Merge pull request #1275 from dibdot/travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Mostki ATM"
186
187 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
190
191 # j.w.
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
194
195 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
202 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
203 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numer urządzenia ATM"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 # co to takiego?
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Punkt dostępowy"
220
221 msgid "Action"
222 msgstr "Akcja"
223
224 msgid "Actions"
225 msgstr "Akcje"
226
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Aktywuj tą sieć"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
238 "abbr>"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Aktywne połączenia"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Dodaj"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "Adres"
269
270 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Zarządzanie"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alarm"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr ""
308 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
309 "portów"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
313
314 # Brak spacji...
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Zatwierdź"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Wprowadzam zmiany"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Przypisz interfejsy..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Połączone stacje"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Uwierzytelnianie"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
439 msgid "Authoritative"
440 msgstr "Autorytatywny"
441
442 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Wymagana autoryzacja"
444
445 msgid "Auto Refresh"
446 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
447
448 msgid "Automatic"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Filesystem"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Swap"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Available"
470 msgstr "Dostępne"
471
472 msgid "Available packages"
473 msgstr "Dostępne pakiety"
474
475 msgid "Average:"
476 msgstr "Średnia:"
477
478 msgid "B43 + B43C"
479 msgstr ""
480
481 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BSSID"
488 msgstr "BSSID"
489
490 msgid "Back"
491 msgstr "Wróć"
492
493 msgid "Back to Overview"
494 msgstr "Wróć do przeglądu"
495
496 msgid "Back to configuration"
497 msgstr "Wróć do konfiguracji"
498
499 msgid "Back to overview"
500 msgstr "Wróć do przeglądu"
501
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
507
508 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Wprowadzono zły adres"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
530 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
531 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Przepływność"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Most"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfejs mostu"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
556
557 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Podnieś przy stracie"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buforowana"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Buttons"
576 msgstr "Przyciski"
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Użycie CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Anuluj"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Łańcuch"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Zmiany"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Zmienia hasło administratora"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Kanał"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Sprawdź"
607
608 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma kontrolna"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
624 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
625 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
626 "interfejsu."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
633 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Szyfr"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
648 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
649 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Klient"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
662 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Zamknij listę..."
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Zbieranie danych..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "Polecenie"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
675
676 msgid "Configuration"
677 msgstr "Konfiguracja"
678
679 msgid "Configuration applied."
680 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
681
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
684
685 msgid "Confirmation"
686 msgstr "Potwierdzenie"
687
688 msgid "Connect"
689 msgstr "Połącz"
690
691 msgid "Connected"
692 msgstr "Połączony"
693
694 msgid "Connection Limit"
695 msgstr "Limit połączeń"
696
697 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Connections"
701 msgstr "Połączenia"
702
703 msgid "Country"
704 msgstr "Kraj"
705
706 msgid "Country Code"
707 msgstr "Kod kraju"
708
709 # Pokrywa następujące interfejsy
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Utwórz interfejs"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Krytyczne"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
751 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Dzierżawy DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Serwer DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP i DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Klient DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Opcje DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Przekierowania DNS"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Debug"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "Domyślne %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Brama domyślna"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Stan domyślny"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
843 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Usuń"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Usuń tą sieć"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Opis"
853
854 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
855 msgid "Design"
856 msgstr "Motyw"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Przeznaczenie"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Urządzenie"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnostyka"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Katalog"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Wyłącz"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
890 "tym interfejsie."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Wyłączony"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optymalizacja odległości"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
920 msgid "Diversity"
921 msgstr "Wielorakość"
922
923 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
932 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
933 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
941 "serwery nazw"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Wymagana domena"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
960 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Usługa Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
976 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
977 "\">SCP</abbr>"
978
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr ""
981
982 # "n"  brakowało...
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgstr ""
985 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
986
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Tunel dynamiczny"
989
990 msgid ""
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
993 msgstr ""
994 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
995 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
996
997 msgid "EA-bits length"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "EAP-Method"
1001 msgstr "Metoda EAP"
1002
1003 msgid "Edit"
1004 msgstr "Edycja"
1005
1006 msgid ""
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1008 "reload the page."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1013
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Edytuj tą sieć"
1016
1017 # dosłownie nagły wypadek
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Zagrożenie"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Włącz"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Włącz klienta NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Włącz ten swap"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Włączony"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr ""
1085 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1086 "moście"
1087
1088 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Szyfrowanie"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "Usuwanie..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Błąd"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Karta Ethernet"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch Ethernet"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Rozwiń hosty"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Wygasa"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr ""
1129 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1130
1131 msgid "External"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1142
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1145
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "File"
1153 msgstr "Plik"
1154
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1157
1158 msgid "Filesystem"
1159 msgstr "System plików"
1160
1161 msgid "Filter"
1162 msgstr "Filtr"
1163
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Filtruj prywatne"
1166
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1169
1170 msgid ""
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Find and join network"
1176 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1177
1178 msgid "Find package"
1179 msgstr "Znajdź pakiet"
1180
1181 msgid "Finish"
1182 msgstr "Zakończ"
1183
1184 msgid "Firewall"
1185 msgstr "Firewall"
1186
1187 msgid "Firewall Mark"
1188 msgstr ""
1189
1190 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Ustawienia firewalla"
1193
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Stan firewalla"
1196
1197 msgid "Firmware File"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Wersja firmware"
1202
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1205
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Aktualizuj firmware"
1208
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Wgraj obraz..."
1211
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1214
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Operacje aktualizacji"
1217
1218 msgid "Flashing..."
1219 msgstr "Flashowanie..."
1220
1221 msgid "Force"
1222 msgstr "Wymuś"
1223
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr ""
1229 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1230
1231 msgid "Force TKIP"
1232 msgstr "Wymuś TKIP"
1233
1234 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1235 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1236
1237 msgid "Force link"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Force use of NAT-T"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Form token mismatch"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Forward DHCP traffic"
1247 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1248
1249 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Forward broadcast traffic"
1253 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1254
1255 msgid "Forwarding mode"
1256 msgstr "Tryb przekazywania"
1257
1258 msgid "Fragmentation Threshold"
1259 msgstr "Próg Fragmentacji"
1260
1261 msgid "Frame Bursting"
1262 msgstr "Dzielenie ramek"
1263
1264 msgid "Free"
1265 msgstr "Wolna"
1266
1267 msgid "Free space"
1268 msgstr "Wolna przestrzeń"
1269
1270 msgid ""
1271 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1272 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "GHz"
1276 msgstr "GHz"
1277
1278 msgid "GPRS only"
1279 msgstr "Tylko GPRS"
1280
1281 msgid "Gateway"
1282 msgstr "Brama"
1283
1284 msgid "Gateway ports"
1285 msgstr "Porty bramy"
1286
1287 msgid "General Settings"
1288 msgstr "Ustawienia główne"
1289
1290 msgid "General Setup"
1291 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1292
1293 msgid "General options for opkg"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Generate Config"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Generate archive"
1300 msgstr "Twórz archiwum"
1301
1302 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1303 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1304
1305 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1306 msgstr ""
1307 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1308 "niewłaściwe!"
1309
1310 msgid "Global Settings"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Global network options"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Go to password configuration..."
1317 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1318
1319 msgid "Go to relevant configuration page"
1320 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1321
1322 msgid "Group Password"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Guest"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "HE.net password"
1329 msgstr "Hasło HE.net"
1330
1331 msgid "HE.net username"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "HT mode (802.11n)"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Handler"
1338 msgstr "Uchwyt"
1339
1340 msgid "Hang Up"
1341 msgstr "Rozłącz"
1342
1343 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Heartbeat"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1351 "the timezone."
1352 msgstr ""
1353 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1354 "nazwę hosta, strefę czasową."
1355
1356 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1357 msgid ""
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "authentication."
1360 msgstr ""
1361 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1362 "uwierzytelniania SSH"
1363
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1366
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr ""
1369 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1370 "abbr>"
1371
1372 msgid "Host"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Host entries"
1376 msgstr "Wpisy PC"
1377
1378 msgid "Host expiry timeout"
1379 msgstr "Czas wygasania hosta"
1380
1381 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1382 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1383
1384 msgid "Hostname"
1385 msgstr "Nazwa hosta"
1386
1387 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1388 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1389
1390 msgid "Hostnames"
1391 msgstr "Nazwy hostów"
1392
1393 msgid "Hybrid"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IKE DH Group"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IP Addresses"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP address"
1403 msgstr "Adres IP"
1404
1405 msgid "IPv4"
1406 msgstr "IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 Firewall"
1409 msgstr "Firewall IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 WAN Status"
1412 msgstr "Status IPv4 WAN"
1413
1414 msgid "IPv4 address"
1415 msgstr "Adres IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 and IPv6"
1418 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1419
1420 msgid "IPv4 assignment length"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv4 broadcast"
1424 msgstr "Broadcast IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 gateway"
1427 msgstr "Brama IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 netmask"
1430 msgstr "Maska IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 only"
1433 msgstr "Tylko IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv4 prefix length"
1439 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4-Address"
1442 msgstr "Adres IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6"
1448 msgstr "IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 Firewall"
1451 msgstr "Firewall IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Neighbours"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 Settings"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 WAN Status"
1463 msgstr "Status WAN IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 address"
1466 msgstr "Adres IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 assignment hint"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment length"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 gateway"
1478 msgstr "Brama IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 only"
1481 msgstr "Tylko IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 prefix"
1484 msgstr "Prefiks IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix length"
1487 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 suffix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Adres IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6-PD"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1503
1504 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1505 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1506 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1507
1508 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1509 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1510
1511 msgid "Identity"
1512 msgstr "Tożsamość"
1513
1514 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "If checked, encryption is disabled"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1522 msgstr ""
1523 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1524 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "device node"
1529 msgstr ""
1530 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1531 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1532
1533 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1534 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1535
1536 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1537 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1538
1539 msgid ""
1540 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1541 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1542 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1543 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1544 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 msgstr ""
1546 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1547 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1548 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1549 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1550 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "Ignoruj interfejs"
1557
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1560
1561 msgid "Image"
1562 msgstr "Obraz"
1563
1564 msgid "In"
1565 msgstr "W"
1566
1567 msgid ""
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "Czas bezczynności"
1574
1575 msgid "Inbound:"
1576 msgstr "Przychodzący:"
1577
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "Info"
1580
1581 msgid "Initscript"
1582 msgstr "Skrypt startowy"
1583
1584 msgid "Initscripts"
1585 msgstr "Skrypty startowe"
1586
1587 msgid "Install"
1588 msgstr "Instaluj"
1589
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1595
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1598
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1601
1602 msgid "Interface"
1603 msgstr "Interfejs"
1604
1605 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Interface Configuration"
1609 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1610
1611 # Tam jest lista interfejsów....
1612 msgid "Interface Overview"
1613 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1614
1615 msgid "Interface is reconnecting..."
1616 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1617
1618 msgid "Interface is shutting down..."
1619 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1620
1621 msgid "Interface name"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Interface not present or not connected yet."
1625 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1626
1627 msgid "Interface reconnected"
1628 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1629
1630 msgid "Interface shut down"
1631 msgstr "Wyłączono interfejs"
1632
1633 msgid "Interfaces"
1634 msgstr "Interfejsy"
1635
1636 msgid "Internal"
1637 msgstr ""
1638
1639 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1642
1643 msgid "Invalid"
1644 msgstr "Niewłaściwy"
1645
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1647 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1648
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1650 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1651
1652 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1653 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1654
1655 msgid "Isolate Clients"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr ""
1663 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1664 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1665
1666 msgid "JavaScript required!"
1667 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1668
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Połącz z siecią"
1671
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1674
1675 msgid "Joining Network: %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1680
1681 msgid "Kernel Log"
1682 msgstr "Log jądra"
1683
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Wersja jądra"
1686
1687 msgid "Key"
1688 msgstr "Klucz"
1689
1690 msgid "Key #%d"
1691 msgstr "Klucz #%d"
1692
1693 msgid "Kill"
1694 msgstr "Zabij"
1695
1696 msgid "L2TP"
1697 msgstr "L2TP"
1698
1699 msgid "L2TP Server"
1700 msgstr "Serwer L2TP"
1701
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1704
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1707
1708 msgid "LLC"
1709 msgstr "LLC"
1710
1711 msgid "Label"
1712 msgstr "Oznaczenie"
1713
1714 msgid "Language"
1715 msgstr "Język"
1716
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Wygląd i język"
1719
1720 msgid "Latency"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Leaf"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Lease time"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1731
1732 msgid "Leasefile"
1733 msgstr "Plik dzierżaw"
1734
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1737
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1740
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1743
1744 msgid "Legend:"
1745 msgstr "Legenda:"
1746
1747 msgid "Limit"
1748 msgstr "Limit"
1749
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Mode"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line State"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Uptime"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Link On"
1769 msgstr "Połączenie aktywne"
1770
1771 msgid ""
1772 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1773 "requests to"
1774 msgstr ""
1775 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1776 "przekazywane zapytania"
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1780 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1781 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1782 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1783 "Association."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1788 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1789 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1790 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1791 "PMK-R1 keys."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "List of SSH key files for auth"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1798 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1799
1800 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1801 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1802
1803 msgid "Listen Interfaces"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Listen Port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1810 msgstr ""
1811 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1812
1813 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1814 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1815
1816 msgid "Load"
1817 msgstr "Obciążenie"
1818
1819 msgid "Load Average"
1820 msgstr "Średnie obciążenie"
1821
1822 msgid "Loading"
1823 msgstr "Ładowanie"
1824
1825 msgid "Local IP address to assign"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Local IPv4 address"
1829 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1830
1831 msgid "Local IPv6 address"
1832 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1833
1834 msgid "Local Service Only"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Local Startup"
1838 msgstr "Lokalny autostart"
1839
1840 msgid "Local Time"
1841 msgstr "Czas lokalny"
1842
1843 msgid "Local domain"
1844 msgstr "Domena lokalna"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1849 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1850 msgstr ""
1851 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1852 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1853
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 msgstr ""
1856 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1857
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Serwer lokalny"
1860
1861 msgid ""
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1863 "available"
1864 msgstr ""
1865 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1866 "dostępne więcej niż jedno IP"
1867
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1870
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Poziom logowania"
1876
1877 msgid "Log queries"
1878 msgstr "Loguj zapytania"
1879
1880 msgid "Logging"
1881 msgstr "Logowanie"
1882
1883 msgid "Login"
1884 msgstr "Zaloguj"
1885
1886 msgid "Logout"
1887 msgstr "Wyloguj"
1888
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1894
1895 msgid "MAC-Address"
1896 msgstr "Adres MAC"
1897
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "Filtr adresów MAC"
1900
1901 msgid "MAC-Filter"
1902 msgstr "Filtr adresów MAC"
1903
1904 msgid "MAC-List"
1905 msgstr "Lista MAC"
1906
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MB/s"
1911 msgstr "MB/s"
1912
1913 msgid "MD5"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MHz"
1917 msgstr "MHz"
1918
1919 msgid "MTU"
1920 msgstr "MTU"
1921
1922 msgid ""
1923 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1924 "below:"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Manual"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1944
1945 msgid "Maximum hold time"
1946 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr "Mbit/s"
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "Pamięć"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1964
1965 msgid "Metric"
1966 msgstr "Metryka"
1967
1968 msgid "Minimum hold time"
1969 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1970
1971 msgid "Mirror monitor port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mirror source port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1979
1980 msgid "Mobility Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mode"
1984 msgstr "Tryb"
1985
1986 msgid "Model"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Modem"
1991
1992 msgid "Modem init timeout"
1993 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1994
1995 msgid "Monitor"
1996 msgstr "Monitor"
1997
1998 msgid "Mount Entry"
1999 msgstr "Wpis montowania"
2000
2001 msgid "Mount Point"
2002 msgstr "Punkt montowania"
2003
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Punkty montowania"
2006
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2008 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2009
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2011 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2012
2013 msgid ""
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2015 "filesystem"
2016 msgstr ""
2017 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2018 "systemu plików"
2019
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Opcje montowania"
2025
2026 msgid "Mount point"
2027 msgstr "Punkt montownia"
2028
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2034
2035 msgid "Move down"
2036 msgstr "Przesuń w dół"
2037
2038 msgid "Move up"
2039 msgstr "Przesuń w górę"
2040
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr "Adres Multicast`u"
2043
2044 msgid "NAS ID"
2045 msgstr "NAS ID"
2046
2047 msgid "NAT-T Mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NCM"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NDP-Proxy"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NT Domain"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NTP server candidates"
2063 msgstr "Lista serwerów NTP"
2064
2065 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nazwa"
2070
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2073
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2076
2077 msgid "Navigation"
2078 msgstr "Nawigacja"
2079
2080 msgid "Netmask"
2081 msgstr "Maska sieci"
2082
2083 msgid "Network"
2084 msgstr "Sieć"
2085
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2088
2089 msgid "Network boot image"
2090 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2091
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2094
2095 msgid "Next »"
2096 msgstr "Następna »"
2097
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2099 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2100
2101 msgid "No NAT-T"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No chains in this table"
2105 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2106
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Nie znaleziono plików"
2109
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2112
2113 msgid "No negative cache"
2114 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2115
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2118
2119 msgid "No network name specified"
2120 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2121
2122 msgid "No package lists available"
2123 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2124
2125 msgid "No password set!"
2126 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2127
2128 msgid "No rules in this chain"
2129 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2130
2131 msgid "No zone assigned"
2132 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2133
2134 msgid "Noise"
2135 msgstr "Szum"
2136
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Noise:"
2141 msgstr "Szum:"
2142
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "None"
2150 msgstr "Brak"
2151
2152 msgid "Normal"
2153 msgstr "Normalny"
2154
2155 msgid "Not Found"
2156 msgstr "Nie znaleziono"
2157
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "Nie powiązany"
2160
2161 msgid "Not connected"
2162 msgstr "Nie podłączony"
2163
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2165 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2166
2167 msgid "Note: interface name length"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Notice"
2171 msgstr "Spostrzeżenie"
2172
2173 msgid "Nslookup"
2174 msgstr "Nslookup"
2175
2176 msgid "OK"
2177 msgstr "OK"
2178
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2181
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Obfuscated Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Off-State Delay"
2189 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2190
2191 msgid ""
2192 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2193 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2194 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2195 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2196 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2197 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 msgstr ""
2199 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2200 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2201 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2202 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2203 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2204
2205 msgid "On-State Delay"
2206 msgstr "Zwłoka włączenia"
2207
2208 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2209 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2210
2211 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2212 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2213
2214 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "One or more required fields have no value!"
2218 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2219
2220 msgid "Open list..."
2221 msgstr "Otwórz listę..."
2222
2223 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Operating frequency"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Option changed"
2230 msgstr "Wartość zmieniona"
2231
2232 msgid "Option removed"
2233 msgstr "Usunięto wartość"
2234
2235 msgid "Optional"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2246 "starting with <code>0x</code>."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2251 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2252 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2253 "for the interface."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2258 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2266 "interface."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. Port of peer."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2277 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Options"
2284 msgstr "Opcje"
2285
2286 msgid "Other:"
2287 msgstr "Inne:"
2288
2289 msgid "Out"
2290 msgstr "Wychodzące"
2291
2292 msgid "Outbound:"
2293 msgstr "Wychodzący:"
2294
2295 msgid "Output Interface"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override MAC address"
2299 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2300
2301 msgid "Override MTU"
2302 msgstr "Nadpisz MTU"
2303
2304 msgid "Override TOS"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override TTL"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override default interface name"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2314 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2315
2316 msgid ""
2317 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2318 "subnet that is served."
2319 msgstr ""
2320 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2321 "podsieci która jest rozsyłana."
2322
2323 msgid "Override the table used for internal routes"
2324 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2325
2326 msgid "Overview"
2327 msgstr "Przegląd"
2328
2329 msgid "Owner"
2330 msgstr "Właściciel"
2331
2332 msgid "PAP/CHAP password"
2333 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP username"
2336 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PID"
2339 msgstr "PID"
2340
2341 msgid "PIN"
2342 msgstr "PIN"
2343
2344 msgid "PMK R1 Push"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPP"
2348 msgstr "PPP"
2349
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2352
2353 msgid "PPPoATM"
2354 msgstr "PPPoATM"
2355
2356 msgid "PPPoE"
2357 msgstr "PPPoE"
2358
2359 msgid "PPPoSSH"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPtP"
2363 msgstr "PPtP"
2364
2365 msgid "PSID offset"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PSID-bits length"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2376
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2379
2380 msgid "Package name"
2381 msgstr "Nazwa pakietu"
2382
2383 msgid "Packets"
2384 msgstr "Pakiety"
2385
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "Część strefy %q"
2388
2389 msgid "Password"
2390 msgstr "Hasło"
2391
2392 msgid "Password authentication"
2393 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2394
2395 msgid "Password of Private Key"
2396 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2397
2398 msgid "Password of inner Private Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Password successfully changed!"
2402 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2403
2404 msgid "Password2"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to CA-Certificate"
2408 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2409
2410 msgid "Path to Client-Certificate"
2411 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2412
2413 msgid "Path to Private Key"
2414 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2415
2416 msgid "Path to executable which handles the button event"
2417 msgstr ""
2418 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2419 "przycisku"
2420
2421 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to inner Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Peak:"
2431 msgstr "Szczyt:"
2432
2433 msgid "Peer IP address to assign"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Peers"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Perform reboot"
2443 msgstr "Wykonaj restart"
2444
2445 msgid "Perform reset"
2446 msgstr "Wykonaj reset"
2447
2448 msgid "Persistent Keep Alive"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Phy Rate:"
2452 msgstr "Szybkość Phy:"
2453
2454 msgid "Physical Settings"
2455 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2456
2457 msgid "Ping"
2458 msgstr "Ping"
2459
2460 msgid "Pkts."
2461 msgstr "Pktw."
2462
2463 msgid "Please enter your username and password."
2464 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2465
2466 msgid "Policy"
2467 msgstr "Zasada"
2468
2469 msgid "Port"
2470 msgstr "Port"
2471
2472 msgid "Port status:"
2473 msgstr "Status portu:"
2474
2475 msgid "Power Management Mode"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Prefer LTE"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prefer UMTS"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prefix Delegated"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Preshared Key"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2495 "ignore failures"
2496 msgstr ""
2497 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2498 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2499
2500 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Prevents client-to-client communication"
2504 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2505
2506 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2507 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2508
2509 msgid "Private Key"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Proceed"
2513 msgstr "Wykonaj"
2514
2515 msgid "Processes"
2516 msgstr "Procesy"
2517
2518 msgid "Profile"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prot."
2522 msgstr "Prot."
2523
2524 msgid "Protocol"
2525 msgstr "Protokół"
2526
2527 msgid "Protocol family"
2528 msgstr "Rodzina protokołów"
2529
2530 msgid "Protocol of the new interface"
2531 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2532
2533 msgid "Protocol support is not installed"
2534 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2535
2536 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2537 msgid "Provide NTP server"
2538 msgstr "Włącz serwer NTP"
2539
2540 msgid "Provide new network"
2541 msgstr "Utwórz nową sieć"
2542
2543 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2544 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2545
2546 msgid "Public Key"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "QMI Cellular"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Quality"
2556 msgstr "Jakość"
2557
2558 msgid "R0 Key Lifetime"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "R1 Key Holder"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "RTS/CTS Threshold"
2568 msgstr "Próg RTS/CTS"
2569
2570 msgid "RX"
2571 msgstr "RX"
2572
2573 msgid "RX Rate"
2574 msgstr "Szybkość RX"
2575
2576 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2577 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2578
2579 msgid "Radius-Accounting-Port"
2580 msgstr "Port Radius-Accounting"
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2583 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2584
2585 msgid "Radius-Accounting-Server"
2586 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2587
2588 msgid "Radius-Authentication-Port"
2589 msgstr "Port Radius-Authentication"
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2592 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2593
2594 msgid "Radius-Authentication-Server"
2595 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2596
2597 msgid ""
2598 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2599 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2600 msgstr ""
2601 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2602 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2603
2604 msgid ""
2605 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2606 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2609 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2610 "interfejs!"
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2614 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2615 msgstr ""
2616 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2617 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2618 "sieć!"
2619
2620 msgid "Really reset all changes?"
2621 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2626 "connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2629 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2630 "interfejs!"
2631
2632 msgid ""
2633 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2634 "you are connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2637 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2638 "interfejs!"
2639
2640 msgid "Really switch protocol?"
2641 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2642
2643 msgid "Realtime Connections"
2644 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2645
2646 msgid "Realtime Graphs"
2647 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2648
2649 msgid "Realtime Load"
2650 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2651
2652 msgid "Realtime Traffic"
2653 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2654
2655 msgid "Realtime Wireless"
2656 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2657
2658 msgid "Reassociation Deadline"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Rebind protection"
2662 msgstr "Przypisz ochronę"
2663
2664 msgid "Reboot"
2665 msgstr "Restart"
2666
2667 msgid "Rebooting..."
2668 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2669
2670 msgid "Reboots the operating system of your device"
2671 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2672
2673 msgid "Receive"
2674 msgstr "Odebrane"
2675
2676 msgid "Receiver Antenna"
2677 msgstr "Antena odbiorcza"
2678
2679 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Reconnect this interface"
2683 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2684
2685 msgid "Reconnecting interface"
2686 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2687
2688 msgid "References"
2689 msgstr "Referencje"
2690
2691 msgid "Relay"
2692 msgstr "Przekaźnik"
2693
2694 msgid "Relay Bridge"
2695 msgstr "Most przekaźnikowy"
2696
2697 msgid "Relay between networks"
2698 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2699
2700 msgid "Relay bridge"
2701 msgstr "Most przekaźnikowy"
2702
2703 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Remove"
2710 msgstr "Usuń"
2711
2712 msgid "Repeat scan"
2713 msgstr "Powtórz skanowanie"
2714
2715 msgid "Replace entry"
2716 msgstr "Zamień wpis"
2717
2718 msgid "Replace wireless configuration"
2719 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2720
2721 msgid "Request IPv6-address"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Require TLS"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Required"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2734 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2735
2736 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2744 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2745 "routes through the tunnel."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2750 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2755 "come from unsigned domains"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Reset"
2759 msgstr "Resetuj"
2760
2761 msgid "Reset Counters"
2762 msgstr "Wyczyść liczniki"
2763
2764 msgid "Reset to defaults"
2765 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2766
2767 msgid "Resolv and Hosts Files"
2768 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2769
2770 msgid "Resolve file"
2771 msgstr "Plik Resolve"
2772
2773 msgid "Restart"
2774 msgstr "Uruchom ponownie"
2775
2776 msgid "Restart Firewall"
2777 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2778
2779 msgid "Restore backup"
2780 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2781
2782 msgid "Reveal/hide password"
2783 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2784
2785 msgid "Revert"
2786 msgstr "Przywróć"
2787
2788 msgid "Root"
2789 msgstr "Root"
2790
2791 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2792 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2793
2794 msgid "Root preparation"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Route Allowed IPs"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Route type"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Router Advertisement-Service"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Router Password"
2810 msgstr "Hasło routera"
2811
2812 msgid "Routes"
2813 msgstr "Ścieżki routingu"
2814
2815 msgid ""
2816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2817 "can be reached."
2818 msgstr ""
2819 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2820 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2821
2822 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2823 msgstr ""
2824 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2825
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2828
2829 msgid "SHA256"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2834 "use 6in4 instead"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SNR"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH Access"
2844 msgstr "Dostęp SSH"
2845
2846 msgid "SSH server address"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server port"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH username"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH-Keys"
2856 msgstr "Klucze SSH"
2857
2858 msgid "SSID"
2859 msgstr "SSID"
2860
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "Zapisz"
2863
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2866
2867 msgid "Save &#38; Apply"
2868 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2869
2870 msgid "Scan"
2871 msgstr "Skanuj"
2872
2873 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2874 msgid "Scheduled Tasks"
2875 msgstr "Zaplanowane zadania"
2876
2877 msgid "Section added"
2878 msgstr "Dodano sekcję"
2879
2880 msgid "Section removed"
2881 msgstr "Usunięto sekcję"
2882
2883 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2884 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2885
2886 msgid ""
2887 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2888 "conjunction with failure threshold"
2889 msgstr ""
2890 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2891 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2892
2893 msgid "Separate Clients"
2894 msgstr "Rozdziel klientów"
2895
2896 msgid "Server Settings"
2897 msgstr "Ustawienia serwera"
2898
2899 msgid "Server password"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2904 "contains the tunnel ID"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Server username"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Service Name"
2911 msgstr "Nazwa serwisu"
2912
2913 msgid "Service Type"
2914 msgstr "Typ serwisu"
2915
2916 msgid "Services"
2917 msgstr "Serwisy"
2918
2919 msgid ""
2920 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2921 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2922 msgstr ""
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Set up Time Synchronization"
2926 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2927
2928 msgid "Setup DHCP Server"
2929 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2930
2931 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Short GI"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Show current backup file list"
2938 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2939
2940 msgid "Shutdown this interface"
2941 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2942
2943 msgid "Shutdown this network"
2944 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2945
2946 msgid "Signal"
2947 msgstr "Sygnał"
2948
2949 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Signal:"
2953 msgstr "Sygnał:"
2954
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "Rozmiar"
2957
2958 msgid "Size (.ipk)"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Skip"
2962 msgstr "Pomiń"
2963
2964 msgid "Skip to content"
2965 msgstr "Pomiń do zawartości"
2966
2967 msgid "Skip to navigation"
2968 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2969
2970 msgid "Slot time"
2971 msgstr "Szczelina czasowa"
2972
2973 msgid "Software"
2974 msgstr "Oprogramowanie"
2975
2976 msgid "Software VLAN"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2980 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2981
2982 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2983 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2984
2985 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2986 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2987
2988 msgid ""
2989 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2990 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2991 "instructions."
2992 msgstr ""
2993 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2994 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2995 "urządzenia."
2996
2997 msgid "Sort"
2998 msgstr "Posortuj"
2999
3000 msgid "Source"
3001 msgstr "Źródło"
3002
3003 msgid "Source routing"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specifies the button state to handle"
3007 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3008
3009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3010 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3011
3012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3013 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3017 "to be dead"
3018 msgstr ""
3019 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3020 "jest martwy"
3021
3022 msgid ""
3023 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3024 "dead"
3025 msgstr ""
3026 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Uruchomienie"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3049
3050 msgid "Startup"
3051 msgstr "Autostart"
3052
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3055
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3058
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3061
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3064
3065 msgid "Static address"
3066 msgstr "Stały adres"
3067
3068 msgid ""
3069 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3070 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3071 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3072 msgstr ""
3073 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3074 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3075 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3076 "odpowiednim dzierżawami."
3077
3078 msgid "Status"
3079 msgstr "Stan"
3080
3081 msgid "Stop"
3082 msgstr "Stop"
3083
3084 msgid "Strict order"
3085 msgstr "Zachowaj kolejność"
3086
3087 msgid "Submit"
3088 msgstr "Wyślij"
3089
3090 msgid "Suppress logging"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Swap"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Swap Entry"
3100 msgstr "Zamień wpis"
3101
3102 msgid "Switch"
3103 msgstr "Przełącznik"
3104
3105 msgid "Switch %q"
3106 msgstr "Przełącznik %q"
3107
3108 msgid "Switch %q (%s)"
3109 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3110
3111 msgid ""
3112 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Switch VLAN"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch protocol"
3119 msgstr "Protokół przełącznika"
3120
3121 msgid "Sync with browser"
3122 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3123
3124 msgid "Synchronizing..."
3125 msgstr "Synchronizacja..."
3126
3127 msgid "System"
3128 msgstr "System"
3129
3130 msgid "System Log"
3131 msgstr "Log systemowy"
3132
3133 msgid "System Properties"
3134 msgstr "Właściwości systemu"
3135
3136 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3137 msgid "System log buffer size"
3138 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3139
3140 msgid "TCP:"
3141 msgstr "TCP:"
3142
3143 msgid "TFTP Settings"
3144 msgstr "Ustawienia TFTP"
3145
3146 msgid "TFTP server root"
3147 msgstr "Root serwera TFTP"
3148
3149 msgid "TX"
3150 msgstr "TX"
3151
3152 msgid "TX Rate"
3153 msgstr "Szybkość TX"
3154
3155 msgid "Table"
3156 msgstr "Tablica"
3157
3158 msgid "Target"
3159 msgstr "Cel"
3160
3161 msgid "Target network"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Terminate"
3165 msgstr "Zakończ"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3170 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3171 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3172 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3173 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3174 msgstr ""
3175 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3176 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3177 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3178 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3179 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3180 "Interfejsu</em>."
3181
3182 msgid ""
3183 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3184 "component for working wireless configuration!"
3185 msgstr ""
3186 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3187 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3188
3189 msgid ""
3190 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3191 "username instead of the user ID!"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3200 msgstr ""
3201 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3202
3203 msgid ""
3204 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3205 "code> and <code>_</code>"
3206 msgstr ""
3207 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3208 "oraz <code>_</code>"
3209
3210 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3216 msgstr ""
3217 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3218 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219
3220 msgid ""
3221 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3222 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3223 "samp>)"
3224 msgstr ""
3225 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3226 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3227 "abbr></samp>)"
3228
3229 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3230 msgid ""
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 msgstr ""
3235 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3236 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3237 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3238 "kontynuować aktualizację."
3239
3240 msgid "The following changes have been committed"
3241 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3242
3243 msgid "The following changes have been reverted"
3244 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3245
3246 msgid "The following rules are currently active on this system."
3247 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3248
3249 msgid "The given network name is not unique"
3250 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3255 "be replaced if you proceed."
3256 msgstr ""
3257 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3258 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3259
3260 msgid ""
3261 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3262 "addresses."
3263 msgstr ""
3264 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3265
3266 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3267 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3268
3269 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3279 msgstr ""
3280 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3281 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3282 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3283 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3284 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3285 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3286 "lokalnej."
3287
3288 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3289 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3290
3291 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3296 "when finished."
3297 msgstr ""
3298 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3305 "settings."
3306 msgstr ""
3307 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3308 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3309 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3310 "się do urządzenia."
3311
3312 msgid ""
3313 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3314 "AYIYA"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3319 "you choose the generic image format for your platform."
3320 msgstr ""
3321 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3322 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3323
3324 msgid "There are no active leases."
3325 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3326
3327 msgid "There are no pending changes to apply!"
3328 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3329
3330 msgid "There are no pending changes to revert!"
3331 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3332
3333 msgid "There are no pending changes!"
3334 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3335
3336 msgid ""
3337 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3338 "\"Physical Settings\" tab"
3339 msgstr ""
3340 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3341 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3342
3343 msgid ""
3344 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3345 "protect the web interface and enable SSH."
3346 msgstr ""
3347 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3348 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3349
3350 msgid "This IPv4 address of the relay"
3351 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3352
3353 msgid ""
3354 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3355 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3356 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3361 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3362 "configurations are automatically preserved."
3363 msgstr ""
3364 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3365 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3366 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3367 "automatycznie zachowywane."
3368
3369 msgid ""
3370 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3371 "password if no update key has been configured"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3377 msgstr ""
3378 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3379 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3380
3381 msgid ""
3382 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3383 "ends with <code>:2</code>"
3384 msgstr ""
3385 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3386 "kończący się z <code>:2</code>"
3387
3388 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3389 msgid ""
3390 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3391 "abbr> in the local network"
3392 msgstr ""
3393 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3394 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3395
3396 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3404 msgstr ""
3405 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3406
3407 msgid ""
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3409 msgstr ""
3410 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3411
3412 msgid ""
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3414 "their status."
3415 msgstr ""
3416 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3417 "status."
3418
3419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3420 msgstr ""
3421 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3422
3423 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3424 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3425
3426 msgid "This section contains no values yet"
3427 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3428
3429 msgid "Time Synchronization"
3430 msgstr "Synchronizacja czasu"
3431
3432 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3433 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3434
3435 msgid "Timezone"
3436 msgstr "Strefa czasowa"
3437
3438 msgid ""
3439 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3440 "archive here."
3441 msgstr ""
3442 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3443 "archiwum kopii zapasowej."
3444
3445 msgid "Tone"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Total Available"
3449 msgstr "Całkowicie dostępna"
3450
3451 msgid "Traceroute"
3452 msgstr "Trasa routowania"
3453
3454 msgid "Traffic"
3455 msgstr "Ruch"
3456
3457 msgid "Transfer"
3458 msgstr "Transfer"
3459
3460 msgid "Transmission Rate"
3461 msgstr "Prędkość transmisji"
3462
3463 msgid "Transmit"
3464 msgstr "Nadawanie"
3465
3466 msgid "Transmit Power"
3467 msgstr "Siła nadawania"
3468
3469 msgid "Transmitter Antenna"
3470 msgstr "Antena nadajnika"
3471
3472 msgid "Trigger"
3473 msgstr "Trigger"
3474
3475 msgid "Trigger Mode"
3476 msgstr "Tryb Trigger"
3477
3478 msgid "Tunnel ID"
3479 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3480
3481 msgid "Tunnel Interface"
3482 msgstr "Interfejs tunelu"
3483
3484 msgid "Tunnel Link"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Tunnel broker protocol"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tunnel setup server"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel type"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tx-Power"
3497 msgstr "Moc nadawania"
3498
3499 msgid "Type"
3500 msgstr "Typ"
3501
3502 msgid "UDP:"
3503 msgstr "UDP:"
3504
3505 msgid "UMTS only"
3506 msgstr "Tylko UMTS"
3507
3508 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3510
3511 msgid "USB Device"
3512 msgstr "Urządzenie USB"
3513
3514 msgid "USB Ports"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "UUID"
3518 msgstr "UUID"
3519
3520 msgid "Unable to dispatch"
3521 msgstr "Nie można wysłać"
3522
3523 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Unknown"
3527 msgstr "Nieznany"
3528
3529 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3530 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3531
3532 msgid "Unmanaged"
3533 msgstr "Niezarządzalny"
3534
3535 msgid "Unmount"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Unsaved Changes"
3539 msgstr "Niezapisane zmiany"
3540
3541 msgid "Unsupported protocol type."
3542 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3543
3544 msgid "Update lists"
3545 msgstr "Aktualizuj listy"
3546
3547 msgid ""
3548 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3549 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3550 "compatible firmware image)."
3551 msgstr ""
3552 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3553 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3554 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3555
3556 msgid "Upload archive..."
3557 msgstr "Załaduj archiwum..."
3558
3559 msgid "Uploaded File"
3560 msgstr "Załaduj plik"
3561
3562 msgid "Uptime"
3563 msgstr "Czas pracy"
3564
3565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3566 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3567
3568 msgid "Use DHCP gateway"
3569 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3570
3571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3572 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3573
3574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3575 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3576
3577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3578 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3579
3580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3581 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3582
3583 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Use as root filesystem (/)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Use broadcast flag"
3590 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3591
3592 msgid "Use builtin IPv6-management"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use custom DNS servers"
3596 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3597
3598 msgid "Use default gateway"
3599 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3600
3601 msgid "Use gateway metric"
3602 msgstr "Użyj metryki bramy"
3603
3604 msgid "Use routing table"
3605 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3606
3607 msgid ""
3608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3609 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3610 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3611 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3612 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3613 msgstr ""
3614 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3615 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3616 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3617 "do określonego hosta."
3618
3619 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3620 msgid "Used"
3621 msgstr "Użyte"
3622
3623 msgid "Used Key Slot"
3624 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3625
3626 msgid ""
3627 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3628 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "User key (PEM encoded)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Username"
3638 msgstr "Nazwa użytkownika"
3639
3640 msgid "VC-Mux"
3641 msgstr "VC-Mux"
3642
3643 msgid "VDSL"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VLANs on %q"
3647 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3648
3649 msgid "VLANs on %q (%s)"
3650 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3651
3652 msgid "VPN Local address"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "VPN Local port"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Server"
3659 msgstr "Serwer VPN"
3660
3661 msgid "VPN Server port"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Vendor"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3674 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3675
3676 msgid "Verbose"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Verify"
3683 msgstr "Zweryfikuj"
3684
3685 msgid "Version"
3686 msgstr "Wersja"
3687
3688 msgid "WDS"
3689 msgstr "WDS"
3690
3691 msgid "WEP Open System"
3692 msgstr "Otwarty system WEP"
3693
3694 msgid "WEP Shared Key"
3695 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3696
3697 msgid "WEP passphrase"
3698 msgstr "Hasło WEP"
3699
3700 msgid "WMM Mode"
3701 msgstr "Tryb WMM"
3702
3703 msgid "WPA passphrase"
3704 msgstr "Hasło WPA"
3705
3706 msgid ""
3707 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3708 "and ad-hoc mode) to be installed."
3709 msgstr ""
3710 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3711 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3712
3713 msgid ""
3714 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3715 msgstr ""
3716
3717 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3718 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3719 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3720
3721 msgid "Waiting for command to complete..."
3722 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3723
3724 msgid "Waiting for device..."
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Warning"
3728 msgstr "Ostrzeżenie"
3729
3730 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Width"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "WireGuard VPN"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Wireless"
3746 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3747
3748 msgid "Wireless Adapter"
3749 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3750
3751 msgid "Wireless Network"
3752 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3753
3754 msgid "Wireless Overview"
3755 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3756
3757 msgid "Wireless Security"
3758 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3759
3760 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3761 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3762
3763 msgid "Wireless is restarting..."
3764 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3765
3766 msgid "Wireless network is disabled"
3767 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3768
3769 msgid "Wireless network is enabled"
3770 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3771
3772 msgid "Wireless restarted"
3773 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3774
3775 msgid "Wireless shut down"
3776 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3777
3778 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3779 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3780
3781 msgid "Write system log to file"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid ""
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3788 msgstr ""
3789 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3790 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3791 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3792 "się nieosiągalne!</strong>"
3793
3794 msgid ""
3795 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3796 msgstr ""
3797 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3798 "będzie działać poprawnie."
3799
3800 msgid ""
3801 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3802 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3803 "or Safari."
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "any"
3807 msgstr "dowolny"
3808
3809 msgid "auto"
3810 msgstr "auto"
3811
3812 msgid "baseT"
3813 msgstr "baseT"
3814
3815 msgid "bridged"
3816 msgstr "bridged"
3817
3818 msgid "create:"
3819 msgstr "utwórz:"
3820
3821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3822 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3823
3824 msgid "dB"
3825 msgstr "dB"
3826
3827 msgid "dBm"
3828 msgstr "dBm"
3829
3830 msgid "disable"
3831 msgstr "wyłącz"
3832
3833 msgid "disabled"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "expired"
3837 msgstr "wygasły"
3838
3839 msgid ""
3840 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3841 "abbr>-leases will be stored"
3842 msgstr ""
3843 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3844 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3845
3846 msgid "forward"
3847 msgstr "przekaż"
3848
3849 msgid "full-duplex"
3850 msgstr "pełny-duplex"
3851
3852 msgid "half-duplex"
3853 msgstr "pół-duplex"
3854
3855 msgid "help"
3856 msgstr "pomoc"
3857
3858 msgid "hidden"
3859 msgstr "ukryty"
3860
3861 msgid "hybrid mode"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "if target is a network"
3865 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3866
3867 msgid "input"
3868 msgstr "wejście"
3869
3870 msgid "kB"
3871 msgstr "kB"
3872
3873 msgid "kB/s"
3874 msgstr "kB/s"
3875
3876 msgid "kbit/s"
3877 msgstr "kbit/s"
3878
3879 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3880 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3881
3882 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "minutes"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "no"
3889 msgstr "nie"
3890
3891 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3892 msgid "no link"
3893 msgstr "niepowiązane"
3894
3895 msgid "none"
3896 msgstr "żaden"
3897
3898 msgid "not present"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "off"
3902 msgstr "wyłączone"
3903
3904 msgid "on"
3905 msgstr "włączone"
3906
3907 msgid "open"
3908 msgstr "otwarte"
3909
3910 msgid "overlay"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "relay mode"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "routed"
3917 msgstr "routowane"
3918
3919 msgid "server mode"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "stateful-only"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "stateless"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "stateless + stateful"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "tagged"
3932 msgstr "tagowane"
3933
3934 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "unknown"
3938 msgstr "nieznane"
3939
3940 msgid "unlimited"
3941 msgstr "nielimitowane"
3942
3943 msgid "unspecified"
3944 msgstr "nieokreślone"
3945
3946 msgid "unspecified -or- create:"
3947 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3948
3949 msgid "untagged"
3950 msgstr "nietagowane"
3951
3952 msgid "yes"
3953 msgstr "tak"
3954
3955 msgid "« Back"
3956 msgstr "« Wróć"
3957
3958 #~ msgid "Leasetime"
3959 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
3960
3961 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
3962 #~ msgid "AR Support"
3963 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
3964
3965 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3966 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
3967
3968 #~ msgid "Background Scan"
3969 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
3970
3971 #~ msgid "Compression"
3972 #~ msgstr "Kompresja"
3973
3974 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3975 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
3976
3977 #~ msgid "Do not send probe responses"
3978 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
3979
3980 #~ msgid "Fast Frames"
3981 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
3982
3983 #~ msgid "Maximum Rate"
3984 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
3985
3986 #~ msgid "Minimum Rate"
3987 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
3988
3989 #~ msgid "Multicast Rate"
3990 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
3991
3992 #~ msgid "Outdoor Channels"
3993 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
3994
3995 #~ msgid "Regulatory Domain"
3996 #~ msgstr "Domena regulacji"
3997
3998 #~ msgid "Separate WDS"
3999 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4000
4001 #~ msgid "Static WDS"
4002 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4003
4004 #~ msgid "Turbo Mode"
4005 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4006
4007 #~ msgid "XR Support"
4008 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4009
4010 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4013
4014 #~ msgid "Join Network: Settings"
4015 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4016
4017 #~ msgid "CPU"
4018 #~ msgstr "CPU"
4019
4020 #~ msgid "Port %d"
4021 #~ msgstr "Port %d"
4022
4023 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4024 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4025
4026 #~ msgid "VLAN Interface"
4027 #~ msgstr "Interfejs VLAN"