luci-app-adblock: Sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
index 05002b7..ba54a45 100644 (file)
@@ -8,45 +8,54 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: pt_BR\n"
 
-msgid "."
+msgid "-------"
 msgstr ""
 
 msgid "Adblock"
 msgstr "Adblock"
 
-msgid "Adblock Domain Query"
-msgstr ""
-
 msgid "Adblock Logfile"
+msgstr "Arquivo de log do Adblock"
+
+msgid "Adblock Status"
 msgstr ""
 
-msgid "Adblock version"
+msgid "Adblock Version"
 msgstr ""
 
 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
 msgstr ""
+"Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
+"começar."
 
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
 
 msgid "Available blocklist sources."
+msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
+
+msgid "Backup Directory"
 msgstr ""
 
-msgid "Backup directory"
-msgstr "Diretório da cópia de segurança"
+msgid "Blocklist Sources"
+msgstr ""
 
-msgid "Blocked domains (overall)"
+msgid ""
+"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
+"devices to prevent OOM exceptions!"
 msgstr ""
 
-msgid "Blocklist sources"
-msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
+msgid ""
+"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
+"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
+msgstr ""
 
 msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando dados..."
 
 msgid ""
 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
@@ -54,179 +63,327 @@ msgstr ""
 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
 "distribuem propagandas abusivas."
 
-msgid "DNS backend"
+msgid ""
+"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
+"errors or during startup in manual mode."
+msgstr ""
+"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
+"de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
+
+msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
+msgstr ""
+
+msgid "DNS Directory"
 msgstr ""
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-msgid "Download Utility (SSL Library)"
+msgid ""
+"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
+"instead."
 msgstr ""
+"Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
+"backup das listas como alternativa."
+
+msgid "Download Utility (SSL Library)"
+msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
 
 msgid "Edit Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
 
 msgid "Edit Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Configuração"
 
 msgid "Edit Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista Permitida"
 
-msgid "Enable adblock"
-msgstr "Habilitar adblock"
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr ""
 
-msgid "Enable blocklist backup"
-msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
+msgid "Enable Blocklist Backup"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
 "(&lt; 64 MB RAM)"
 msgstr ""
+"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
+"pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
 
-msgid "Enable verbose debug logging"
-msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
+msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
+msgstr ""
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-msgid "Extra options"
-msgstr "Opções adicionais"
+msgid "Extra Options"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
 msgstr ""
+"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
+"SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
 
-msgid "For further information"
+msgid ""
+"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
+"documentation</a>"
 msgstr ""
+"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
+"online</a>"
 
-msgid "Force Overall Sort"
+msgid "Force Local DNS"
 msgstr ""
 
-msgid "Force local DNS"
+msgid "Force Overall Sort"
+msgstr "Force Tipo Geral"
+
+msgid ""
+"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
+"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
+"\"_blank\">here</a>"
 msgstr ""
 
 msgid "Input file not found, please check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
 
 msgid "Invalid domain specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio especificado inválido!"
 
-msgid "Last rundate"
+msgid "Last Run"
 msgstr ""
 
-msgid "Loading"
+msgid ""
+"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
+"'Advanced' section.<br />"
 msgstr ""
 
-msgid "No"
+msgid ""
+"List of available network interfaces. By default the startup will be "
+"triggered by the 'wan' interface.<br />"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
-"the 'Advanced' section."
+"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
+">"
 msgstr ""
 
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
+
+msgid "Manual / Backup mode"
+msgstr "Manual / Modo backup"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
 msgid ""
 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
 msgstr ""
 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
 "suficientes para você."
 
-msgid "Overview"
+msgid "Overall Blocked Domains"
 msgstr ""
 
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
 msgid ""
 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
 msgstr ""
 
-msgid "Query"
+msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
+msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
+
+msgid "Please update your adblock config file to use this package."
 msgstr ""
 
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
 msgid "Query domains"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de domínios"
 
-msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
+msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
 msgstr ""
 
-msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
+msgid "Resume"
 msgstr ""
 
-msgid "Resume adblock"
+msgid "Runtime Information"
 msgstr ""
 
-msgid "Runtime information"
+msgid "SSL req."
+msgstr "req. de SSL"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+msgid "Startup Trigger"
 msgstr ""
 
-msgid "SSL req."
+msgid "Suspend"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
-"disable event driven (re-)starts remove all entries."
+msgid "Suspend / Resume Adblock"
 msgstr ""
 
-msgid "Status"
+msgid ""
+"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
+"ram/tmpfs drives."
 msgstr ""
 
-msgid "Suspend / Resume adblock"
+msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
 msgstr ""
 
-msgid "Suspend adblock"
+msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
 msgstr ""
+"O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
+"do adblock (%s).<br />"
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
+"permissão do adblock (%s).<br />"
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
 "file (/etc/config/adblock)."
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
+"configuração principal (/etc/config/adblock)."
 
 msgid ""
 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
 "for whitelisting."
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
+"certos domínios, e.x. para listas de permissão."
 
 msgid ""
 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
 "only."
 msgstr ""
+"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
+"adblock  apenas."
 
-msgid "Trigger delay"
+msgid ""
+"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
+"section below."
 msgstr ""
 
-msgid "View Logfile"
+msgid "Trigger Delay"
 msgstr ""
 
-msgid "Waiting for command to complete..."
+msgid "Verbose Debug Logging"
 msgstr ""
 
+msgid "View Logfile"
+msgstr "Ver arquivo de log"
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Aguardando por comando para completar..."
+
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
 
-msgid "active"
+msgid "disabled"
 msgstr ""
 
-msgid "n/a"
+msgid "enabled"
 msgstr ""
 
-msgid "no domains blocked"
+msgid "error"
 msgstr ""
 
-msgid "see online documentation"
-msgstr ""
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
 
-msgid "suspended"
+msgid "paused"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Adblock version"
+#~ msgstr "Versão do Adblock"
+
+#~ msgid "Backup directory"
+#~ msgstr "Diretório da cópia de segurança"
+
+#~ msgid "Blocked domains (overall)"
+#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
+
+#~ msgid "Blocklist sources"
+#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
+
+#~ msgid "DNS backend"
+#~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
+
+#~ msgid "Enable adblock"
+#~ msgstr "Habilitar adblock"
+
+#~ msgid "Enable blocklist backup"
+#~ msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
+
+#~ msgid "Enable verbose debug logging"
+#~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
+
+#~ msgid "Extra options"
+#~ msgstr "Opções adicionais"
+
+#~ msgid "Force local DNS"
+#~ msgstr "Force o DNS local"
+
+#~ msgid "Last rundate"
+#~ msgstr "Última data de execução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
+#~ "in the 'Advanced' section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
+#~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
+
+#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
+#~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
+
+#~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
+#~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
+
+#~ msgid "Resume adblock"
+#~ msgstr "Resumir adblock"
+
+#~ msgid "Runtime information"
+#~ msgstr "Informação de execução"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Suspend / Resume adblock"
+#~ msgstr "Suspender / Resumir adblock"
+
+#~ msgid "Trigger delay"
+#~ msgstr "Atraso no gatilho"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "ativo"
+
+#~ msgid "no domains blocked"
+#~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
+
+#~ msgid "suspended"
+#~ msgstr "suspenso"
+
 #~ msgid "Backup options"
 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"