority"
2345 msgstr "Prioritat d'inici"
2346
2347 msgid "Startup"
2348 msgstr "Arranca"
2349
2350 msgid "Static IPv4 Routes"
2351 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2352
2353 msgid "Static IPv6 Routes"
2354 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2355
2356 msgid "Static Leases"
2357 msgstr "Leases estàtics"
2358
2359 msgid "Static Routes"
2360 msgstr "Rutes estàtiques"
2361
2362 msgid "Static WDS"
2363 msgstr "WDS estàtic"
2364
2365 msgid "Static address"
2366 msgstr "Adreça estàtica"
2367
2368 msgid ""
2369 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2370 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2371 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Status"
2375 msgstr "Estat"
2376
2377 msgid "Stop"
2378 msgstr "Atura"
2379
2380 msgid "Strict order"
2381 msgstr "Ordre estricte"
2382
2383 msgid "Submit"
2384 msgstr "Envia"
2385
2386 msgid "Swap"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Swap Entry"
2390 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2391
2392 msgid "Switch"
2393 msgstr "Commutador"
2394
2395 msgid "Switch %q"
2396 msgstr "Commutador %q"
2397
2398 msgid "Switch %q (%s)"
2399 msgstr "Commutador %q (%s)"
2400
2401 msgid "Switch protocol"
2402 msgstr "Protocol de commutador"
2403
2404 msgid "Sync with browser"
2405 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2406
2407 msgid "Synchronizing..."
2408 msgstr "Sincronitzant..."
2409
2410 msgid "System"
2411 msgstr "Sistema"
2412
2413 msgid "System Log"
2414 msgstr "Registre de sistema"
2415
2416 msgid "System Properties"
2417 msgstr "Propietats de sistema"
2418
2419 msgid "System log buffer size"
2420 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2421
2422 msgid "TCP:"
2423 msgstr "TCP:"
2424
2425 msgid "TFTP Settings"
2426 msgstr "Ajusts TFTP"
2427
2428 msgid "TFTP server root"
2429 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2430
2431 msgid "TX"
2432 msgstr "TX"
2433
2434 msgid "TX Rate"
2435 msgstr "Velocitat TX"
2436
2437 msgid "Table"
2438 msgstr "Taula"
2439
2440 msgid "Target"
2441 msgstr "Destí"
2442
2443 msgid "Terminate"
2444 msgstr "Acaba"
2445
2446 msgid ""
2447 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2448 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2449 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2450 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2451 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2456 "component for working wireless configuration!"
2457 msgstr ""
2458 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2459 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2460
2461 msgid ""
2462 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2463 "username instead of the user ID!"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid ""
2467 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2472 "code> and <code>_</code>"
2473 msgstr ""
2474 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2475 "code> i <code>_</code>"
2476
2477 msgid ""
2478 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2479 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2480 msgstr ""
2481 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2482 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2483
2484 msgid ""
2485 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2486 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2487 "samp>)"
2488 msgstr ""
2489 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2490 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2491 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2492
2493 msgid ""
2494 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2495 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2496 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "The following changes have been committed"
2500 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2501
2502 msgid "The following changes have been reverted"
2503 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2504
2505 msgid "The following rules are currently active on this system."
2506 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2507
2508 msgid "The given network name is not unique"
2509 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2510
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2514 "be replaced if you proceed."
2515 msgstr ""
2516 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2517 "reemplaçara si procediu."
2518
2519 msgid ""
2520 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2521 "addresses."
2522 msgstr ""
2523 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2524
2525 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2526 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2527
2528 msgid ""
2529 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2530 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2531 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2532 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2533 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2534 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2538 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2539
2540 msgid ""
2541 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2542 "when finished."
2543 msgstr ""
2544 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2545 "termini."
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2550 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2551 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2552 "settings."
2553 msgstr ""
2554 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2555 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2556 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2557 "depenent dels vostres ajusts."
2558
2559 msgid ""
2560 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2561 "AYIYA"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid ""
2565 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2566 "you choose the generic image format for your platform."
2567 msgstr ""
2568 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2569 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2570
2571 msgid "There are no active leases."
2572 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2573
2574 msgid "There are no pending changes to apply!"
2575 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2576
2577 msgid "There are no pending changes to revert!"
2578 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2579
2580 msgid "There are no pending changes!"
2581 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2582
2583 msgid ""
2584 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2585 "\"Physical Settings\" tab"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid ""
2589 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2590 "protect the web interface and enable SSH."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "This IPv4 address of the relay"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2598 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2599 "configurations are automatically preserved."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2604 "password if no update key has been configured"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2609 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2614 "ends with <code>:2</code>"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid ""
2618 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2619 "abbr> in the local network"
2620 msgstr ""
2621 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2622 "abbr> a la teva xarxa local"
2623
2624 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid ""
2628 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2632 msgstr ""
2633 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2634 "programades."
2635
2636 msgid ""
2637 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2642 "their status."
2643 msgstr ""
2644 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2645 "sistema actualment i el seu estat."
2646
2647 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2651 msgstr ""
2652 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2653 "actualment."
2654
2655 msgid "This section contains no values yet"
2656 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2657
2658 msgid "Time Synchronization"
2659 msgstr "Sincronització de hora"
2660
2661 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2662 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2663
2664 msgid "Timezone"
2665 msgstr "Zona horària"
2666
2667 msgid ""
2668 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2669 "archive here."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Total Available"
2673 msgstr "Total disponible"
2674
2675 msgid "Traceroute"
2676 msgstr "Rastre de ruta"
2677
2678 msgid "Traffic"
2679 msgstr "Tràfic"
2680
2681 msgid "Transfer"
2682 msgstr "Transferència"
2683
2684 msgid "Transmission Rate"
2685 msgstr "Taxa de transmissió"
2686
2687 msgid "Transmit"
2688 msgstr "Transmet"
2689
2690 msgid "Transmit Power"
2691 msgstr "Potència de transmissió"
2692
2693 msgid "Transmitter Antenna"
2694 msgstr "Antena transmissora"
2695
2696 msgid "Trigger"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Trigger Mode"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Tunnel ID"
2703 msgstr "ID del túnel"
2704
2705 msgid "Tunnel Interface"
2706 msgstr "Interfície del túnel"
2707
2708 msgid "Tunnel Link"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Tunnel broker protocol"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Tunnel setup server"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Tunnel type"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Turbo Mode"
2721 msgstr "Mode Turbo"
2722
2723 msgid "Tx-Power"
2724 msgstr "Potència Tx"
2725
2726 msgid "Type"
2727 msgstr "Tipus"
2728
2729 msgid "UDP:"
2730 msgstr "UDP:"
2731
2732 msgid "UMTS only"
2733 msgstr "Només UMTS"
2734
2735 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2736 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2737
2738 msgid "USB Device"
2739 msgstr "Dispositiu USB"
2740
2741 msgid "UUID"
2742 msgstr "UUID"
2743
2744 msgid "Unable to dispatch"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Unknown"
2748 msgstr "Desconegut"
2749
2750 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2751 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2752
2753 msgid "Unmanaged"
2754 msgstr "Sense gestionar"
2755
2756 msgid "Unsaved Changes"
2757 msgstr "Canvis sense desar"
2758
2759 msgid "Unsupported protocol type."
2760 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2761
2762 msgid "Update lists"
2763 msgstr "Actualitza les llistes"
2764
2765 msgid ""
2766 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2767 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2768 "OpenWrt compatible firmware image)."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Upload archive..."
2772 msgstr "Puja un arxiu..."
2773
2774 msgid "Uploaded File"
2775 msgstr "Fitxer pujat"
2776
2777 msgid "Uptime"
2778 msgstr "Temps d'alta"
2779
2780 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2781 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2782
2783 msgid "Use DHCP gateway"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Use as root filesystem (/)"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Use broadcast flag"
2805 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2806
2807 msgid "Use builtin IPv6-management"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Use custom DNS servers"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Use default gateway"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Use gateway metric"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Use routing table"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2824 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2825 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2826 "requesting host."
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Used"
2830 msgstr "Usat"
2831
2832 msgid "Used Key Slot"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "User key (PEM encoded)"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Username"
2842 msgstr "Nom d'usuari"
2843
2844 msgid "VC-Mux"
2845 msgstr "VC-Mux"
2846
2847 msgid "VLAN Interface"
2848 msgstr "Interfície VLAN"
2849
2850 msgid "VLANs on %q"
2851 msgstr "VLANs en %q"
2852
2853 msgid "VLANs on %q (%s)"
2854 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2855
2856 msgid "VPN Server"
2857 msgstr "Servidor VPN"
2858
2859 msgid "VPN Server port"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2866 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2867
2868 msgid "Verbose"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Verify"
2875 msgstr "Verifica"
2876
2877 msgid "Version"
2878 msgstr "Versió"
2879
2880 msgid "WDS"
2881 msgstr "WDS"
2882
2883 msgid "WEP Open System"
2884 msgstr "Sistema obert WEP"
2885
2886 msgid "WEP Shared Key"
2887 msgstr "Clau compartit WEP"
2888
2889 msgid "WEP passphrase"
2890 msgstr "Contrasenya WEP"
2891
2892 msgid "WMM Mode"
2893 msgstr "Mode WMM"
2894
2895 msgid "WPA passphrase"
2896 msgstr "Contrasenya WPA"
2897
2898 msgid ""
2899 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2900 "and ad-hoc mode) to be installed."
2901 msgstr ""
2902 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2903 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2904
2905 msgid ""
2906 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2910 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2911
2912 msgid "Waiting for command to complete..."
2913 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2914
2915 msgid "Warning"
2916 msgstr "Advertència"
2917
2918 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2919 msgstr ""
2920 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2921 "s'arranca de nou!"
2922
2923 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Width"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Wifi"
2933 msgstr "Wifi"
2934
2935 msgid "Wireless"
2936 msgstr "Sense fils"
2937
2938 msgid "Wireless Adapter"
2939 msgstr "Adaptador sense fils"
2940
2941 msgid "Wireless Network"
2942 msgstr "Xarxa sense fils"
2943
2944 msgid "Wireless Overview"
2945 msgstr "Resum sense fils"
2946
2947 msgid "Wireless Security"
2948 msgstr "Seguretat sense fils"
2949
2950 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2951 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2952
2953 msgid "Wireless is restarting..."
2954 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2955
2956 msgid "Wireless network is disabled"
2957 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2958
2959 msgid "Wireless network is enabled"
2960 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2961
2962 msgid "Wireless restarted"
2963 msgstr "Sense fils reinciat"
2964
2965 msgid "Wireless shut down"
2966 msgstr "Sense fils aturat"
2967
2968 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2969 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2970
2971 msgid "XR Support"
2972 msgstr "Suport XR"
2973
2974 msgid ""
2975 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2976 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2977 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2978 msgstr ""
2979 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2980 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2981 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2982 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2983
2984 msgid ""
2985 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2986 msgstr ""
2987 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2988 "correctament."
2989
2990 msgid ""
2991 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
2992 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
2993 "or Safari."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "any"
2997 msgstr "qualsevol"
2998
2999 msgid "auto"
3000 msgstr "auto"
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid "automatic"
3004 msgstr "estàtic"
3005
3006 msgid "baseT"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "bridged"
3010 msgstr "pontejat"
3011
3012 msgid "create:"
3013 msgstr "crea:"
3014
3015 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3016 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3017
3018 msgid "dB"
3019 msgstr "dB"
3020
3021 msgid "dBm"
3022 msgstr "dBm"
3023
3024 msgid "disable"
3025 msgstr "inhabilita"
3026
3027 msgid "disabled"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "expired"
3031 msgstr "caducat"
3032
3033 msgid ""
3034 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3035 "abbr>-leases will be stored"
3036 msgstr ""
3037 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3038 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3039
3040 msgid "forward"
3041 msgstr "transemès"
3042
3043 msgid "full-duplex"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "half-duplex"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "help"
3050 msgstr "ajuda"
3051
3052 msgid "hidden"
3053 msgstr "amagat"
3054
3055 msgid "hybrid mode"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "if target is a network"
3059 msgstr "si el destí és una xarxa"
3060
3061 msgid "input"
3062 msgstr "entrada"
3063
3064 msgid "kB"
3065 msgstr "kB"
3066
3067 msgid "kB/s"
3068 msgstr "kB/s"
3069
3070 msgid "kbit/s"
3071 msgstr "kbit/s"
3072
3073 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3074 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3075
3076 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "navigation Navigation"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "no"
3083 msgstr "no"
3084
3085 msgid "no link"
3086 msgstr "cap enllaç"
3087
3088 msgid "none"
3089 msgstr "cap"
3090
3091 msgid "not present"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "off"
3095 msgstr "parat"
3096
3097 msgid "on"
3098 msgstr "engegat"
3099
3100 msgid "open"
3101 msgstr "obert"
3102
3103 msgid "overlay"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "relay mode"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "routed"
3110 msgstr "encaminat"
3111
3112 msgid "server mode"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "skiplink2 Skip to content"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "stateful-only"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "stateless"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "stateless + stateful"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "tagged"
3131 msgstr "etiquetat"
3132
3133 msgid "unknown"
3134 msgstr "desconegut"
3135
3136 msgid "unlimited"
3137 msgstr "il·limitat"
3138
3139 msgid "unspecified"
3140 msgstr "sense espeficicar"
3141
3142 msgid "unspecified -or- create:"
3143 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3144
3145 msgid "untagged"
3146 msgstr "sense etiquetar"
3147
3148 msgid "yes"
3149 msgstr "sí"
3150
3151 msgid "« Back"
3152 msgstr "« Enrere"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3156 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3159 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3160
3161 #~ msgid "Cached"
3162 #~ msgstr "En memòria cau"
3163
3164 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3165 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3166
3167 #~ msgid "Frequency Hopping"
3168 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3169
3170 #~ msgid "HE.net user ID"
3171 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3172
3173 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3176
3177 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3178 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3179
3180 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3181 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3182
3183 #~ msgid "Accept router advertisements"
3184 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3185
3186 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3187 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3188
3189 #~ msgid "Advertised network ID"
3190 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3191
3192 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3193 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3194
3195 #~ msgid "HT capabilities"
3196 #~ msgstr "Capacitats HT"
3197
3198 #~ msgid "HT mode"
3199 #~ msgstr "Mode HT"
3200
3201 #~ msgid "Router Model"
3202 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3203
3204 #~ msgid "Router Name"
3205 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3206
3207 #~ msgid "Waiting for router..."
3208 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3209
3210 #~ msgid "Active Leases"
3211 #~ msgstr "Leases Actius"
3212
3213 #~ msgid "MAC"
3214 #~ msgstr "MAC"
3215
3216 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3217 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3218
3219 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3222
3223 #~ msgid "Create Network"
3224 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3225
3226 #~ msgid "Networks"
3227 #~ msgstr "Xarxes"
3228
3229 #~ msgid "Power"
3230 #~ msgstr "Potència"
3231
3232 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3233 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3237 #~ "address/prefix"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3240 #~ "adreça/prefix"
3241
3242 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3243 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3244
3245 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3246 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3247
3248 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3249 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3253 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3254 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3255 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3256 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3257 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3258 #~ "network."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3261 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3262 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3263 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3264 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3265 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3266 #~ "una xarxa local."
3267
3268 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3269 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3270
3271 #~ msgid "General"
3272 #~ msgstr "General"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3276 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3279 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3280
3281 #~ msgid "Post-commit actions"
3282 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3286 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3287 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3290 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3291 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3292 #~ "instant."
3293
3294 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3295 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3296
3297 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3300
3301 #~ msgid "Access point (APN)"
3302 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3303
3304 #~ msgid "Additional pppd options"
3305 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3306
3307 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3308 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3309
3310 #~ msgid "Backup Archive"
3311 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3315 #~ "PPP peer"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3318 #~ "pel peer PPP"
3319
3320 #~ msgid "Connect script"
3321 #~ msgstr "Script de connexió"
3322
3323 #~ msgid "Create backup"
3324 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3325
3326 #~ msgid "Disconnect script"
3327 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3328
3329 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3330 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3331
3332 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3333 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3334
3335 #~ msgid "Firmware image"
3336 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3340 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3343 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3344 #~ "defecte."
3345
3346 #~ msgid "Installation targets"
3347 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3348
3349 #~ msgid "Keep configuration files"
3350 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3351
3352 #~ msgid "Keep-Alive"
3353 #~ msgstr "Keep-Alive"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3357 #~ "successful connect"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3360 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3361
3362 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3365
3366 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3369 #~ "PPP"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3373 #~ "your sim card!"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3376 #~ "targeta SIM!"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3380 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3381 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3382 #~ "e-mails, ..."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3385 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3386 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3387 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3388
3389 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3392
3393 #~ msgid "PIN code"
3394 #~ msgstr "Codi PIN"
3395
3396 #~ msgid "Package lists"
3397 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3398
3399 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3402 #~ "del firmware?"
3403
3404 #~ msgid "Processor"
3405 #~ msgstr "Processador"
3406
3407 #~ msgid "Radius-Port"
3408 #~ msgstr "Port Radius"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Radius-Server"
3412 #~ msgstr "Servidor Radius"
3413
3414 #~ msgid "Replace default route"
3415 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3416
3417 #~ msgid "Reset router to defaults"
3418 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3424 #~ "connectar-se"
3425
3426 #~ msgid "Service type"
3427 #~ msgstr "Tipus de servei"
3428
3429 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3430 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3431
3432 #~ msgid "Settings"
3433 #~ msgstr "Configuració"
3434
3435 #~ msgid "Setup wait time"
3436 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3440 #~ "You need to manually flash your device."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3443 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3444
3445 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3446 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3447
3448 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3449 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3450
3451 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3454 #~ "tancaran"
3455
3456 #~ msgid "Update package lists"
3457 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3458
3459 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3462
3463 #~ msgid "Upload image"
3464 #~ msgstr "Penja imatge"
3465
3466 #~ msgid "Use peer DNS"
3467 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3471 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3474 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3475 #~ "suport PPtP"
3476
3477 #~ msgid "back"
3478 #~ msgstr "enrere"
3479
3480 #~ msgid "buffered"
3481 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3482
3483 #~ msgid "cached"
3484 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3485
3486 #~ msgid "free"
3487 #~ msgstr "lliure"
3488
3489 #~ msgid "static"
3490 #~ msgstr "estàtic"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3494 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3495 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3496 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3497 #~ "Apache-License."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3500 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3501 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3502 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3503 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3504
3505 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3506 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3510 #~ "LuCI"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3513 #~ "LuCI"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3517 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3520 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3521
3522 #~ msgid "About"
3523 #~ msgstr "Sobre"
3524
3525 #~ msgid "Addresses"
3526 #~ msgstr "Addreces"
3527
3528 #~ msgid "Admin Password"
3529 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3530
3531 #~ msgid "Alias"
3532 #~ msgstr "Àlies"
3533
3534 #~ msgid "Authentication Realm"
3535 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3536
3537 #~ msgid "Bridge Port"
3538 #~ msgstr "Port de pont"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3544 #~ "code>)"
3545
3546 #~ msgid "Client + WDS"
3547 #~ msgstr "Client + WDS"
3548
3549 #~ msgid "Configuration file"
3550 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3551
3552 #~ msgid "Connection timeout"
3553 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3554
3555 #~ msgid "Contributing Developers"
3556 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3557
3558 #~ msgid "DHCP assigned"
3559 #~ msgstr "DHCP assignat"
3560
3561 #~ msgid "Document root"
3562 #~ msgstr "Arrel del document"
3563
3564 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3565 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3566
3567 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3568 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3572 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3573 #~ "authentication."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3576 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3577 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3578
3579 #~ msgid "ID"
3580 #~ msgstr "ID"
3581
3582 #~ msgid "IP Configuration"
3583 #~ msgstr "Configuració IP"
3584
3585 #~ msgid "Interface Status"
3586 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3587
3588 #~ msgid "Lead Development"
3589 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3590
3591 #~ msgid "Master"
3592 #~ msgstr "Master"
3593
3594 #~ msgid "Master + WDS"
3595 #~ msgstr "Master + WDS"
3596
3597 #~ msgid "Not configured"
3598 #~ msgstr "No configurat"
3599
3600 #~ msgid "Password successfully changed"
3601 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3602
3603 #~ msgid "Plugin path"
3604 #~ msgstr "Directori de connectors"
3605
3606 #~ msgid "Ports"
3607 #~ msgstr "Ports"
3608
3609 #~ msgid "Primary"
3610 #~ msgstr "Primari"
3611
3612 #~ msgid "Project Homepage"
3613 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3614
3615 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3616 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3617
3618 #~ msgid "STP"
3619 #~ msgstr "STP"
3620
3621 #~ msgid "Thanks To"
3622 #~ msgstr "Gràcies a"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3626 #~ "protected pages."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3629 #~ "protegides."
3630
3631 #~ msgid "Unknown Error"
3632 #~ msgstr "Error desconegut"
3633
3634 #~ msgid "VLAN"
3635 #~ msgstr "VLAN"
3636
3637 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3638 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3639
3640 #~ msgid "Package lists updated"
3641 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3642
3643 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3644 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3648 #~ "over their current state."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3651 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3652 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3656 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3657 #~ "usage or network interface data."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3660 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3661 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3662
3663 #~ msgid "Search file..."
3664 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3668 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3669 #~ "Kamikaze."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3672 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3673 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3674
3675 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3676 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3680 #~ "your feedback and suggestions."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3683 #~ "els teus suggeriments."
3684
3685 #~ msgid "Hello!"
3686 #~ msgstr "Hola!"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3690 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3691 #~ "before being applied."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3694 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3695 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3699 #~ "router."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3702 #~ "teu router."
3703
3704 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3710 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3713 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3714
3715 #~ msgid "User Interface"
3716 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3717
3718 #~ msgid "enable"
3719 #~ msgstr "habilita"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "(optional)"
3723 #~ msgstr "(opcional)"
3724
3725 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3726 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3730 #~ "the order of the resolvfile"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3733 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3737 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3740 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3744 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3747 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3748
3749 #~ msgid "AP-Isolation"
3750 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3751
3752 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3753 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3754
3755 #~ msgid "Aliases"
3756 #~ msgstr "Aliases"
3757
3758 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3759 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3763 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3764
3765 #~ msgid "Devices"
3766 #~ msgstr "Dispositius"
3767
3768 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3769 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3770
3771 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3772 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3773
3774 #~ msgid "Errors"
3775 #~ msgstr "Errors"
3776
3777 #~ msgid "Essentials"
3778 #~ msgstr "Essencials"
3779
3780 #~ msgid "Expand Hosts"
3781 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3782
3783 #~ msgid "First leased address"
3784 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3788 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3791 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3792
3793 #~ msgid "Hardware Address"
3794 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3795
3796 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3797 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3798
3799 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3800 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3801
3802 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3803 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3804
3805 #~ msgid "Internet Connection"
3806 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3807
3808 #~ msgid "Join (Client)"
3809 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3810
3811 #~ msgid "Leases"
3812 #~ msgstr "Leases"
3813
3814 #~ msgid "Local Domain"
3815 #~ msgstr "Domini Local"
3816
3817 #~ msgid "Local Network"
3818 #~ msgstr "Xarxa Local"
3819
3820 #~ msgid "Local Server"
3821 #~ msgstr "Servidor Local"
3822
3823 #~ msgid "Network Boot Image"
3824 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3828 #~ "abbr>)"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3831 #~ "abbr>)"
3832
3833 #~ msgid "Number of leased addresses"
3834 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3835
3836 #~ msgid "Perform Actions"
3837 #~ msgstr "Realitza accions"
3838
3839 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3840 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3841
3842 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3843 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3844
3845 #~ msgid "Resolvfile"
3846 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3847
3848 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3849 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3850
3851 #~ msgid "TX / RX"
3852 #~ msgstr "TX / RX"
3853
3854 #~ msgid "The following changes have been applied"
3855 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3859 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3860 #~ "installation."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3863 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3864 #~ "instal·lació del nou firmware."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Wireless Scan"
3868 #~ msgstr "Wireless"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3872 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3873 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3874 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3877 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3878 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3879 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3883 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3884 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3885 #~ "simultaneously."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3888 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3889 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3890 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3891 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3895 #~ "support"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3898 #~ "suport PPtP"
3899
3900 #~ msgid "Zone"
3901 #~ msgstr "Zona"
3902
3903 #~ msgid "additional hostfile"
3904 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3905
3906 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3907 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3908
3909 #~ msgid "automatically reconnect"
3910 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3911
3912 #~ msgid "concurrent queries"
3913 #~ msgstr "consultes concurrents"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3917 #~ "for this interface"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3920 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3921
3922 #~ msgid "disconnect when idle for"
3923 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3924
3925 #~ msgid "don't cache unknown"
3926 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3930 #~ "Windows-systems"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3933 #~ "útils de sistemes Windows"
3934
3935 #~ msgid "installed"
3936 #~ msgstr "instal·lat"
3937
3938 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3939 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3940
3941 #~ msgid "not installed"
3942 #~ msgstr "no instal·lat"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3946 #~ "abbr>-replies"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3949 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3950
3951 #~ msgid "query port"
3952 #~ msgstr "port de consulta"
3953
3954 #~ msgid "transmitted / received"
3955 #~ msgstr "transmès / rebut"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Join network"
3959 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3960
3961 #~ msgid "all"
3962 #~ msgstr "tots"
3963
3964 #~ msgid "Code"
3965 #~ msgstr "Codi"
3966
3967 #~ msgid "Distance"
3968 #~ msgstr "Distància"
3969
3970 #~ msgid "Legend"
3971 #~ msgstr "Llegenda"
3972
3973 #~ msgid "Library"
3974 #~ msgstr "Llibreria"
3975
3976 #~ msgid "see '%s' manpage"
3977 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3978
3979 #~ msgid "Package Manager"
3980 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3981
3982 #~ msgid "Service"
3983 #~ msgstr "Servei"
3984
3985 #~ msgid "Statistics"
3986 #~ msgstr "Estadístiques"
3987
3988 #~ msgid "zone"
3989 #~ msgstr "Zona"