Merge pull request #1380 from jcadduono/minidlna
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Mostki ATM"
186
187 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
190
191 # j.w.
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
194
195 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
202 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
203 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numer urządzenia ATM"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 # co to takiego?
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Punkt dostępowy"
220
221 msgid "Action"
222 msgstr "Akcja"
223
224 msgid "Actions"
225 msgstr "Akcje"
226
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Aktywuj tą sieć"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
238 "abbr>"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Aktywne połączenia"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Dodaj"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "Adres"
269
270 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Zarządzanie"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alarm"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr ""
308 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
309 "portów"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
313
314 # Brak spacji...
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Zatwierdź"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Wprowadzam zmiany"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Przypisz interfejsy..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Połączone stacje"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Uwierzytelnianie"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
439 msgid "Authoritative"
440 msgstr "Autorytatywny"
441
442 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Wymagana autoryzacja"
444
445 msgid "Auto Refresh"
446 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
447
448 msgid "Automatic"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Filesystem"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Swap"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Available"
470 msgstr "Dostępne"
471
472 msgid "Available packages"
473 msgstr "Dostępne pakiety"
474
475 msgid "Average:"
476 msgstr "Średnia:"
477
478 msgid "B43 + B43C"
479 msgstr ""
480
481 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BSSID"
488 msgstr "BSSID"
489
490 msgid "Back"
491 msgstr "Wróć"
492
493 msgid "Back to Overview"
494 msgstr "Wróć do przeglądu"
495
496 msgid "Back to configuration"
497 msgstr "Wróć do konfiguracji"
498
499 msgid "Back to overview"
500 msgstr "Wróć do przeglądu"
501
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
507
508 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Wprowadzono zły adres"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
530 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
531 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Przepływność"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Most"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfejs mostu"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
556
557 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Podnieś przy stracie"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buforowana"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Buttons"
576 msgstr "Przyciski"
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Użycie CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Anuluj"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Łańcuch"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Zmiany"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Zmienia hasło administratora"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Kanał"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Sprawdź"
607
608 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma kontrolna"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
624 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
625 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
626 "interfejsu."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
633 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Szyfr"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
648 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
649 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Klient"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
662 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Zamknij listę..."
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Zbieranie danych..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "Polecenie"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
675
676 msgid "Configuration"
677 msgstr "Konfiguracja"
678
679 msgid "Configuration applied."
680 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
681
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
684
685 msgid "Confirmation"
686 msgstr "Potwierdzenie"
687
688 msgid "Connect"
689 msgstr "Połącz"
690
691 msgid "Connected"
692 msgstr "Połączony"
693
694 msgid "Connection Limit"
695 msgstr "Limit połączeń"
696
697 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Connections"
701 msgstr "Połączenia"
702
703 msgid "Country"
704 msgstr "Kraj"
705
706 msgid "Country Code"
707 msgstr "Kod kraju"
708
709 # Pokrywa następujące interfejsy
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Utwórz interfejs"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Krytyczne"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
751 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Dzierżawy DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Serwer DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP i DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Klient DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Opcje DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Przekierowania DNS"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Debug"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "Domyślne %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Brama domyślna"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Stan domyślny"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
843 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Usuń"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Usuń tą sieć"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Opis"
853
854 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
855 msgid "Design"
856 msgstr "Motyw"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Przeznaczenie"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Urządzenie"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnostyka"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Katalog"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Wyłącz"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
890 "tym interfejsie."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Wyłączony"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optymalizacja odległości"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
920 msgid "Diversity"
921 msgstr "Wielorakość"
922
923 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
932 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
933 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
941 "serwery nazw"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Wymagana domena"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
960 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Usługa Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
976 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
977 "\">SCP</abbr>"
978
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr ""
981
982 # "n"  brakowało...
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgstr ""
985 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
986
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Tunel dynamiczny"
989
990 msgid ""
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
993 msgstr ""
994 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
995 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
996
997 msgid "EA-bits length"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "EAP-Method"
1001 msgstr "Metoda EAP"
1002
1003 msgid "Edit"
1004 msgstr "Edycja"
1005
1006 msgid ""
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1008 "reload the page."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1013
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Edytuj tą sieć"
1016
1017 # dosłownie nagły wypadek
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Zagrożenie"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Włącz"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Włącz klienta NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Włącz ten swap"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Włączony"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr ""
1088 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1089 "moście"
1090
1091 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Szyfrowanie"
1097
1098 msgid "Endpoint Host"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Erasing..."
1105 msgstr "Usuwanie..."
1106
1107 msgid "Error"
1108 msgstr "Błąd"
1109
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Karta Ethernet"
1115
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch Ethernet"
1118
1119 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Rozwiń hosty"
1124
1125 msgid "Expires"
1126 msgstr "Wygasa"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr ""
1132 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1133
1134 msgid "External"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1145
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1148
1149 msgid "External system log server protocol"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "File"
1156 msgstr "Plik"
1157
1158 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1159 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1160
1161 msgid "Filesystem"
1162 msgstr "System plików"
1163
1164 msgid "Filter"
1165 msgstr "Filtr"
1166
1167 msgid "Filter private"
1168 msgstr "Filtruj prywatne"
1169
1170 msgid "Filter useless"
1171 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1172
1173 msgid ""
1174 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1175 "with defaults based on what was detected"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1180
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Znajdź pakiet"
1183
1184 msgid "Finish"
1185 msgstr "Zakończ"
1186
1187 msgid "Firewall"
1188 msgstr "Firewall"
1189
1190 msgid "Firewall Mark"
1191 msgstr ""
1192
1193 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Ustawienia firewalla"
1196
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Stan firewalla"
1199
1200 msgid "Firmware File"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Wersja firmware"
1205
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1208
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Aktualizuj firmware"
1211
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Wgraj obraz..."
1214
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1217
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "Operacje aktualizacji"
1220
1221 msgid "Flashing..."
1222 msgstr "Flashowanie..."
1223
1224 msgid "Force"
1225 msgstr "Wymuś"
1226
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr ""
1232 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1233
1234 msgid "Force TKIP"
1235 msgstr "Wymuś TKIP"
1236
1237 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1238 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1239
1240 msgid "Force link"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Form token mismatch"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Forward DHCP traffic"
1250 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1251
1252 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Forward broadcast traffic"
1256 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1257
1258 msgid "Forwarding mode"
1259 msgstr "Tryb przekazywania"
1260
1261 msgid "Fragmentation Threshold"
1262 msgstr "Próg Fragmentacji"
1263
1264 msgid "Frame Bursting"
1265 msgstr "Dzielenie ramek"
1266
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "Wolna"
1269
1270 msgid "Free space"
1271 msgstr "Wolna przestrzeń"
1272
1273 msgid ""
1274 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "GHz"
1279 msgstr "GHz"
1280
1281 msgid "GPRS only"
1282 msgstr "Tylko GPRS"
1283
1284 msgid "Gateway"
1285 msgstr "Brama"
1286
1287 msgid "Gateway ports"
1288 msgstr "Porty bramy"
1289
1290 msgid "General Settings"
1291 msgstr "Ustawienia główne"
1292
1293 msgid "General Setup"
1294 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1295
1296 msgid "General options for opkg"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Generate Config"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate archive"
1303 msgstr "Twórz archiwum"
1304
1305 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1306 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1307
1308 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1309 msgstr ""
1310 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1311 "niewłaściwe!"
1312
1313 msgid "Global Settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Global network options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1321
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1324
1325 msgid "Group Password"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Guest"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Hasło HE.net"
1333
1334 msgid "HE.net username"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Handler"
1341 msgstr "Uchwyt"
1342
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Rozłącz"
1345
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Heartbeat"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "the timezone."
1355 msgstr ""
1356 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1357 "nazwę hosta, strefę czasową."
1358
1359 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1360 msgid ""
1361 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1362 "authentication."
1363 msgstr ""
1364 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1365 "uwierzytelniania SSH"
1366
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1369
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgstr ""
1372 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1373 "abbr>"
1374
1375 msgid "Host"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Host entries"
1379 msgstr "Wpisy PC"
1380
1381 msgid "Host expiry timeout"
1382 msgstr "Czas wygasania hosta"
1383
1384 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1385 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1386
1387 msgid "Hostname"
1388 msgstr "Nazwa hosta"
1389
1390 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1392
1393 msgid "Hostnames"
1394 msgstr "Nazwy hostów"
1395
1396 msgid "Hybrid"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IKE DH Group"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP Addresses"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP address"
1406 msgstr "Adres IP"
1407
1408 msgid "IPv4"
1409 msgstr "IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 Firewall"
1412 msgstr "Firewall IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 WAN Status"
1415 msgstr "Status IPv4 WAN"
1416
1417 msgid "IPv4 address"
1418 msgstr "Adres IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 and IPv6"
1421 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1422
1423 msgid "IPv4 assignment length"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv4 broadcast"
1427 msgstr "Broadcast IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 gateway"
1430 msgstr "Brama IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 netmask"
1433 msgstr "Maska IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 only"
1436 msgstr "Tylko IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 prefix length"
1442 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-Address"
1445 msgstr "Adres IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6"
1451 msgstr "IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Firewall"
1454 msgstr "Firewall IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Neighbours"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 Settings"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 WAN Status"
1466 msgstr "Status WAN IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address"
1469 msgstr "Adres IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment hint"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment length"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 gateway"
1481 msgstr "Brama IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 only"
1484 msgstr "Tylko IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix"
1487 msgstr "Prefiks IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix length"
1490 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 routed prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 suffix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6-Address"
1499 msgstr "Adres IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6-PD"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1505 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1506
1507 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1508 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1509 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1510
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1512 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1513
1514 msgid "Identity"
1515 msgstr "Tożsamość"
1516
1517 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "If checked, encryption is disabled"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1525 msgstr ""
1526 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1527 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "device node"
1532 msgstr ""
1533 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1534 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1535
1536 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1537 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1538
1539 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1540 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1541
1542 msgid ""
1543 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1544 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1545 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1546 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1547 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 msgstr ""
1549 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1550 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1551 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1552 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1553 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554
1555 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Ignore interface"
1559 msgstr "Ignoruj interfejs"
1560
1561 msgid "Ignore resolve file"
1562 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1563
1564 msgid "Image"
1565 msgstr "Obraz"
1566
1567 msgid "In"
1568 msgstr "W"
1569
1570 msgid ""
1571 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1572 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Inactivity timeout"
1576 msgstr "Czas bezczynności"
1577
1578 msgid "Inbound:"
1579 msgstr "Przychodzący:"
1580
1581 msgid "Info"
1582 msgstr "Info"
1583
1584 msgid "Initscript"
1585 msgstr "Skrypt startowy"
1586
1587 msgid "Initscripts"
1588 msgstr "Skrypty startowe"
1589
1590 msgid "Install"
1591 msgstr "Instaluj"
1592
1593 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Install package %q"
1597 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1598
1599 msgid "Install protocol extensions..."
1600 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1601
1602 msgid "Installed packages"
1603 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1604
1605 msgid "Interface"
1606 msgstr "Interfejs"
1607
1608 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Interface Configuration"
1612 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1613
1614 # Tam jest lista interfejsów....
1615 msgid "Interface Overview"
1616 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1617
1618 msgid "Interface is reconnecting..."
1619 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1620
1621 msgid "Interface is shutting down..."
1622 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1623
1624 msgid "Interface name"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Interface not present or not connected yet."
1628 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1629
1630 msgid "Interface reconnected"
1631 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1632
1633 msgid "Interface shut down"
1634 msgstr "Wyłączono interfejs"
1635
1636 msgid "Interfaces"
1637 msgstr "Interfejsy"
1638
1639 msgid "Internal"
1640 msgstr ""
1641
1642 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1643 msgid "Internal Server Error"
1644 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1645
1646 msgid "Invalid"
1647 msgstr "Niewłaściwy"
1648
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1650 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1651
1652 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1653 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1654
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1657
1658 msgid "Isolate Clients"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1664 "flash memory, please verify the image file!"
1665 msgstr ""
1666 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1667 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1668
1669 msgid "JavaScript required!"
1670 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1671
1672 msgid "Join Network"
1673 msgstr "Połącz z siecią"
1674
1675 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1676 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1677
1678 msgid "Joining Network: %q"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Keep settings"
1682 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1683
1684 msgid "Kernel Log"
1685 msgstr "Log jądra"
1686
1687 msgid "Kernel Version"
1688 msgstr "Wersja jądra"
1689
1690 msgid "Key"
1691 msgstr "Klucz"
1692
1693 msgid "Key #%d"
1694 msgstr "Klucz #%d"
1695
1696 msgid "Kill"
1697 msgstr "Zabij"
1698
1699 msgid "L2TP"
1700 msgstr "L2TP"
1701
1702 msgid "L2TP Server"
1703 msgstr "Serwer L2TP"
1704
1705 msgid "LCP echo failure threshold"
1706 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1707
1708 msgid "LCP echo interval"
1709 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1710
1711 msgid "LLC"
1712 msgstr "LLC"
1713
1714 msgid "Label"
1715 msgstr "Oznaczenie"
1716
1717 msgid "Language"
1718 msgstr "Język"
1719
1720 msgid "Language and Style"
1721 msgstr "Wygląd i język"
1722
1723 msgid "Latency"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Leaf"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Lease time"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Lease validity time"
1733 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1734
1735 msgid "Leasefile"
1736 msgstr "Plik dzierżaw"
1737
1738 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1740
1741 msgid "Leave empty to autodetect"
1742 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1743
1744 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1745 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1746
1747 msgid "Legend:"
1748 msgstr "Legenda:"
1749
1750 msgid "Limit"
1751 msgstr "Limit"
1752
1753 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line Mode"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line State"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line Uptime"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Link On"
1772 msgstr "Połączenie aktywne"
1773
1774 msgid ""
1775 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1776 "requests to"
1777 msgstr ""
1778 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1779 "przekazywane zapytania"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1786 "Association."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1794 "PMK-R1 keys."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1802
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1805
1806 msgid "Listen Interfaces"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen Port"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 msgstr ""
1814 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1815
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1818
1819 msgid "Load"
1820 msgstr "Obciążenie"
1821
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Średnie obciążenie"
1824
1825 msgid "Loading"
1826 msgstr "Ładowanie"
1827
1828 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1833
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1836
1837 msgid "Local Service Only"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Lokalny autostart"
1842
1843 msgid "Local Time"
1844 msgstr "Czas lokalny"
1845
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Domena lokalna"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1852 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 msgstr ""
1854 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1855 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1856
1857 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 msgstr ""
1859 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1860
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Serwer lokalny"
1863
1864 msgid ""
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1866 "available"
1867 msgstr ""
1868 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1869 "dostępne więcej niż jedno IP"
1870
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1873
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Poziom logowania"
1879
1880 msgid "Log queries"
1881 msgstr "Loguj zapytania"
1882
1883 msgid "Logging"
1884 msgstr "Logowanie"
1885
1886 msgid "Login"
1887 msgstr "Zaloguj"
1888
1889 msgid "Logout"
1890 msgstr "Wyloguj"
1891
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1897
1898 msgid "MAC-Address"
1899 msgstr "Adres MAC"
1900
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtr adresów MAC"
1903
1904 msgid "MAC-Filter"
1905 msgstr "Filtr adresów MAC"
1906
1907 msgid "MAC-List"
1908 msgstr "Lista MAC"
1909
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MB/s"
1914 msgstr "MB/s"
1915
1916 msgid "MD5"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MHz"
1920 msgstr "MHz"
1921
1922 msgid "MTU"
1923 msgstr "MTU"
1924
1925 msgid ""
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 "below:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Manual"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1941
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1944
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1947
1948 msgid "Maximum hold time"
1949 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1950
1951 msgid ""
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1958
1959 msgid "Mbit/s"
1960 msgstr "Mbit/s"
1961
1962 msgid "Memory"
1963 msgstr "Pamięć"
1964
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1967
1968 msgid "Metric"
1969 msgstr "Metryka"
1970
1971 msgid "Minimum hold time"
1972 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1973
1974 msgid "Mirror monitor port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mirror source port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1982
1983 msgid "Mobility Domain"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Tryb"
1988
1989 msgid "Model"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Modem"
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "Monitor"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr "Wpis montowania"
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "Punkt montowania"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Punkty montowania"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr ""
2020 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2021 "systemu plików"
2022
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Opcje montowania"
2028
2029 msgid "Mount point"
2030 msgstr "Punkt montownia"
2031
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2037
2038 msgid "Move down"
2039 msgstr "Przesuń w dół"
2040
2041 msgid "Move up"
2042 msgstr "Przesuń w górę"
2043
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Adres Multicast`u"
2046
2047 msgid "NAS ID"
2048 msgstr "NAS ID"
2049
2050 msgid "NAT-T Mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NCM"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NDP-Proxy"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NT Domain"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Lista serwerów NTP"
2067
2068 msgid "NTP sync time-out"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nazwa"
2073
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2076
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2079
2080 msgid "Navigation"
2081 msgstr "Nawigacja"
2082
2083 msgid "Netmask"
2084 msgstr "Maska sieci"
2085
2086 msgid "Network"
2087 msgstr "Sieć"
2088
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2091
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2094
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2097
2098 msgid "Next »"
2099 msgstr "Następna »"
2100
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2103
2104 msgid "No NAT-T"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2109
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Nie znaleziono plików"
2112
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2115
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2118
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2121
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2124
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2127
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2130
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2133
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2136
2137 msgid "Noise"
2138 msgstr "Szum"
2139
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Noise:"
2144 msgstr "Szum:"
2145
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Brak"
2154
2155 msgid "Normal"
2156 msgstr "Normalny"
2157
2158 msgid "Not Found"
2159 msgstr "Nie znaleziono"
2160
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "Nie powiązany"
2163
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr "Nie podłączony"
2166
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2169
2170 msgid "Note: interface name length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Notice"
2174 msgstr "Spostrzeżenie"
2175
2176 msgid "Nslookup"
2177 msgstr "Nslookup"
2178
2179 msgid "OK"
2180 msgstr "OK"
2181
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2184
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obfuscated Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2193
2194 msgid ""
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgstr ""
2202 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2203 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2204 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2206 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2207
2208 msgid "On-State Delay"
2209 msgstr "Zwłoka włączenia"
2210
2211 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2212 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2213
2214 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2215 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2216
2217 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "One or more required fields have no value!"
2221 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2222
2223 msgid "Open list..."
2224 msgstr "Otwórz listę..."
2225
2226 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Operating frequency"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Option changed"
2233 msgstr "Wartość zmieniona"
2234
2235 msgid "Option removed"
2236 msgstr "Usunięto wartość"
2237
2238 msgid "Optional"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2249 "starting with <code>0x</code>."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2261 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2269 "interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. Port of peer."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2280 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Options"
2287 msgstr "Opcje"
2288
2289 msgid "Other:"
2290 msgstr "Inne:"
2291
2292 msgid "Out"
2293 msgstr "Wychodzące"
2294
2295 msgid "Outbound:"
2296 msgstr "Wychodzący:"
2297
2298 msgid "Output Interface"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override MAC address"
2302 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2303
2304 msgid "Override MTU"
2305 msgstr "Nadpisz MTU"
2306
2307 msgid "Override TOS"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override TTL"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override default interface name"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2317 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2318
2319 msgid ""
2320 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2321 "subnet that is served."
2322 msgstr ""
2323 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2324 "podsieci która jest rozsyłana."
2325
2326 msgid "Override the table used for internal routes"
2327 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2328
2329 msgid "Overview"
2330 msgstr "Przegląd"
2331
2332 msgid "Owner"
2333 msgstr "Właściciel"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP password"
2336 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PAP/CHAP username"
2339 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2340
2341 msgid "PID"
2342 msgstr "PID"
2343
2344 msgid "PIN"
2345 msgstr "PIN"
2346
2347 msgid "PMK R1 Push"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPP"
2351 msgstr "PPP"
2352
2353 msgid "PPPoA Encapsulation"
2354 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2355
2356 msgid "PPPoATM"
2357 msgstr "PPPoATM"
2358
2359 msgid "PPPoE"
2360 msgstr "PPPoE"
2361
2362 msgid "PPPoSSH"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PPtP"
2366 msgstr "PPtP"
2367
2368 msgid "PSID offset"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PSID-bits length"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Package libiwinfo required!"
2378 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2379
2380 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2381 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2382
2383 msgid "Package name"
2384 msgstr "Nazwa pakietu"
2385
2386 msgid "Packets"
2387 msgstr "Pakiety"
2388
2389 msgid "Part of zone %q"
2390 msgstr "Część strefy %q"
2391
2392 msgid "Password"
2393 msgstr "Hasło"
2394
2395 msgid "Password authentication"
2396 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2397
2398 msgid "Password of Private Key"
2399 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2400
2401 msgid "Password of inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Password successfully changed!"
2405 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2406
2407 msgid "Password2"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to CA-Certificate"
2411 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2412
2413 msgid "Path to Client-Certificate"
2414 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2415
2416 msgid "Path to Private Key"
2417 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2418
2419 msgid "Path to executable which handles the button event"
2420 msgstr ""
2421 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2422 "przycisku"
2423
2424 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Path to inner Private Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Peak:"
2434 msgstr "Szczyt:"
2435
2436 msgid "Peer IP address to assign"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Peers"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Perform reboot"
2446 msgstr "Wykonaj restart"
2447
2448 msgid "Perform reset"
2449 msgstr "Wykonaj reset"
2450
2451 msgid "Persistent Keep Alive"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Phy Rate:"
2455 msgstr "Szybkość Phy:"
2456
2457 msgid "Physical Settings"
2458 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2459
2460 msgid "Ping"
2461 msgstr "Ping"
2462
2463 msgid "Pkts."
2464 msgstr "Pktw."
2465
2466 msgid "Please enter your username and password."
2467 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2468
2469 msgid "Policy"
2470 msgstr "Zasada"
2471
2472 msgid "Port"
2473 msgstr "Port"
2474
2475 msgid "Port status:"
2476 msgstr "Status portu:"
2477
2478 msgid "Power Management Mode"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prefer LTE"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prefer UMTS"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prefix Delegated"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Preshared Key"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2498 "ignore failures"
2499 msgstr ""
2500 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2501 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2502
2503 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Prevents client-to-client communication"
2507 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2508
2509 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2510 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2511
2512 msgid "Private Key"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Proceed"
2516 msgstr "Wykonaj"
2517
2518 msgid "Processes"
2519 msgstr "Procesy"
2520
2521 msgid "Profile"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prot."
2525 msgstr "Prot."
2526
2527 msgid "Protocol"
2528 msgstr "Protokół"
2529
2530 msgid "Protocol family"
2531 msgstr "Rodzina protokołów"
2532
2533 msgid "Protocol of the new interface"
2534 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2535
2536 msgid "Protocol support is not installed"
2537 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2538
2539 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2540 msgid "Provide NTP server"
2541 msgstr "Włącz serwer NTP"
2542
2543 msgid "Provide new network"
2544 msgstr "Utwórz nową sieć"
2545
2546 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2547 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548
2549 msgid "Public Key"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "QMI Cellular"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Quality"
2559 msgstr "Jakość"
2560
2561 msgid "R0 Key Lifetime"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "R1 Key Holder"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "RTS/CTS Threshold"
2571 msgstr "Próg RTS/CTS"
2572
2573 msgid "RX"
2574 msgstr "RX"
2575
2576 msgid "RX Rate"
2577 msgstr "Szybkość RX"
2578
2579 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2580 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Port"
2583 msgstr "Port Radius-Accounting"
2584
2585 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2586 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2587
2588 msgid "Radius-Accounting-Server"
2589 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Port"
2592 msgstr "Port Radius-Authentication"
2593
2594 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2595 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2596
2597 msgid "Radius-Authentication-Server"
2598 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2599
2600 msgid ""
2601 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2602 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2603 msgstr ""
2604 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2605 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2606
2607 msgid ""
2608 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2609 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2610 msgstr ""
2611 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2612 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2613 "interfejs!"
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2617 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2618 msgstr ""
2619 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2620 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2621 "sieć!"
2622
2623 msgid "Really reset all changes?"
2624 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2629 "connected via this interface."
2630 msgstr ""
2631 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2632 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2633 "interfejs!"
2634
2635 msgid ""
2636 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2637 "you are connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2640 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2641 "interfejs!"
2642
2643 msgid "Really switch protocol?"
2644 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2645
2646 msgid "Realtime Connections"
2647 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2648
2649 msgid "Realtime Graphs"
2650 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2651
2652 msgid "Realtime Load"
2653 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2654
2655 msgid "Realtime Traffic"
2656 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2657
2658 msgid "Realtime Wireless"
2659 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2660
2661 msgid "Reassociation Deadline"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Rebind protection"
2665 msgstr "Przypisz ochronę"
2666
2667 msgid "Reboot"
2668 msgstr "Restart"
2669
2670 msgid "Rebooting..."
2671 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2672
2673 msgid "Reboots the operating system of your device"
2674 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2675
2676 msgid "Receive"
2677 msgstr "Odebrane"
2678
2679 msgid "Receiver Antenna"
2680 msgstr "Antena odbiorcza"
2681
2682 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Reconnect this interface"
2686 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2687
2688 msgid "Reconnecting interface"
2689 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2690
2691 msgid "References"
2692 msgstr "Referencje"
2693
2694 msgid "Relay"
2695 msgstr "Przekaźnik"
2696
2697 msgid "Relay Bridge"
2698 msgstr "Most przekaźnikowy"
2699
2700 msgid "Relay between networks"
2701 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2702
2703 msgid "Relay bridge"
2704 msgstr "Most przekaźnikowy"
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address"
2707 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remove"
2713 msgstr "Usuń"
2714
2715 msgid "Repeat scan"
2716 msgstr "Powtórz skanowanie"
2717
2718 msgid "Replace entry"
2719 msgstr "Zamień wpis"
2720
2721 msgid "Replace wireless configuration"
2722 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2723
2724 msgid "Request IPv6-address"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Require TLS"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2747 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2748 "routes through the tunnel."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2758 "come from unsigned domains"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Reset"
2762 msgstr "Resetuj"
2763
2764 msgid "Reset Counters"
2765 msgstr "Wyczyść liczniki"
2766
2767 msgid "Reset to defaults"
2768 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2769
2770 msgid "Resolv and Hosts Files"
2771 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2772
2773 msgid "Resolve file"
2774 msgstr "Plik Resolve"
2775
2776 msgid "Restart"
2777 msgstr "Uruchom ponownie"
2778
2779 msgid "Restart Firewall"
2780 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2781
2782 msgid "Restore backup"
2783 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2784
2785 msgid "Reveal/hide password"
2786 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2787
2788 msgid "Revert"
2789 msgstr "Przywróć"
2790
2791 msgid "Root"
2792 msgstr "Root"
2793
2794 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2795 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2796
2797 msgid "Root preparation"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Route Allowed IPs"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Route type"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Router Password"
2813 msgstr "Hasło routera"
2814
2815 msgid "Routes"
2816 msgstr "Ścieżki routingu"
2817
2818 msgid ""
2819 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "can be reached."
2821 msgstr ""
2822 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2823 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2824
2825 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2826 msgstr ""
2827 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2828
2829 msgid "Run filesystem check"
2830 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2831
2832 msgid "SHA256"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2836 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2837 "use 6in4 instead"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SNR"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH Access"
2847 msgstr "Dostęp SSH"
2848
2849 msgid "SSH server address"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH server port"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH username"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH-Keys"
2859 msgstr "Klucze SSH"
2860
2861 msgid "SSID"
2862 msgstr "SSID"
2863
2864 msgid "Save"
2865 msgstr "Zapisz"
2866
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2869
2870 msgid "Save &#38; Apply"
2871 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2872
2873 msgid "Scan"
2874 msgstr "Skanuj"
2875
2876 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Zaplanowane zadania"
2879
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Dodano sekcję"
2882
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Usunięto sekcję"
2885
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2888
2889 msgid ""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2892 msgstr ""
2893 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2894 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2895
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Rozdziel klientów"
2898
2899 msgid "Server Settings"
2900 msgstr "Ustawienia serwera"
2901
2902 msgid "Server password"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2907 "contains the tunnel ID"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Server username"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Service Name"
2914 msgstr "Nazwa serwisu"
2915
2916 msgid "Service Type"
2917 msgstr "Typ serwisu"
2918
2919 msgid "Services"
2920 msgstr "Serwisy"
2921
2922 msgid ""
2923 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2924 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Set up Time Synchronization"
2929 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2930
2931 msgid "Setup DHCP Server"
2932 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2933
2934 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Short GI"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Show current backup file list"
2941 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2942
2943 msgid "Shutdown this interface"
2944 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2945
2946 msgid "Shutdown this network"
2947 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2948
2949 msgid "Signal"
2950 msgstr "Sygnał"
2951
2952 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Signal:"
2956 msgstr "Sygnał:"
2957
2958 msgid "Size"
2959 msgstr "Rozmiar"
2960
2961 msgid "Size (.ipk)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Skip"
2965 msgstr "Pomiń"
2966
2967 msgid "Skip to content"
2968 msgstr "Pomiń do zawartości"
2969
2970 msgid "Skip to navigation"
2971 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2972
2973 msgid "Slot time"
2974 msgstr "Szczelina czasowa"
2975
2976 msgid "Software"
2977 msgstr "Oprogramowanie"
2978
2979 msgid "Software VLAN"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2983 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2984
2985 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2986 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2987
2988 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2989 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2990
2991 msgid ""
2992 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2993 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2994 "instructions."
2995 msgstr ""
2996 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2997 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2998 "urządzenia."
2999
3000 msgid "Sort"
3001 msgstr "Posortuj"
3002
3003 msgid "Source"
3004 msgstr "Źródło"
3005
3006 msgid "Source routing"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specifies the button state to handle"
3010 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "to be dead"
3021 msgstr ""
3022 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3023 "jest martwy"
3024
3025 msgid ""
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3027 "dead"
3028 msgstr ""
3029 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3030
3031 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3036 "default (64)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3041 "bytes)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Specify the secret encryption key here."
3045 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3046
3047 msgid "Start"
3048 msgstr "Uruchomienie"
3049
3050 msgid "Start priority"
3051 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3052
3053 msgid "Startup"
3054 msgstr "Autostart"
3055
3056 msgid "Static IPv4 Routes"
3057 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3058
3059 msgid "Static IPv6 Routes"
3060 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3061
3062 msgid "Static Leases"
3063 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3064
3065 msgid "Static Routes"
3066 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Stały adres"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3077 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3078 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3079 "odpowiednim dzierżawami."
3080
3081 msgid "Status"
3082 msgstr "Stan"
3083
3084 msgid "Stop"
3085 msgstr "Stop"
3086
3087 msgid "Strict order"
3088 msgstr "Zachowaj kolejność"
3089
3090 msgid "Submit"
3091 msgstr "Wyślij"
3092
3093 msgid "Suppress logging"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Swap"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Swap Entry"
3103 msgstr "Zamień wpis"
3104
3105 msgid "Switch"
3106 msgstr "Przełącznik"
3107
3108 msgid "Switch %q"
3109 msgstr "Przełącznik %q"
3110
3111 msgid "Switch %q (%s)"
3112 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3113
3114 msgid ""
3115 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch VLAN"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Switch protocol"
3122 msgstr "Protokół przełącznika"
3123
3124 msgid "Sync with browser"
3125 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3126
3127 msgid "Synchronizing..."
3128 msgstr "Synchronizacja..."
3129
3130 msgid "System"
3131 msgstr "System"
3132
3133 msgid "System Log"
3134 msgstr "Log systemowy"
3135
3136 msgid "System Properties"
3137 msgstr "Właściwości systemu"
3138
3139 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3142
3143 msgid "TCP:"
3144 msgstr "TCP:"
3145
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "Ustawienia TFTP"
3148
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "Root serwera TFTP"
3151
3152 msgid "TX"
3153 msgstr "TX"
3154
3155 msgid "TX Rate"
3156 msgstr "Szybkość TX"
3157
3158 msgid "Table"
3159 msgstr "Tablica"
3160
3161 msgid "Target"
3162 msgstr "Cel"
3163
3164 msgid "Target network"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Terminate"
3168 msgstr "Zakończ"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 msgstr ""
3178 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3179 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3180 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3181 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3182 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3183 "Interfejsu</em>."
3184
3185 msgid ""
3186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3187 "component for working wireless configuration!"
3188 msgstr ""
3189 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3190 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3191
3192 msgid ""
3193 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3194 "username instead of the user ID!"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3203 msgstr ""
3204 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3205
3206 msgid ""
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3209 msgstr ""
3210 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3211 "oraz <code>_</code>"
3212
3213 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 msgstr ""
3220 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3221 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222
3223 msgid ""
3224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "samp>)"
3227 msgstr ""
3228 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3229 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3230 "abbr></samp>)"
3231
3232 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3233 msgid ""
3234 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3235 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3236 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3237 msgstr ""
3238 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3239 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3240 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3241 "kontynuować aktualizację."
3242
3243 msgid "The following changes have been committed"
3244 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3245
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3248
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3251
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3258 "be replaced if you proceed."
3259 msgstr ""
3260 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3261 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3262
3263 msgid ""
3264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3265 "addresses."
3266 msgstr ""
3267 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3268
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3271
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3282 msgstr ""
3283 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3285 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3287 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3288 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3289 "lokalnej."
3290
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3293
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3299 "when finished."
3300 msgstr ""
3301 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3306 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3307 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3308 "settings."
3309 msgstr ""
3310 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3311 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3312 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3313 "się do urządzenia."
3314
3315 msgid ""
3316 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3317 "AYIYA"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3322 "you choose the generic image format for your platform."
3323 msgstr ""
3324 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3325 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3326
3327 msgid "There are no active leases."
3328 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3329
3330 msgid "There are no pending changes to apply!"
3331 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3332
3333 msgid "There are no pending changes to revert!"
3334 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3335
3336 msgid "There are no pending changes!"
3337 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3338
3339 msgid ""
3340 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3341 "\"Physical Settings\" tab"
3342 msgstr ""
3343 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3344 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3345
3346 msgid ""
3347 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3348 "protect the web interface and enable SSH."
3349 msgstr ""
3350 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3351 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3352
3353 msgid "This IPv4 address of the relay"
3354 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3355
3356 msgid ""
3357 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3358 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3359 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3364 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3365 "configurations are automatically preserved."
3366 msgstr ""
3367 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3368 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3369 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3370 "automatycznie zachowywane."
3371
3372 msgid ""
3373 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3374 "password if no update key has been configured"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3380 msgstr ""
3381 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3382 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3386 "ends with <code>:2</code>"
3387 msgstr ""
3388 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3389 "kończący się z <code>:2</code>"
3390
3391 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3392 msgid ""
3393 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3394 "abbr> in the local network"
3395 msgstr ""
3396 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3397 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3398
3399 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3407 msgstr ""
3408 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3409
3410 msgid ""
3411 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3412 msgstr ""
3413 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3414
3415 msgid ""
3416 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3417 "their status."
3418 msgstr ""
3419 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3420 "status."
3421
3422 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3423 msgstr ""
3424 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3425
3426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3427 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3428
3429 msgid "This section contains no values yet"
3430 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3431
3432 msgid "Time Synchronization"
3433 msgstr "Synchronizacja czasu"
3434
3435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3436 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3437
3438 msgid "Timezone"
3439 msgstr "Strefa czasowa"
3440
3441 msgid ""
3442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3443 "archive here."
3444 msgstr ""
3445 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3446 "archiwum kopii zapasowej."
3447
3448 msgid "Tone"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Total Available"
3452 msgstr "Całkowicie dostępna"
3453
3454 msgid "Traceroute"
3455 msgstr "Trasa routowania"
3456
3457 msgid "Traffic"
3458 msgstr "Ruch"
3459
3460 msgid "Transfer"
3461 msgstr "Transfer"
3462
3463 msgid "Transmission Rate"
3464 msgstr "Prędkość transmisji"
3465
3466 msgid "Transmit"
3467 msgstr "Nadawanie"
3468
3469 msgid "Transmit Power"
3470 msgstr "Siła nadawania"
3471
3472 msgid "Transmitter Antenna"
3473 msgstr "Antena nadajnika"
3474
3475 msgid "Trigger"
3476 msgstr "Trigger"
3477
3478 msgid "Trigger Mode"
3479 msgstr "Tryb Trigger"
3480
3481 msgid "Tunnel ID"
3482 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3483
3484 msgid "Tunnel Interface"
3485 msgstr "Interfejs tunelu"
3486
3487 msgid "Tunnel Link"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tunnel broker protocol"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel setup server"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tunnel type"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Tx-Power"
3500 msgstr "Moc nadawania"
3501
3502 msgid "Type"
3503 msgstr "Typ"
3504
3505 msgid "UDP:"
3506 msgstr "UDP:"
3507
3508 msgid "UMTS only"
3509 msgstr "Tylko UMTS"
3510
3511 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3512 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513
3514 msgid "USB Device"
3515 msgstr "Urządzenie USB"
3516
3517 msgid "USB Ports"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "UUID"
3521 msgstr "UUID"
3522
3523 msgid "Unable to dispatch"
3524 msgstr "Nie można wysłać"
3525
3526 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unknown"
3530 msgstr "Nieznany"
3531
3532 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3533 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3534
3535 msgid "Unmanaged"
3536 msgstr "Niezarządzalny"
3537
3538 msgid "Unmount"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unsaved Changes"
3542 msgstr "Niezapisane zmiany"
3543
3544 msgid "Unsupported protocol type."
3545 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3546
3547 msgid "Update lists"
3548 msgstr "Aktualizuj listy"
3549
3550 msgid ""
3551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3553 "compatible firmware image)."
3554 msgstr ""
3555 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3556 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3557 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3558
3559 msgid "Upload archive..."
3560 msgstr "Załaduj archiwum..."
3561
3562 msgid "Uploaded File"
3563 msgstr "Załaduj plik"
3564
3565 msgid "Uptime"
3566 msgstr "Czas pracy"
3567
3568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3569 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3570
3571 msgid "Use DHCP gateway"
3572 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3573
3574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3575 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3576
3577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3578 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3579
3580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3581 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3582
3583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3584 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3585
3586 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Use as root filesystem (/)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Use broadcast flag"
3593 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3594
3595 msgid "Use builtin IPv6-management"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use custom DNS servers"
3599 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3600
3601 msgid "Use default gateway"
3602 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3603
3604 msgid "Use gateway metric"
3605 msgstr "Użyj metryki bramy"
3606
3607 msgid "Use routing table"
3608 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3609
3610 msgid ""
3611 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3612 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3613 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3614 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3615 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3616 msgstr ""
3617 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3618 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3619 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3620 "do określonego hosta."
3621
3622 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3623 msgid "Used"
3624 msgstr "Użyte"
3625
3626 msgid "Used Key Slot"
3627 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3628
3629 msgid ""
3630 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3631 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "User key (PEM encoded)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Username"
3641 msgstr "Nazwa użytkownika"
3642
3643 msgid "VC-Mux"
3644 msgstr "VC-Mux"
3645
3646 msgid "VDSL"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VLANs on %q"
3650 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3651
3652 msgid "VLANs on %q (%s)"
3653 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3654
3655 msgid "VPN Local address"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Local port"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPN Server"
3662 msgstr "Serwer VPN"
3663
3664 msgid "VPN Server port"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Vendor"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3677 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3678
3679 msgid "Verbose"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Verify"
3686 msgstr "Zweryfikuj"
3687
3688 msgid "Version"
3689 msgstr "Wersja"
3690
3691 msgid "WDS"
3692 msgstr "WDS"
3693
3694 msgid "WEP Open System"
3695 msgstr "Otwarty system WEP"
3696
3697 msgid "WEP Shared Key"
3698 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3699
3700 msgid "WEP passphrase"
3701 msgstr "Hasło WEP"
3702
3703 msgid "WMM Mode"
3704 msgstr "Tryb WMM"
3705
3706 msgid "WPA passphrase"
3707 msgstr "Hasło WPA"
3708
3709 msgid ""
3710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3711 "and ad-hoc mode) to be installed."
3712 msgstr ""
3713 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3714 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3715
3716 msgid ""
3717 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3718 msgstr ""
3719
3720 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3721 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3722 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3723
3724 msgid "Waiting for command to complete..."
3725 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3726
3727 msgid "Waiting for device..."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Warning"
3731 msgstr "Ostrzeżenie"
3732
3733 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Width"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "WireGuard VPN"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Wireless"
3749 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3750
3751 msgid "Wireless Adapter"
3752 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3753
3754 msgid "Wireless Network"
3755 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3756
3757 msgid "Wireless Overview"
3758 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3759
3760 msgid "Wireless Security"
3761 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3762
3763 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3764 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3765
3766 msgid "Wireless is restarting..."
3767 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3768
3769 msgid "Wireless network is disabled"
3770 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3771
3772 msgid "Wireless network is enabled"
3773 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3774
3775 msgid "Wireless restarted"
3776 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3777
3778 msgid "Wireless shut down"
3779 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3780
3781 msgid ""
3782 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3783 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3784 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3785 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3789 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3790
3791 msgid "Write system log to file"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid ""
3795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3797 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3798 msgstr ""
3799 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3800 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3801 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3802 "się nieosiągalne!</strong>"
3803
3804 msgid ""
3805 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3806 msgstr ""
3807 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3808 "będzie działać poprawnie."
3809
3810 msgid ""
3811 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3812 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3813 "or Safari."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "any"
3817 msgstr "dowolny"
3818
3819 msgid "auto"
3820 msgstr "auto"
3821
3822 msgid "baseT"
3823 msgstr "baseT"
3824
3825 msgid "bridged"
3826 msgstr "bridged"
3827
3828 msgid "create:"
3829 msgstr "utwórz:"
3830
3831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3832 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3833
3834 msgid "dB"
3835 msgstr "dB"
3836
3837 msgid "dBm"
3838 msgstr "dBm"
3839
3840 msgid "disable"
3841 msgstr "wyłącz"
3842
3843 msgid "disabled"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "expired"
3847 msgstr "wygasły"
3848
3849 msgid ""
3850 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3851 "abbr>-leases will be stored"
3852 msgstr ""
3853 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3854 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3855
3856 msgid "forward"
3857 msgstr "przekaż"
3858
3859 msgid "full-duplex"
3860 msgstr "pełny-duplex"
3861
3862 msgid "half-duplex"
3863 msgstr "pół-duplex"
3864
3865 msgid "help"
3866 msgstr "pomoc"
3867
3868 msgid "hidden"
3869 msgstr "ukryty"
3870
3871 msgid "hybrid mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "if target is a network"
3875 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3876
3877 msgid "input"
3878 msgstr "wejście"
3879
3880 msgid "kB"
3881 msgstr "kB"
3882
3883 msgid "kB/s"
3884 msgstr "kB/s"
3885
3886 msgid "kbit/s"
3887 msgstr "kbit/s"
3888
3889 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3890 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3891
3892 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "minutes"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "no"
3899 msgstr "nie"
3900
3901 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3902 msgid "no link"
3903 msgstr "niepowiązane"
3904
3905 msgid "none"
3906 msgstr "żaden"
3907
3908 msgid "not present"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "off"
3912 msgstr "wyłączone"
3913
3914 msgid "on"
3915 msgstr "włączone"
3916
3917 msgid "open"
3918 msgstr "otwarte"
3919
3920 msgid "overlay"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "relay mode"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "routed"
3927 msgstr "routowane"
3928
3929 msgid "server mode"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "stateful-only"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "stateless"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "stateless + stateful"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "tagged"
3942 msgstr "tagowane"
3943
3944 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "unknown"
3948 msgstr "nieznane"
3949
3950 msgid "unlimited"
3951 msgstr "nielimitowane"
3952
3953 msgid "unspecified"
3954 msgstr "nieokreślone"
3955
3956 msgid "unspecified -or- create:"
3957 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3958
3959 msgid "untagged"
3960 msgstr "nietagowane"
3961
3962 msgid "yes"
3963 msgstr "tak"
3964
3965 msgid "« Back"
3966 msgstr "« Wróć"
3967
3968 #~ msgid "Leasetime"
3969 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
3970
3971 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
3972 #~ msgid "AR Support"
3973 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
3974
3975 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3976 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
3977
3978 #~ msgid "Background Scan"
3979 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
3980
3981 #~ msgid "Compression"
3982 #~ msgstr "Kompresja"
3983
3984 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3985 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
3986
3987 #~ msgid "Do not send probe responses"
3988 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
3989
3990 #~ msgid "Fast Frames"
3991 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
3992
3993 #~ msgid "Maximum Rate"
3994 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
3995
3996 #~ msgid "Minimum Rate"
3997 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
3998
3999 #~ msgid "Multicast Rate"
4000 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
4001
4002 #~ msgid "Outdoor Channels"
4003 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
4004
4005 #~ msgid "Regulatory Domain"
4006 #~ msgstr "Domena regulacji"
4007
4008 #~ msgid "Separate WDS"
4009 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4010
4011 #~ msgid "Static WDS"
4012 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4013
4014 #~ msgid "Turbo Mode"
4015 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4016
4017 #~ msgid "XR Support"
4018 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4019
4020 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4023
4024 #~ msgid "Join Network: Settings"
4025 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4026
4027 #~ msgid "CPU"
4028 #~ msgstr "CPU"
4029
4030 #~ msgid "Port %d"
4031 #~ msgstr "Port %d"
4032
4033 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4034 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4035
4036 #~ msgid "VLAN Interface"
4037 #~ msgstr "Interfejs VLAN"