Merge pull request #1818 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
103 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
153 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab "
166 "był pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Mosty ATM"
194
195 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198
199 # j.w.
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako wirtualne "
209 "interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w połączeniu z protokołem "
210 "DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "Numer urządzenia ATM"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr ""
217
218 msgid "AYIYA"
219 msgstr ""
220
221 # co to takiego?
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Punkt dostępowy"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Akcje"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Aktywuj tą sieć"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
242 "abbr>"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Aktywne połączenia"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Dodaj"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Adres"
273
274 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Zarządzanie"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Alarm"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Dozwolone adresy IP"
329
330 msgid ""
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Antenna 1"
402 msgstr "Antena 1"
403
404 msgid "Antenna 2"
405 msgstr "Antena 2"
406
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Ustawienia anteny"
409
410 msgid "Any zone"
411 msgstr "Dowolna strefa"
412
413 msgid "Apply"
414 msgstr "Zatwierdź"
415
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Wprowadzam zmiany"
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Assign interfaces..."
424 msgstr "Przypisz interfejsy..."
425
426 msgid ""
427 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Połączone stacje"
432
433 msgid "Auth Group"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Uwierzytelnianie"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autorytatywny"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Wymagana autoryzacja"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Dostępne"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Dostępne pakiety"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Średnia:"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Wróć"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Wróć do przeglądu"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Wróć do konfiguracji"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
507
508 msgid "Backup / Flash Firmware"
509 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
510
511 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Wprowadzono zły adres"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
533 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
534 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Przepływność"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Most"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Interfejs mostu"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
559
560 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Podnieś przy stracie"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Buforowana"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Użycie CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Anuluj"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Łańcuch"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Zmiany"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Zmienia hasło administratora"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Kanał"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Sprawdź"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma kontrolna"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
624 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
625 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
626 "interfejsu."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
633 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Szyfr"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
647 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
648 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
649
650 msgid "Client"
651 msgstr "Klient"
652
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
655
656 msgid ""
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "persist connection"
659 msgstr ""
660 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
661 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
662
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "Zamknij listę..."
665
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "Zbieranie danych..."
668
669 msgid "Command"
670 msgstr "Polecenie"
671
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
674
675 msgid ""
676 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
677 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
678 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
679 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 msgstr ""
681 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym natężeniu ruchu."
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Konfiguracja"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Potwierdzenie"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Połącz"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Połączony"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Limit połączeń"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Połączenia"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "Kraj"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Kod kraju"
715
716 # Pokrywa następujące interfejsy
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Utwórz interfejs"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Krytyczne"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfejs niestandardowy"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
762 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Dzierżawy DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Serwer DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP i DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Klient DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opcje DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Klient DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Przekierowania DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr "DSL"
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr "Status DSL"
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Domyślne %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Brama domyślna"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stan domyślny"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
854 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
855
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Usuń"
858
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Usuń tą sieć"
861
862 msgid "Description"
863 msgstr "Opis"
864
865 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
866 msgid "Design"
867 msgstr "Motyw"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Przeznaczenie"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Urządzenie"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostyka"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Katalog"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Wyłącz"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
901 "tym interfejsie."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Wyłączony"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optymalizacja odległości"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
931 msgid "Diversity"
932 msgstr "Wielorakość"
933
934 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
935 msgid ""
936 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
937 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
938 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "firewalls"
940 msgstr ""
941 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
942 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
943 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
944 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
945
946 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
952 "serwery nazw"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
956
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Wymagana domena"
959
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
962
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr ""
970 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
971 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
972
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
975
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
978
979 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Usługa Dropbear"
984
985 msgid ""
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 msgstr ""
989 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
990 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
991 "\">SCP</abbr>"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 # "n"  brakowało...
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr ""
999 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1000
1001 msgid "Dynamic tunnel"
1002 msgstr "Tunel dynamiczny"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1006 "having static leases will be served."
1007 msgstr ""
1008 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1009 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1010
1011 msgid "EA-bits length"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "EAP-Method"
1015 msgstr "Metoda EAP"
1016
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "Edycja"
1019
1020 msgid ""
1021 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1022 "reload the page."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Edit this interface"
1026 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1027
1028 msgid "Edit this network"
1029 msgstr "Edytuj tą sieć"
1030
1031 msgid "Emergency"
1032 msgstr "Zagrożenie"
1033
1034 msgid "Enable"
1035 msgstr "Włącz"
1036
1037 msgid ""
1038 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1039 "snooping"
1040 msgstr "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>"
1041
1042 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044
1045 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1046 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1047
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1050
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1052 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1053
1054 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1055 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1056
1057 msgid "Enable NTP client"
1058 msgstr "Włącz klienta NTP"
1059
1060 msgid "Enable Single DES"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable TFTP server"
1064 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1065
1066 msgid "Enable VLAN functionality"
1067 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1068
1069 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1071
1072 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1074
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1089
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Włącz ten swap"
1092
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Włączony"
1098
1099 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1100 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1101
1102 msgid ""
1103 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1104 "Domain"
1105 msgstr "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą "
1106 "do tej samej domeny"
1107
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr ""
1110 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1111 "moście"
1112
1113 msgid "Encapsulation mode"
1114 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1115
1116 msgid "Encryption"
1117 msgstr "Szyfrowanie"
1118
1119 msgid "Endpoint Host"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Endpoint Port"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Erasing..."
1126 msgstr "Usuwanie..."
1127
1128 msgid "Error"
1129 msgstr "Błąd"
1130
1131 msgid "Errored seconds (ES)"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Ethernet Adapter"
1135 msgstr "Karta Ethernet"
1136
1137 msgid "Ethernet Switch"
1138 msgstr "Switch Ethernet"
1139
1140 msgid "Exclude interfaces"
1141 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1142
1143 msgid "Expand hosts"
1144 msgstr "Rozwiń hosty"
1145
1146 msgid "Expires"
1147 msgstr "Wygasa"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1152 msgstr ""
1153 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1154
1155 msgid "External"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "External R0 Key Holder List"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "External R1 Key Holder List"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "External system log server"
1165 msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
1166
1167 msgid "External system log server port"
1168 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
1169
1170 msgid "External system log server protocol"
1171 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
1172
1173 msgid "Extra SSH command options"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "FT over DS"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "FT over the Air"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "FT protocol"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "File"
1186 msgstr "Plik"
1187
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1190
1191 msgid "Filesystem"
1192 msgstr "System plików"
1193
1194 msgid "Filter"
1195 msgstr "Filtr"
1196
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Filtruj prywatne"
1199
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1202
1203 msgid ""
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Find and join network"
1209 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1210
1211 msgid "Find package"
1212 msgstr "Znajdź pakiet"
1213
1214 msgid "Finish"
1215 msgstr "Zakończ"
1216
1217 msgid "Firewall"
1218 msgstr "Firewall"
1219
1220 msgid "Firewall Mark"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Firewall Settings"
1224 msgstr "Ustawienia firewalla"
1225
1226 msgid "Firewall Status"
1227 msgstr "Stan firewalla"
1228
1229 msgid "Firmware File"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Firmware Version"
1233 msgstr "Wersja firmware"
1234
1235 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1236 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1237
1238 msgid "Flash Firmware"
1239 msgstr "Aktualizuj firmware"
1240
1241 msgid "Flash image..."
1242 msgstr "Wgraj obraz..."
1243
1244 msgid "Flash new firmware image"
1245 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1246
1247 msgid "Flash operations"
1248 msgstr "Operacje aktualizacji"
1249
1250 msgid "Flashing..."
1251 msgstr "Flashowanie..."
1252
1253 msgid "Force"
1254 msgstr "Wymuś"
1255
1256 msgid "Force CCMP (AES)"
1257 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1258
1259 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1260 msgstr ""
1261 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1262
1263 msgid "Force TKIP"
1264 msgstr "Wymuś TKIP"
1265
1266 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1267 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1268
1269 msgid "Force link"
1270 msgstr "Wymuś połączenie"
1271
1272 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Form token mismatch"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Forward DHCP traffic"
1279 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1280
1281 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Forward broadcast traffic"
1285 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1286
1287 msgid "Forward mesh peer traffic"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Forwarding mode"
1291 msgstr "Tryb przekazywania"
1292
1293 msgid "Fragmentation Threshold"
1294 msgstr "Próg Fragmentacji"
1295
1296 msgid "Frame Bursting"
1297 msgstr "Dzielenie ramek"
1298
1299 msgid "Free"
1300 msgstr "Wolna"
1301
1302 msgid "Free space"
1303 msgstr "Wolna przestrzeń"
1304
1305 msgid ""
1306 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1307 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "GHz"
1311 msgstr "GHz"
1312
1313 msgid "GPRS only"
1314 msgstr "Tylko GPRS"
1315
1316 msgid "Gateway"
1317 msgstr "Brama"
1318
1319 msgid "Gateway ports"
1320 msgstr "Porty bramy"
1321
1322 msgid "General Settings"
1323 msgstr "Ustawienia główne"
1324
1325 msgid "General Setup"
1326 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1327
1328 msgid "General options for opkg"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Generate Config"
1332 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1333
1334 msgid "Generate PMK locally"
1335 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1336
1337 msgid "Generate archive"
1338 msgstr "Twórz archiwum"
1339
1340 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1341 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1342
1343 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 msgstr ""
1345 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1346 "niewłaściwe!"
1347
1348 msgid "Global Settings"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Global network options"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Go to password configuration..."
1355 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1356
1357 msgid "Go to relevant configuration page"
1358 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1359
1360 msgid "Group Password"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Guest"
1364 msgstr "Gość"
1365
1366 msgid "HE.net password"
1367 msgstr "Hasło HE.net"
1368
1369 msgid "HE.net username"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Hang Up"
1376 msgstr "Rozłącz"
1377
1378 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Heartbeat"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "the timezone."
1387 msgstr ""
1388 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1389 "nazwę hosta, strefę czasową."
1390
1391 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1392 msgid ""
1393 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1394 "authentication."
1395 msgstr ""
1396 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1397 "uwierzytelniania SSH"
1398
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1401
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr ""
1404 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1405 "abbr>"
1406
1407 msgid "Host"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Host entries"
1411 msgstr "Wpisy PC"
1412
1413 msgid "Host expiry timeout"
1414 msgstr "Czas wygasania hosta"
1415
1416 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1417 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1418
1419 msgid "Hostname"
1420 msgstr "Nazwa hosta"
1421
1422 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1423 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1424
1425 msgid "Hostnames"
1426 msgstr "Nazwy hostów"
1427
1428 msgid "Hybrid"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IKE DH Group"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IP Addresses"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IP address"
1438 msgstr "Adres IP"
1439
1440 msgid "IPv4"
1441 msgstr "IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 Firewall"
1444 msgstr "Firewall IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 WAN Status"
1447 msgstr "Status IPv4 WAN"
1448
1449 msgid "IPv4 address"
1450 msgstr "Adres IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 and IPv6"
1453 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1454
1455 msgid "IPv4 assignment length"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv4 broadcast"
1459 msgstr "Broadcast IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 gateway"
1462 msgstr "Brama IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 netmask"
1465 msgstr "Maska IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 only"
1468 msgstr "Tylko IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 prefix"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv4 prefix length"
1474 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4-Address"
1477 msgstr "Adres IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6"
1483 msgstr "IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 Firewall"
1486 msgstr "Firewall IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 Neighbours"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 Settings"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 WAN Status"
1498 msgstr "Status WAN IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 address"
1501 msgstr "Adres IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 gateway"
1513 msgstr "Brama IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 only"
1516 msgstr "Tylko IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6 prefix"
1519 msgstr "Prefiks IPv6"
1520
1521 msgid "IPv6 prefix length"
1522 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 routed prefix"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 suffix"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv6-Address"
1531 msgstr "Adres IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6-PD"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1538
1539 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1541 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1545
1546 msgid "Identity"
1547 msgstr "Tożsamość"
1548
1549 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "If checked, encryption is disabled"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1557 msgstr ""
1558 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1559 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1560
1561 msgid ""
1562 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1563 "device node"
1564 msgstr ""
1565 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1566 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1567
1568 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1569 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1570
1571 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1572 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1573
1574 msgid ""
1575 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1576 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1577 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1578 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1579 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1580 msgstr ""
1581 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1582 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1583 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1584 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1585 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1586
1587 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Ignore interface"
1591 msgstr "Ignoruj interfejs"
1592
1593 msgid "Ignore resolve file"
1594 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1595
1596 msgid "Image"
1597 msgstr "Obraz"
1598
1599 msgid "In"
1600 msgstr "W"
1601
1602 msgid ""
1603 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1604 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Inactivity timeout"
1608 msgstr "Czas bezczynności"
1609
1610 msgid "Inbound:"
1611 msgstr "Przychodzący:"
1612
1613 msgid "Info"
1614 msgstr "Info"
1615
1616 msgid "Initscript"
1617 msgstr "Skrypt startowy"
1618
1619 msgid "Initscripts"
1620 msgstr "Skrypty startowe"
1621
1622 msgid "Install"
1623 msgstr "Instaluj"
1624
1625 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 msgstr "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1627
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1630
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1633
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1636
1637 msgid "Interface"
1638 msgstr "Interfejs"
1639
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1645
1646 # Tam jest lista interfejsów....
1647 msgid "Interface Overview"
1648 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1649
1650 msgid "Interface is reconnecting..."
1651 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1652
1653 msgid "Interface is shutting down..."
1654 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1655
1656 msgid "Interface name"
1657 msgstr "Nazwa interfejsu"
1658
1659 msgid "Interface not present or not connected yet."
1660 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1661
1662 msgid "Interface reconnected"
1663 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1664
1665 msgid "Interface shut down"
1666 msgstr "Wyłączono interfejs"
1667
1668 msgid "Interfaces"
1669 msgstr "Interfejsy"
1670
1671 msgid "Internal"
1672 msgstr ""
1673
1674 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1677
1678 msgid "Invalid"
1679 msgstr "Niewłaściwy"
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1682 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1683
1684 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1685 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1686
1687 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1688 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1689
1690 msgid "Isolate Clients"
1691 msgstr "Izoluj klientów"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1696 "flash memory, please verify the image file!"
1697 msgstr ""
1698 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1699 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1700
1701 msgid "JavaScript required!"
1702 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1703
1704 msgid "Join Network"
1705 msgstr "Połącz z siecią"
1706
1707 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1708 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1709
1710 msgid "Joining Network: %q"
1711 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1712
1713 msgid "Keep settings"
1714 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1715
1716 msgid "Kernel Log"
1717 msgstr "Log jądra"
1718
1719 msgid "Kernel Version"
1720 msgstr "Wersja jądra"
1721
1722 msgid "Key"
1723 msgstr "Klucz"
1724
1725 msgid "Key #%d"
1726 msgstr "Klucz #%d"
1727
1728 msgid "Kill"
1729 msgstr "Zabij"
1730
1731 msgid "L2TP"
1732 msgstr "L2TP"
1733
1734 msgid "L2TP Server"
1735 msgstr "Serwer L2TP"
1736
1737 msgid "LCP echo failure threshold"
1738 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1739
1740 msgid "LCP echo interval"
1741 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1742
1743 msgid "LLC"
1744 msgstr "LLC"
1745
1746 msgid "Label"
1747 msgstr "Oznaczenie"
1748
1749 msgid "Language"
1750 msgstr "Język"
1751
1752 msgid "Language and Style"
1753 msgstr "Wygląd i język"
1754
1755 msgid "Latency"
1756 msgstr "Opoźnienie"
1757
1758 msgid "Leaf"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Lease time"
1762 msgstr "Czas dzierżawy"
1763
1764 msgid "Lease validity time"
1765 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1766
1767 msgid "Leasefile"
1768 msgstr "Plik dzierżaw"
1769
1770 msgid "Leasetime remaining"
1771 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1772
1773 msgid "Leave empty to autodetect"
1774 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1775
1776 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1777 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1778
1779 msgid "Legend:"
1780 msgstr "Legenda:"
1781
1782 msgid "Limit"
1783 msgstr "Limit"
1784
1785 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1789 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1790
1791 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line Mode"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line State"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Line Uptime"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Link On"
1804 msgstr "Połączenie aktywne"
1805
1806 msgid ""
1807 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1808 "requests to"
1809 msgstr ""
1810 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1811 "przekazywane zapytania"
1812
1813 msgid ""
1814 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1815 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1816 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1817 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1818 "Association."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1823 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1824 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1825 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 "PMK-R1 keys."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of SSH key files for auth"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1833 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1834
1835 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1836 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1837
1838 msgid "Listen Interfaces"
1839 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1840
1841 msgid "Listen Port"
1842 msgstr "Nasłuchuj port"
1843
1844 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1845 msgstr ""
1846 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1847
1848 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1849 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1850
1851 msgid "Load"
1852 msgstr "Obciążenie"
1853
1854 msgid "Load Average"
1855 msgstr "Średnie obciążenie"
1856
1857 msgid "Loading"
1858 msgstr "Ładowanie"
1859
1860 msgid "Local IP address to assign"
1861 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1862
1863 msgid "Local IPv4 address"
1864 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1865
1866 msgid "Local IPv6 address"
1867 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1868
1869 msgid "Local Service Only"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Local Startup"
1873 msgstr "Lokalny autostart"
1874
1875 msgid "Local Time"
1876 msgstr "Czas lokalny"
1877
1878 msgid "Local domain"
1879 msgstr "Domena lokalna"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1884 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1885 msgstr ""
1886 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1887 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1888
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1890 msgstr ""
1891 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1892
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Serwer lokalny"
1895
1896 msgid ""
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1898 "available"
1899 msgstr ""
1900 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1901 "dostępne więcej niż jedno IP"
1902
1903 msgid "Localise queries"
1904 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1905
1906 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Log output level"
1910 msgstr "Poziom logowania"
1911
1912 msgid "Log queries"
1913 msgstr "Loguj zapytania"
1914
1915 msgid "Logging"
1916 msgstr "Logowanie"
1917
1918 msgid "Login"
1919 msgstr "Zaloguj"
1920
1921 msgid "Logout"
1922 msgstr "Wyloguj"
1923
1924 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1928 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1929
1930 msgid "MAC-Address"
1931 msgstr "Adres MAC"
1932
1933 msgid "MAC-Address Filter"
1934 msgstr "Filtr adresów MAC"
1935
1936 msgid "MAC-Filter"
1937 msgstr "Filtr adresów MAC"
1938
1939 msgid "MAC-List"
1940 msgstr "Lista MAC"
1941
1942 msgid "MAP / LW4over6"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "MB/s"
1946 msgstr "MB/s"
1947
1948 msgid "MD5"
1949 msgstr "MD5"
1950
1951 msgid "MHz"
1952 msgstr "MHz"
1953
1954 msgid "MTU"
1955 msgstr "MTU"
1956
1957 msgid ""
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1959 "below:"
1960 msgstr ""
1961 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego "
1962 "do poleceń poniżej:"
1963
1964 msgid "Manual"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1971 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1972
1973 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1974 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1975
1976 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1977 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1978
1979 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1980 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1981
1982 msgid ""
1983 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1984 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Maximum number of leased addresses."
1988 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1989
1990 msgid "Mbit/s"
1991 msgstr "Mbit/s"
1992
1993 msgid "Memory"
1994 msgstr "Pamięć"
1995
1996 msgid "Memory usage (%)"
1997 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1998
1999 msgid "Mesh Id"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Metric"
2003 msgstr "Metryka"
2004
2005 msgid "Mirror monitor port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mirror source port"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2012 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2013
2014 msgid "Mobility Domain"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mode"
2018 msgstr "Tryb"
2019
2020 msgid "Model"
2021 msgstr "Model"
2022
2023 msgid "Modem device"
2024 msgstr "Modem"
2025
2026 msgid "Modem init timeout"
2027 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2028
2029 msgid "Monitor"
2030 msgstr "Monitor"
2031
2032 msgid "Mount Entry"
2033 msgstr "Wpis montowania"
2034
2035 msgid "Mount Point"
2036 msgstr "Punkt montowania"
2037
2038 msgid "Mount Points"
2039 msgstr "Punkty montowania"
2040
2041 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2042 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2043
2044 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2045 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2046
2047 msgid ""
2048 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2049 "filesystem"
2050 msgstr ""
2051 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2052 "systemu plików"
2053
2054 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Mount options"
2058 msgstr "Opcje montowania"
2059
2060 msgid "Mount point"
2061 msgstr "Punkt montownia"
2062
2063 msgid "Mount swap not specifically configured"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Mounted file systems"
2067 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2068
2069 msgid "Move down"
2070 msgstr "Przesuń w dół"
2071
2072 msgid "Move up"
2073 msgstr "Przesuń w górę"
2074
2075 msgid "Multicast address"
2076 msgstr "Adres Multicast`u"
2077
2078 msgid "NAS ID"
2079 msgstr "NAS ID"
2080
2081 msgid "NAT-T Mode"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NAT64 Prefix"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NCM"
2088 msgstr "NCM"
2089
2090 msgid "NDP-Proxy"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NT Domain"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "NTP server candidates"
2097 msgstr "Lista serwerów NTP"
2098
2099 msgid "NTP sync time-out"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Name"
2103 msgstr "Nazwa"
2104
2105 msgid "Name of the new interface"
2106 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2107
2108 msgid "Name of the new network"
2109 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2110
2111 msgid "Navigation"
2112 msgstr "Nawigacja"
2113
2114 msgid "Netmask"
2115 msgstr "Maska sieci"
2116
2117 msgid "Network"
2118 msgstr "Sieć"
2119
2120 msgid "Network Utilities"
2121 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2122
2123 msgid "Network boot image"
2124 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2125
2126 msgid "Network without interfaces."
2127 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2128
2129 msgid "Next »"
2130 msgstr "Następna »"
2131
2132 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2133 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2134
2135 msgid "No NAT-T"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No chains in this table"
2139 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2140
2141 msgid "No files found"
2142 msgstr "Nie znaleziono plików"
2143
2144 msgid "No information available"
2145 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2146
2147 msgid "No negative cache"
2148 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2149
2150 msgid "No network configured on this device"
2151 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2152
2153 msgid "No network name specified"
2154 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2155
2156 msgid "No package lists available"
2157 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2158
2159 msgid "No password set!"
2160 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2161
2162 msgid "No rules in this chain"
2163 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2164
2165 msgid "No zone assigned"
2166 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2167
2168 msgid "Noise"
2169 msgstr "Szum"
2170
2171 msgid "Noise Margin (SNR)"
2172 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2173
2174 msgid "Noise:"
2175 msgstr "Szum:"
2176
2177 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Non-wildcard"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "None"
2184 msgstr "Brak"
2185
2186 msgid "Normal"
2187 msgstr "Normalny"
2188
2189 msgid "Not Found"
2190 msgstr "Nie znaleziono"
2191
2192 msgid "Not associated"
2193 msgstr "Nie powiązany"
2194
2195 msgid "Not connected"
2196 msgstr "Nie podłączony"
2197
2198 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2199 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2200
2201 msgid "Note: interface name length"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Notice"
2205 msgstr "Spostrzeżenie"
2206
2207 msgid "Nslookup"
2208 msgstr "Nslookup"
2209
2210 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "OK"
2214 msgstr "OK"
2215
2216 msgid "OPKG-Configuration"
2217 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2218
2219 msgid "Obfuscated Group Password"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Obfuscated Password"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Off-State Delay"
2226 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2227
2228 msgid ""
2229 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2230 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2231 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2232 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2233 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2234 "<samp>eth0.1</samp>)."
2235 msgstr ""
2236 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2237 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2238 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2240 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2241
2242 msgid "On-State Delay"
2243 msgstr "Zwłoka włączenia"
2244
2245 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2246 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2247
2248 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2249 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2250
2251 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "One or more required fields have no value!"
2255 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2256
2257 msgid "Open list..."
2258 msgstr "Otwórz listę..."
2259
2260 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Operating frequency"
2264 msgstr "Częstotliwość"
2265
2266 msgid "Option changed"
2267 msgstr "Wartość zmieniona"
2268
2269 msgid "Option removed"
2270 msgstr "Usunięto wartość"
2271
2272 msgid "Optional"
2273 msgstr "Opcjonalny"
2274
2275 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2283 "starting with <code>0x</code>."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2288 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2289 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2290 "for the interface."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2295 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2303 "interface."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Optional. Port of peer."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2314 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Options"
2321 msgstr "Opcje"
2322
2323 msgid "Other:"
2324 msgstr "Inne:"
2325
2326 msgid "Out"
2327 msgstr "Wychodzące"
2328
2329 msgid "Outbound:"
2330 msgstr "Wychodzący:"
2331
2332 msgid "Output Interface"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override MAC address"
2336 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2337
2338 msgid "Override MTU"
2339 msgstr "Nadpisz MTU"
2340
2341 msgid "Override TOS"
2342 msgstr "Nadpisz TOS"
2343
2344 msgid "Override TTL"
2345 msgstr "Nadpisz TTL"
2346
2347 msgid "Override default interface name"
2348 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2349
2350 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2351 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2352
2353 msgid ""
2354 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2355 "subnet that is served."
2356 msgstr ""
2357 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2358 "podsieci która jest rozsyłana."
2359
2360 msgid "Override the table used for internal routes"
2361 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2362
2363 msgid "Overview"
2364 msgstr "Przegląd"
2365
2366 msgid "Owner"
2367 msgstr "Właściciel"
2368
2369 msgid "PAP/CHAP password"
2370 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2371
2372 msgid "PAP/CHAP username"
2373 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2374
2375 msgid "PID"
2376 msgstr "PID"
2377
2378 msgid "PIN"
2379 msgstr "PIN"
2380
2381 msgid "PMK R1 Push"
2382 msgstr "PMK R1 Push"
2383
2384 msgid "PPP"
2385 msgstr "PPP"
2386
2387 msgid "PPPoA Encapsulation"
2388 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2389
2390 msgid "PPPoATM"
2391 msgstr "PPPoATM"
2392
2393 msgid "PPPoE"
2394 msgstr "PPPoE"
2395
2396 msgid "PPPoSSH"
2397 msgstr "PPPoSSH"
2398
2399 msgid "PPtP"
2400 msgstr "PPtP"
2401
2402 msgid "PSID offset"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "PSID-bits length"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Package libiwinfo required!"
2412 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2413
2414 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2415 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2416
2417 msgid "Package name"
2418 msgstr "Nazwa pakietu"
2419
2420 msgid "Packets"
2421 msgstr "Pakiety"
2422
2423 msgid "Part of zone %q"
2424 msgstr "Część strefy %q"
2425
2426 msgid "Password"
2427 msgstr "Hasło"
2428
2429 msgid "Password authentication"
2430 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2431
2432 msgid "Password of Private Key"
2433 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2434
2435 msgid "Password of inner Private Key"
2436 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2437
2438 msgid "Password successfully changed!"
2439 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2440
2441 msgid "Password2"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to CA-Certificate"
2445 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2446
2447 msgid "Path to Client-Certificate"
2448 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2449
2450 msgid "Path to Private Key"
2451 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2452
2453 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2454 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2455
2456 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2457 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2458
2459 msgid "Path to inner Private Key"
2460 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2461
2462 msgid "Peak:"
2463 msgstr "Szczyt:"
2464
2465 msgid "Peer IP address to assign"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Peers"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Perform reboot"
2475 msgstr "Wykonaj restart"
2476
2477 msgid "Perform reset"
2478 msgstr "Wykonaj reset"
2479
2480 msgid "Persistent Keep Alive"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Phy Rate:"
2484 msgstr "Szybkość Phy:"
2485
2486 msgid "Physical Settings"
2487 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2488
2489 msgid "Ping"
2490 msgstr "Ping"
2491
2492 msgid "Pkts."
2493 msgstr "Pktw."
2494
2495 msgid "Please enter your username and password."
2496 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2497
2498 msgid "Policy"
2499 msgstr "Zasada"
2500
2501 msgid "Port"
2502 msgstr "Port"
2503
2504 msgid "Port status:"
2505 msgstr "Status portu:"
2506
2507 msgid "Power Management Mode"
2508 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2509
2510 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prefer LTE"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Prefer UMTS"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prefix Delegated"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Preshared Key"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2527 "ignore failures"
2528 msgstr ""
2529 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2530 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2531
2532 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2533 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2534
2535 msgid "Prevents client-to-client communication"
2536 msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
2537
2538 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2539 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2540
2541 msgid "Private Key"
2542 msgstr "Klucz prywatny"
2543
2544 msgid "Proceed"
2545 msgstr "Wykonaj"
2546
2547 msgid "Processes"
2548 msgstr "Procesy"
2549
2550 msgid "Profile"
2551 msgstr "Profil"
2552
2553 msgid "Prot."
2554 msgstr "Prot."
2555
2556 msgid "Protocol"
2557 msgstr "Protokół"
2558
2559 msgid "Protocol family"
2560 msgstr "Rodzina protokołów"
2561
2562 msgid "Protocol of the new interface"
2563 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2564
2565 msgid "Protocol support is not installed"
2566 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2567
2568 msgid "Provide NTP server"
2569 msgstr "Włącz serwer NTP"
2570
2571 msgid "Provide new network"
2572 msgstr "Utwórz nową sieć"
2573
2574 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2575 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576
2577 msgid "Public Key"
2578 msgstr "Klucz publiczny"
2579
2580 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "QMI Cellular"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Quality"
2587 msgstr "Jakość"
2588
2589 msgid "R0 Key Lifetime"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "R1 Key Holder"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "RTS/CTS Threshold"
2599 msgstr "Próg RTS/CTS"
2600
2601 msgid "RX"
2602 msgstr "RX"
2603
2604 msgid "RX Rate"
2605 msgstr "Szybkość RX"
2606
2607 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2608 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2609
2610 msgid "Radius-Accounting-Port"
2611 msgstr "Port Radius-Accounting"
2612
2613 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2614 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2615
2616 msgid "Radius-Accounting-Server"
2617 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2618
2619 msgid "Radius-Authentication-Port"
2620 msgstr "Port Radius-Authentication"
2621
2622 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2623 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2624
2625 msgid "Radius-Authentication-Server"
2626 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2627
2628 msgid ""
2629 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2630 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2631 msgstr ""
2632 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2633 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2634
2635 msgid ""
2636 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2637 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2640 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2641 "interfejs!"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2645 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2646 msgstr ""
2647 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2648 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2649 "sieć!"
2650
2651 msgid "Really reset all changes?"
2652 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2657 "connected via this interface."
2658 msgstr ""
2659 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2660 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2661 "interfejs!"
2662
2663 msgid ""
2664 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2665 "you are connected via this interface."
2666 msgstr ""
2667 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2668 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2669 "interfejs!"
2670
2671 msgid "Really switch protocol?"
2672 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2673
2674 msgid "Realtime Connections"
2675 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2676
2677 msgid "Realtime Graphs"
2678 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2679
2680 msgid "Realtime Load"
2681 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2682
2683 msgid "Realtime Traffic"
2684 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2685
2686 msgid "Realtime Wireless"
2687 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2688
2689 msgid "Reassociation Deadline"
2690 msgstr "Termin reasocjacji"
2691
2692 msgid "Rebind protection"
2693 msgstr "Przypisz ochronę"
2694
2695 msgid "Reboot"
2696 msgstr "Restart"
2697
2698 msgid "Rebooting..."
2699 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2700
2701 msgid "Reboots the operating system of your device"
2702 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2703
2704 msgid "Receive"
2705 msgstr "Odebrane"
2706
2707 msgid "Receiver Antenna"
2708 msgstr "Antena odbiorcza"
2709
2710 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Reconnect this interface"
2714 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2715
2716 msgid "Reconnecting interface"
2717 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2718
2719 msgid "References"
2720 msgstr "Referencje"
2721
2722 msgid "Relay"
2723 msgstr "Przekaźnik"
2724
2725 msgid "Relay Bridge"
2726 msgstr "Most przekaźnikowy"
2727
2728 msgid "Relay between networks"
2729 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2730
2731 msgid "Relay bridge"
2732 msgstr "Most przekaźnikowy"
2733
2734 msgid "Remote IPv4 address"
2735 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2736
2737 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2738 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2739
2740 msgid "Remove"
2741 msgstr "Usuń"
2742
2743 msgid "Repeat scan"
2744 msgstr "Powtórz skanowanie"
2745
2746 msgid "Replace entry"
2747 msgstr "Zamień wpis"
2748
2749 msgid "Replace wireless configuration"
2750 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2751
2752 msgid "Request IPv6-address"
2753 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2754
2755 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Require TLS"
2759 msgstr "Wymagaj TLS"
2760
2761 msgid "Required"
2762 msgstr "Wymagany"
2763
2764 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2765 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2766
2767 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2775 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2776 "routes through the tunnel."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2781 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid ""
2785 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2786 "come from unsigned domains"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Reset"
2790 msgstr "Resetuj"
2791
2792 msgid "Reset Counters"
2793 msgstr "Wyczyść liczniki"
2794
2795 msgid "Reset to defaults"
2796 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2797
2798 msgid "Resolv and Hosts Files"
2799 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2800
2801 msgid "Resolve file"
2802 msgstr "Plik Resolve"
2803
2804 msgid "Restart"
2805 msgstr "Uruchom ponownie"
2806
2807 msgid "Restart Firewall"
2808 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2809
2810 msgid "Restore backup"
2811 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2812
2813 msgid "Reveal/hide password"
2814 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2815
2816 msgid "Revert"
2817 msgstr "Przywróć"
2818
2819 msgid "Root"
2820 msgstr "Root"
2821
2822 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2823 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2824
2825 msgid "Root preparation"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Route Allowed IPs"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Route type"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Router Advertisement-Service"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Router Password"
2841 msgstr "Hasło routera"
2842
2843 msgid "Routes"
2844 msgstr "Ścieżki routingu"
2845
2846 msgid ""
2847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2848 "can be reached."
2849 msgstr ""
2850 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2851 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2852
2853 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2854 msgstr ""
2855 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2856
2857 msgid "Run filesystem check"
2858 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2859
2860 msgid "SHA256"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2865 "use 6in4 instead"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "SNR"
2872 msgstr "SNR"
2873
2874 msgid "SSH Access"
2875 msgstr "Dostęp SSH"
2876
2877 msgid "SSH server address"
2878 msgstr "Adres serwera SSH"
2879
2880 msgid "SSH server port"
2881 msgstr "Port serwera SSH"
2882
2883 msgid "SSH username"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SSH-Keys"
2887 msgstr "Klucze SSH"
2888
2889 msgid "SSID"
2890 msgstr "SSID"
2891
2892 msgid "Save"
2893 msgstr "Zapisz"
2894
2895 msgid "Save & Apply"
2896 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2897
2898 msgid "Save &#38; Apply"
2899 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2900
2901 msgid "Scan"
2902 msgstr "Skanuj"
2903
2904 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2905 msgid "Scheduled Tasks"
2906 msgstr "Zaplanowane zadania"
2907
2908 msgid "Section added"
2909 msgstr "Dodano sekcję"
2910
2911 msgid "Section removed"
2912 msgstr "Usunięto sekcję"
2913
2914 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2915 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2916
2917 msgid ""
2918 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2919 "conjunction with failure threshold"
2920 msgstr ""
2921 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2922 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2923
2924 msgid "Separate Clients"
2925 msgstr "Rozdziel klientów"
2926
2927 msgid "Server Settings"
2928 msgstr "Ustawienia serwera"
2929
2930 msgid "Server password"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid ""
2934 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2935 "contains the tunnel ID"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Server username"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Service Name"
2942 msgstr "Nazwa serwisu"
2943
2944 msgid "Service Type"
2945 msgstr "Typ serwisu"
2946
2947 msgid "Services"
2948 msgstr "Serwisy"
2949
2950 msgid ""
2951 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2952 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2953 msgstr ""
2954 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa"
2955 " na programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Set up Time Synchronization"
2959 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2960
2961 msgid "Setup DHCP Server"
2962 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2963
2964 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Short GI"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Show current backup file list"
2971 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2972
2973 msgid "Shutdown this interface"
2974 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2975
2976 msgid "Shutdown this network"
2977 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2978
2979 msgid "Signal"
2980 msgstr "Sygnał"
2981
2982 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Signal:"
2986 msgstr "Sygnał:"
2987
2988 msgid "Size"
2989 msgstr "Rozmiar"
2990
2991 msgid "Size (.ipk)"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Size of DNS query cache"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Skip"
2998 msgstr "Pomiń"
2999
3000 msgid "Skip to content"
3001 msgstr "Pomiń do zawartości"
3002
3003 msgid "Skip to navigation"
3004 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3005
3006 msgid "Slot time"
3007 msgstr "Szczelina czasowa"
3008
3009 msgid "Software"
3010 msgstr "Oprogramowanie"
3011
3012 msgid "Software VLAN"
3013 msgstr "VLAN programowy"
3014
3015 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3016 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3017
3018 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3019 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3020
3021 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3022 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3023
3024 msgid ""
3025 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3026 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3027 "instructions."
3028 msgstr ""
3029 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3030 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3031 "urządzenia."
3032
3033 msgid "Sort"
3034 msgstr "Posortuj"
3035
3036 msgid "Source"
3037 msgstr "Źródło"
3038
3039 msgid "Source routing"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3043 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3044
3045 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3046 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3047
3048 msgid ""
3049 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3050 "to be dead"
3051 msgstr ""
3052 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3053 "jest martwy"
3054
3055 msgid ""
3056 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3057 "dead"
3058 msgstr ""
3059 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3060
3061 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3066 "default (64)."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3071 "bytes)."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Specify the secret encryption key here."
3075 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3076
3077 msgid "Start"
3078 msgstr "Uruchomienie"
3079
3080 msgid "Start priority"
3081 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3082
3083 msgid "Startup"
3084 msgstr "Autostart"
3085
3086 msgid "Static IPv4 Routes"
3087 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3088
3089 msgid "Static IPv6 Routes"
3090 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3091
3092 msgid "Static Leases"
3093 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3094
3095 msgid "Static Routes"
3096 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3097
3098 msgid "Static address"
3099 msgstr "Stały adres"
3100
3101 msgid ""
3102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3105 msgstr ""
3106 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3107 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3108 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3109 "odpowiednim dzierżawami."
3110
3111 msgid "Status"
3112 msgstr "Stan"
3113
3114 msgid "Stop"
3115 msgstr "Stop"
3116
3117 msgid "Strict order"
3118 msgstr "Zachowaj kolejność"
3119
3120 msgid "Submit"
3121 msgstr "Wyślij"
3122
3123 msgid "Suppress logging"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Swap"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Swap Entry"
3133 msgstr "Zamień wpis"
3134
3135 msgid "Switch"
3136 msgstr "Przełącznik"
3137
3138 msgid "Switch %q"
3139 msgstr "Przełącznik %q"
3140
3141 msgid "Switch %q (%s)"
3142 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3143
3144 msgid ""
3145 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Switch Port Mask"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Switch VLAN"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Switch protocol"
3155 msgstr "Protokół przełącznika"
3156
3157 msgid "Sync with browser"
3158 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3159
3160 msgid "Synchronizing..."
3161 msgstr "Synchronizacja..."
3162
3163 msgid "System"
3164 msgstr "System"
3165
3166 msgid "System Log"
3167 msgstr "Log systemowy"
3168
3169 msgid "System Properties"
3170 msgstr "Właściwości systemu"
3171
3172 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3173 msgid "System log buffer size"
3174 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3175
3176 msgid "TCP:"
3177 msgstr "TCP:"
3178
3179 msgid "TFTP Settings"
3180 msgstr "Ustawienia TFTP"
3181
3182 msgid "TFTP server root"
3183 msgstr "Root serwera TFTP"
3184
3185 msgid "TX"
3186 msgstr "TX"
3187
3188 msgid "TX Rate"
3189 msgstr "Szybkość TX"
3190
3191 msgid "Table"
3192 msgstr "Tablica"
3193
3194 msgid "Target"
3195 msgstr "Cel"
3196
3197 msgid "Target network"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Terminate"
3201 msgstr "Zakończ"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3206 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3207 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3208 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3209 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3210 msgstr ""
3211 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3212 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3213 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3214 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3215 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3216 "Interfejsu</em>."
3217
3218 msgid ""
3219 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3220 "component for working wireless configuration!"
3221 msgstr ""
3222 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3223 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3224
3225 msgid ""
3226 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3227 "username instead of the user ID!"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3236 msgstr ""
3237 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3238
3239 msgid ""
3240 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3241 "code> and <code>_</code>"
3242 msgstr ""
3243 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3244 "oraz <code>_</code>"
3245
3246 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3252 msgstr ""
3253 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3254 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3255
3256 msgid ""
3257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3259 "samp>)"
3260 msgstr ""
3261 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3262 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3263 "abbr></samp>)"
3264
3265 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3266 msgid ""
3267 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3268 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3269 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3270 msgstr ""
3271 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3272 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3273 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3274 "kontynuować aktualizację."
3275
3276 msgid "The following changes have been committed"
3277 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3278
3279 msgid "The following changes have been reverted"
3280 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3281
3282 msgid "The following rules are currently active on this system."
3283 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3284
3285 msgid "The given network name is not unique"
3286 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3291 "be replaced if you proceed."
3292 msgstr ""
3293 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3294 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3295
3296 msgid ""
3297 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3298 "addresses."
3299 msgstr ""
3300 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3301
3302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3303 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3304
3305 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3310 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3311 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3312 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3313 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3314 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3315 msgstr ""
3316 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3317 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3318 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3319 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3320 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3321 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3322 "lokalnej."
3323
3324 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3325 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3326
3327 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3332 "when finished."
3333 msgstr ""
3334 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3339 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3341 "settings."
3342 msgstr ""
3343 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3344 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3345 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3346 "się do urządzenia."
3347
3348 msgid ""
3349 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3350 "AYIYA"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3355 "you choose the generic image format for your platform."
3356 msgstr ""
3357 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3358 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3359
3360 msgid "There are no active leases."
3361 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3362
3363 msgid "There are no pending changes to apply!"
3364 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3365
3366 msgid "There are no pending changes to revert!"
3367 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3368
3369 msgid "There are no pending changes!"
3370 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3371
3372 msgid ""
3373 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3374 "\"Physical Settings\" tab"
3375 msgstr ""
3376 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3377 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3378
3379 msgid ""
3380 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3381 "protect the web interface and enable SSH."
3382 msgstr ""
3383 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3384 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3385
3386 msgid "This IPv4 address of the relay"
3387 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3388
3389 msgid ""
3390 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3391 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3392 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3397 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3398 "configurations are automatically preserved."
3399 msgstr ""
3400 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3401 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3402 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3403 "automatycznie zachowywane."
3404
3405 msgid ""
3406 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3407 "password if no update key has been configured"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid ""
3411 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3412 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3413 msgstr ""
3414 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3415 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3419 "ends with <code>...:2/64</code>"
3420 msgstr ""
3421 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3422 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3423
3424 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3425 msgid ""
3426 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3427 "abbr> in the local network"
3428 msgstr ""
3429 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3430 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3431
3432 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid ""
3436 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3440 msgstr ""
3441 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3442
3443 msgid ""
3444 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3445 msgstr ""
3446 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3447
3448 msgid ""
3449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3450 "their status."
3451 msgstr ""
3452 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3453 "status."
3454
3455 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3456 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3457
3458 msgid "This section contains no values yet"
3459 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3460
3461 msgid "Time Synchronization"
3462 msgstr "Synchronizacja czasu"
3463
3464 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3465 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3466
3467 msgid "Timezone"
3468 msgstr "Strefa czasowa"
3469
3470 msgid ""
3471 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3472 "archive here."
3473 msgstr ""
3474 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej utworzoną "
3475 "kopię zapasową."
3476
3477 msgid "Tone"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Total Available"
3481 msgstr "Całkowicie dostępna"
3482
3483 msgid "Traceroute"
3484 msgstr "Trasa routowania"
3485
3486 msgid "Traffic"
3487 msgstr "Ruch"
3488
3489 msgid "Transfer"
3490 msgstr "Transfer"
3491
3492 msgid "Transmission Rate"
3493 msgstr "Prędkość transmisji"
3494
3495 msgid "Transmit"
3496 msgstr "Nadawanie"
3497
3498 msgid "Transmit Power"
3499 msgstr "Siła nadawania"
3500
3501 msgid "Transmitter Antenna"
3502 msgstr "Antena nadajnika"
3503
3504 msgid "Trigger"
3505 msgstr "Trigger"
3506
3507 msgid "Trigger Mode"
3508 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3509
3510 msgid "Tunnel ID"
3511 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3512
3513 msgid "Tunnel Interface"
3514 msgstr "Interfejs tunelu"
3515
3516 msgid "Tunnel Link"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Tunnel broker protocol"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Tunnel setup server"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Tunnel type"
3526 msgstr "Typ tunelu"
3527
3528 msgid "Tx-Power"
3529 msgstr "Moc nadawania"
3530
3531 msgid "Type"
3532 msgstr "Typ"
3533
3534 msgid "UDP:"
3535 msgstr "UDP:"
3536
3537 msgid "UMTS only"
3538 msgstr "Tylko UMTS"
3539
3540 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3541 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3542
3543 msgid "USB Device"
3544 msgstr "Urządzenie USB"
3545
3546 msgid "USB Ports"
3547 msgstr "Porty USB"
3548
3549 msgid "UUID"
3550 msgstr "UUID"
3551
3552 msgid "Unable to dispatch"
3553 msgstr "Nie można wysłać"
3554
3555 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Unknown"
3559 msgstr "Nieznany"
3560
3561 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3562 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3563
3564 msgid "Unmanaged"
3565 msgstr "Niezarządzalny"
3566
3567 msgid "Unmount"
3568 msgstr "Odmontuj"
3569
3570 msgid "Unsaved Changes"
3571 msgstr "Niezapisane zmiany"
3572
3573 msgid "Unsupported protocol type."
3574 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3575
3576 msgid "Update lists"
3577 msgstr "Aktualizuj listy"
3578
3579 msgid ""
3580 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3581 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3582 "compatible firmware image)."
3583 msgstr ""
3584 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3585 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3586 "bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym opragramowaniem)."
3587
3588 msgid "Upload archive..."
3589 msgstr "Załaduj archiwum..."
3590
3591 msgid "Uploaded File"
3592 msgstr "Załaduj plik"
3593
3594 msgid "Uptime"
3595 msgstr "Czas pracy"
3596
3597 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3598 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3599
3600 msgid "Use DHCP gateway"
3601 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3602
3603 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3604 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3605
3606 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3607 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3608
3609 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3610 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3611
3612 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3613 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3614
3615 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Use as root filesystem (/)"
3619 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3620
3621 msgid "Use broadcast flag"
3622 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3623
3624 msgid "Use builtin IPv6-management"
3625 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3626
3627 msgid "Use custom DNS servers"
3628 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3629
3630 msgid "Use default gateway"
3631 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3632
3633 msgid "Use gateway metric"
3634 msgstr "Użyj metryki bramy"
3635
3636 msgid "Use routing table"
3637 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3638
3639 msgid ""
3640 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3641 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3642 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3643 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3644 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3645 msgstr ""
3646 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3647 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3648 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3649 "do określonego hosta."
3650
3651 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3652 msgid "Used"
3653 msgstr "Użyte"
3654
3655 msgid "Used Key Slot"
3656 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3657
3658 msgid ""
3659 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3660 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3664 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3665
3666 msgid "User key (PEM encoded)"
3667 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3668
3669 msgid "Username"
3670 msgstr "Nazwa użytkownika"
3671
3672 msgid "VC-Mux"
3673 msgstr "VC-Mux"
3674
3675 msgid "VDSL"
3676 msgstr "VDSL"
3677
3678 msgid "VLANs on %q"
3679 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3680
3681 msgid "VLANs on %q (%s)"
3682 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3683
3684 msgid "VPN Local address"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "VPN Local port"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "VPN Server"
3691 msgstr "Serwer VPN"
3692
3693 msgid "VPN Server port"
3694 msgstr "Port serwera VPN"
3695
3696 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Vendor"
3703 msgstr "Producent"
3704
3705 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3706 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3707
3708 msgid "Verbose"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Verify"
3715 msgstr "Zweryfikuj"
3716
3717 msgid "Version"
3718 msgstr "Wersja"
3719
3720 msgid "WDS"
3721 msgstr "WDS"
3722
3723 msgid "WEP Open System"
3724 msgstr "Otwarty system WEP"
3725
3726 msgid "WEP Shared Key"
3727 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3728
3729 msgid "WEP passphrase"
3730 msgstr "Hasło WEP"
3731
3732 msgid "WMM Mode"
3733 msgstr "Tryb WMM"
3734
3735 msgid "WPA passphrase"
3736 msgstr "Hasło WPA"
3737
3738 msgid ""
3739 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3740 "and ad-hoc mode) to be installed."
3741 msgstr ""
3742 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb "
3743 "klienta) lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3744
3745 msgid ""
3746 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3750 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3751
3752 msgid "Waiting for command to complete..."
3753 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3754
3755 msgid "Waiting for device..."
3756 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3757
3758 msgid "Warning"
3759 msgstr "Ostrzeżenie"
3760
3761 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3762 msgstr "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone "
3763 "po ponownym uruchomieniu urządzenia!"
3764
3765 msgid ""
3766 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3767 "communications"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Width"
3777 msgstr "Szerokość"
3778
3779 msgid "WireGuard VPN"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Wireless"
3783 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3784
3785 msgid "Wireless Adapter"
3786 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3787
3788 msgid "Wireless Network"
3789 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3790
3791 msgid "Wireless Overview"
3792 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3793
3794 msgid "Wireless Security"
3795 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3796
3797 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3798 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3799
3800 msgid "Wireless is restarting..."
3801 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3802
3803 msgid "Wireless network is disabled"
3804 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3805
3806 msgid "Wireless network is enabled"
3807 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3808
3809 msgid "Wireless restarted"
3810 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3811
3812 msgid "Wireless shut down"
3813 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3814
3815 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3816 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3817
3818 msgid "Write system log to file"
3819 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3820
3821 msgid ""
3822 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3823 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3824 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3825 msgstr ""
3826 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3827 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3828 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3829 "się nieosiągalne!</strong>"
3830
3831 msgid ""
3832 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3833 msgstr ""
3834 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3835 "będzie działać poprawnie."
3836
3837 msgid ""
3838 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3839 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3840 "or Safari."
3841 msgstr ""
3842 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę"
3843 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3844 "jak Firefox, Opera czy Safari".
3845
3846 msgid "any"
3847 msgstr "dowolny"
3848
3849 msgid "auto"
3850 msgstr "auto"
3851
3852 msgid "baseT"
3853 msgstr "baseT"
3854
3855 msgid "bridged"
3856 msgstr "zmostkowany"
3857
3858 msgid "create:"
3859 msgstr "utwórz:"
3860
3861 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3862 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3863
3864 msgid "dB"
3865 msgstr "dB"
3866
3867 msgid "dBm"
3868 msgstr "dBm"
3869
3870 msgid "disable"
3871 msgstr "wyłącz"
3872
3873 msgid "disabled"
3874 msgstr "wyłączony"
3875
3876 msgid "expired"
3877 msgstr "wygasły"
3878
3879 msgid ""
3880 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3881 "abbr>-leases will be stored"
3882 msgstr ""
3883 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3884 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3885
3886 msgid "forward"
3887 msgstr "przekaż"
3888
3889 msgid "full-duplex"
3890 msgstr "pełny-duplex"
3891
3892 msgid "half-duplex"
3893 msgstr "pół-duplex"
3894
3895 msgid "help"
3896 msgstr "pomoc"
3897
3898 msgid "hidden"
3899 msgstr "ukryty"
3900
3901 msgid "hybrid mode"
3902 msgstr "tryb hybrydowy"
3903
3904 msgid "if target is a network"
3905 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3906
3907 msgid "input"
3908 msgstr "wejście"
3909
3910 msgid "kB"
3911 msgstr "kB"
3912
3913 msgid "kB/s"
3914 msgstr "kB/s"
3915
3916 msgid "kbit/s"
3917 msgstr "kbit/s"
3918
3919 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3920 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3921
3922 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3923 msgstr "minimum 1280, maksimum 1480"
3924
3925 msgid "minutes"
3926 msgstr "minuty"
3927
3928 msgid "no"
3929 msgstr "nie"
3930
3931 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3932 msgid "no link"
3933 msgstr "niepowiązane"
3934
3935 msgid "none"
3936 msgstr "żaden"
3937
3938 msgid "not present"
3939 msgstr "nieobecny"
3940
3941 msgid "off"
3942 msgstr "wyłączone"
3943
3944 msgid "on"
3945 msgstr "włączone"
3946
3947 msgid "open"
3948 msgstr "otwarte"
3949
3950 msgid "overlay"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "random"
3954 msgstr "losowy"
3955
3956 msgid "relay mode"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "routed"
3960 msgstr "routowane"
3961
3962 msgid "server mode"
3963 msgstr "tryb serwera"
3964
3965 msgid "stateful-only"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "stateless"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "stateless + stateful"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "tagged"
3975 msgstr "otagowane"
3976
3977 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3978 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3979
3980 msgid "unknown"
3981 msgstr "nieznane"
3982
3983 msgid "unlimited"
3984 msgstr "nielimitowane"
3985
3986 msgid "unspecified"
3987 msgstr "nieokreślone"
3988
3989 msgid "unspecified -or- create:"
3990 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3991
3992 msgid "untagged"
3993 msgstr "nieotagowane"
3994
3995 msgid "yes"
3996 msgstr "tak"
3997
3998 msgid "« Back"
3999 msgstr "« Wróć"
4000
4001 #~ msgid "Action"
4002 #~ msgstr "Akcja"
4003
4004 #~ msgid "Buttons"
4005 #~ msgstr "Przyciski"
4006
4007 #~ msgid "Handler"
4008 #~ msgstr "Uchwyt"
4009
4010 #~ msgid "Maximum hold time"
4011 #~ msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
4012
4013 #~ msgid "Minimum hold time"
4014 #~ msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
4015
4016 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
4019 #~ "przycisku"
4020
4021 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4022 #~ msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
4023
4024 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych "
4027 #~ "przycisków"
4028
4029 #~ msgid "Leasetime"
4030 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
4031
4032 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
4033 #~ msgid "AR Support"
4034 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
4035
4036 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4037 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
4038
4039 #~ msgid "Background Scan"
4040 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
4041
4042 #~ msgid "Compression"
4043 #~ msgstr "Kompresja"
4044
4045 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4046 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
4047
4048 #~ msgid "Do not send probe responses"
4049 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
4050
4051 #~ msgid "Fast Frames"
4052 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
4053
4054 #~ msgid "Maximum Rate"
4055 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
4056
4057 #~ msgid "Minimum Rate"
4058 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
4059
4060 #~ msgid "Multicast Rate"
4061 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
4062
4063 #~ msgid "Outdoor Channels"
4064 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
4065
4066 #~ msgid "Regulatory Domain"
4067 #~ msgstr "Domena regulacji"
4068
4069 #~ msgid "Separate WDS"
4070 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4071
4072 #~ msgid "Static WDS"
4073 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4074
4075 #~ msgid "Turbo Mode"
4076 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4077
4078 #~ msgid "XR Support"
4079 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4080
4081 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4084
4085 #~ msgid "Join Network: Settings"
4086 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4087
4088 #~ msgid "CPU"
4089 #~ msgstr "CPU"
4090
4091 #~ msgid "Port %d"
4092 #~ msgstr "Port %d"
4093
4094 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4095 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4096
4097 #~ msgid "VLAN Interface"
4098 #~ msgstr "Interfejs VLAN"