po: sync base translation, fix some redundant escapes
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
112 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
113 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
117 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "abbr> leier"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Innstillinger"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "AR Støtte"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP ping forsøk"
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
179 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
184 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
192 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
193 "seg mot en leverandørs nettverk."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
197
198 msgid "About"
199 msgstr "Om"
200
201 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
203
204 msgid "Access Point"
205 msgstr "Aksesspunkt"
206
207 msgid "Access point (APN)"
208 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Handling"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Handlinger"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Aktive Leier"
230
231 msgid "Ad-Hoc"
232 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
233
234 msgid "Add"
235 msgstr "Legg til"
236
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
239
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "Legg til grensesnitt..."
242
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
245
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "Andre pppd alternativer"
248
249 msgid "Address"
250 msgstr "Adresse"
251
252 msgid "Addresses"
253 msgstr "Adresser"
254
255 msgid "Admin Password"
256 msgstr "Admin Passord"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Detaljert"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Avanserte Innstillinger"
263
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
266
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "Annonsert nettverks ID"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Varsle"
272
273 msgid "Alias"
274 msgstr "Alias"
275
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Tillat kun oppførte"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "Tillat lokalvert"
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
290
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
293
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
300
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
306
307 msgid "Antenna 1"
308 msgstr "Antenne 1"
309
310 msgid "Antenna 2"
311 msgstr "Antenne 2"
312
313 msgid "Apply"
314 msgstr "Bruk"
315
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Utfører endringer"
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Tilkoblede Klienter"
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Godkjenning"
324
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Passord beskyttet område"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autoritativ"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
333
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Automatisk nedkobling"
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Tilgjengelig"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Tilgjengelige pakker"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Gjennomsnitt:"
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Tilbake"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Tilbake til oversikt"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Tilbake til oversikt"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Bakgrunns Skanning"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
366
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
372
373 msgid "Bit Rate"
374 msgstr "Bithastighet"
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Bihastighet"
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Bro"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "Bro Port"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Bro enhetsnummer"
390
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "Bufret"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "Knapper"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "CPU"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "CPU forbruk (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "Hurtigbufret"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Avbryt"
411
412 msgid "Chain"
413 msgstr "Lenke"
414
415 msgid ""
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Endringer"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Endringer utført."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Kanal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Kontroller"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Kontrollsum"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr ""
443 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
444 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
445 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
446 "grensesnittet til det."
447
448 msgid ""
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
452 msgstr ""
453 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
454 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
455 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
456
457 msgid "Client"
458 msgstr "Klient"
459
460 msgid "Client + WDS"
461 msgstr "Klient + WDS"
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Henter data..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Kommando"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Vanlige Innstillinger"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Komprimering"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Konfigurasjon"
477
478 msgid "Configuration / Apply"
479 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
480
481 msgid "Configuration / Changes"
482 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
483
484 msgid "Configuration / Revert"
485 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
486
487 msgid "Configuration applied."
488 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
489
490 msgid "Configuration file"
491 msgstr "Konfigurasjonsfil"
492
493 msgid "Configuration files will be kept."
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
498 "peer"
499 msgstr ""
500 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
501 "gitt av PPP peer"
502
503 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 msgstr ""
505 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
506 "extroot"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "Bekreftelse"
510
511 msgid "Connect script"
512 msgstr "Oppkoblings skript"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "Tilkoblet"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
519
520 msgid "Connection timeout"
521 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
522
523 msgid "Contributing Developers"
524 msgstr "Medvirkende utviklere"
525
526 msgid "Country"
527 msgstr "Land"
528
529 msgid "Country Code"
530 msgstr "Landskode"
531
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
534
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
537
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
540
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Opprett Grensesnitt"
543
544 msgid "Create Network"
545 msgstr "Opprett Nettverk"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
549
550 msgid "Create backup"
551 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Kritisk"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Cron logg nivå"
558
559 msgid "Custom Files"
560 msgstr "Egendefinerte Filer"
561
562 msgid "Custom Interface"
563 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
564
565 msgid "Custom files"
566 msgstr "Egendefinerte filer"
567
568 msgid ""
569 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
570 "\">LED</abbr>s if possible."
571 msgstr ""
572 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
573 "abbr>s om mulig.."
574
575 msgid "DHCP Leases"
576 msgstr "DHCP Leier"
577
578 msgid "DHCP Server"
579 msgstr "DHCP Server"
580
581 msgid "DHCP and DNS"
582 msgstr "DHCP og DNS"
583
584 msgid "DHCP assigned"
585 msgstr "DHCP tildelt"
586
587 msgid "DHCP-Options"
588 msgstr "DHCP-Alternativer"
589
590 msgid "DNS"
591 msgstr "DNS"
592
593 msgid "DNS forwardings"
594 msgstr "DNS videresendinger"
595
596 msgid "Debug"
597 msgstr "Feilsøking"
598
599 msgid "Default"
600 msgstr "Standard"
601
602 msgid "Default state"
603 msgstr "Standard tilstand"
604
605 msgid "Define a name for this network."
606 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
607
608 msgid ""
609 "Define additional DHCP options, for example "
610 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
611 "servers to clients."
612 msgstr ""
613 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
614 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
615
616 msgid "Delete"
617 msgstr "Fjern"
618
619 msgid "Delete this interface"
620 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
621
622 msgid "Delete this network"
623 msgstr "Fjern dette nettverket"
624
625 msgid "Description"
626 msgstr "Beskrivelse"
627
628 msgid "Design"
629 msgstr "Design"
630
631 msgid "Destination"
632 msgstr "Destinasjon"
633
634 msgid "Detected Files"
635 msgstr "Filer funnet"
636
637 msgid "Detected files"
638 msgstr "Filer funnet"
639
640 msgid "Device"
641 msgstr "Enhet"
642
643 msgid "Device Configuration"
644 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
645
646 msgid "Diagnostics"
647 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
648
649 msgid "Directory"
650 msgstr "Katalog"
651
652 msgid ""
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
654 "this interface."
655 msgstr ""
656 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
657 "for dette nettverket."
658
659 msgid "Disable DNS setup"
660 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
661
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
664
665 msgid "Disabled"
666 msgstr "Deaktivert"
667
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
670
671 msgid "Disconnect script"
672 msgstr "Frakoblings skript"
673
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Avstand Optimalisering"
676
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
679
680 msgid "Diversity"
681 msgstr "Antennevariasjon"
682
683 msgid ""
684 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
685 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
687 "firewalls"
688 msgstr ""
689 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
690 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
691 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
692 "brannmurer"
693
694 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
695 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
696
697 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
698 msgstr ""
699 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
700 "navneservere"
701
702 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
703 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
704
705 msgid "Do not send probe responses"
706 msgstr "Ikke send probe svar"
707
708 msgid "Document root"
709 msgstr "Dokument-roten"
710
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "Domene kreves"
713
714 msgid "Domain whitelist"
715 msgstr "Domene hviteliste"
716
717 msgid ""
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
720 msgstr ""
721 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
722 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
723
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Last ned og installer pakken"
726
727 msgid "Dropbear Instance"
728 msgstr "Dropbear Instans"
729
730 msgid ""
731 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
732 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
733 msgstr ""
734 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
735 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
736
737 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
738 msgstr ""
739 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
740
741 msgid ""
742 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
743 "having static leases will be served."
744 msgstr ""
745 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
746 "bruke klienter med statisk leie."
747
748 msgid "EAP-Method"
749 msgstr "EAP-metode"
750
751 msgid "Edit"
752 msgstr "Endre"
753
754 msgid "Edit package lists and installation targets"
755 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
756
757 msgid "Edit this interface"
758 msgstr "Endre dette grensesnittet"
759
760 msgid "Edit this network"
761 msgstr "Endre dette nettverket"
762
763 msgid "Emergency"
764 msgstr "Krisesituasjon"
765
766 msgid "Enable 4K VLANs"
767 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
768
769 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
770 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
771
772 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
773 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
774
775 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
776 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
777
778 msgid "Enable Keep-Alive"
779 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
780
781 msgid "Enable TFTP server"
782 msgstr "Aktiver TFTP server"
783
784 msgid "Enable VLAN functionality"
785 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
786
787 msgid "Enable device"
788 msgstr "Aktiver enhet"
789
790 msgid "Enable learning and aging"
791 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
792
793 msgid "Enable this mount"
794 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
795
796 msgid "Enable this swap"
797 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
798
799 msgid "Enable/Disable"
800 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
801
802 msgid "Enabled"
803 msgstr "Aktivert"
804
805 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
806 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
807
808 msgid "Encapsulation mode"
809 msgstr "Innkapsling modus"
810
811 msgid "Encryption"
812 msgstr "Kryptering"
813
814 msgid "Error"
815 msgstr "Feil"
816
817 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgstr "Ethernet Tilslutning"
819
820 msgid "Ethernet Bridge"
821 msgstr "Ethernet Bro"
822
823 msgid "Ethernet Switch"
824 msgstr "Ethernet Svitsj"
825
826 msgid "Expand hosts"
827 msgstr "Utvid vertsliste"
828
829 msgid "Expires"
830 msgstr "Utgår"
831
832 msgid ""
833 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
834 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
835
836 msgid "External system log server"
837 msgstr "Ekstern systemlogg server"
838
839 msgid "External system log server port"
840 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
841
842 msgid "Fast Frames"
843 msgstr "Fast Frames"
844
845 msgid "File"
846 msgstr "Fil"
847
848 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
849 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
850
851 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
852 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
853
854 msgid "Filesystem"
855 msgstr "Filsystem"
856
857 msgid "Filter"
858 msgstr "Filter"
859
860 msgid "Filter private"
861 msgstr "Filtrer private"
862
863 msgid "Filter useless"
864 msgstr "Filtrer ubrukelige"
865
866 msgid "Find and join network"
867 msgstr "Finn og koble til nettverk"
868
869 msgid "Find package"
870 msgstr "Finn pakke"
871
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Fullfør"
874
875 msgid "Firewall"
876 msgstr "Brannmur"
877
878 msgid "Firewall Settings"
879 msgstr "Brannmur Innstillinger"
880
881 msgid "Firewall Status"
882 msgstr "Brannmur Status"
883
884 msgid "Firmware Version"
885 msgstr "Firmware Versjon"
886
887 msgid "Firmware image"
888 msgstr "Firmware fil"
889
890 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
891 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
892
893 msgid "Flags"
894 msgstr "Flagg"
895
896 msgid "Flash Firmware"
897 msgstr "Firmware Oppradering"
898
899 msgid "Force"
900 msgstr "Tving"
901
902 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
903 msgstr ""
904 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
905
906 msgid "Forward DHCP"
907 msgstr "Videresend DHCP"
908
909 msgid "Forward broadcasts"
910 msgstr "Videresend broadcast"
911
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "Videresending modus"
914
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "Fragmenterings Terskel"
917
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "Frame Bursting"
920
921 msgid "Free"
922 msgstr "Ledig"
923
924 msgid "Free space"
925 msgstr "Ledig plass"
926
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "Frekvens Hopping"
929
930 msgid "Gateway"
931 msgstr "Gateway"
932
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "Gateway porter"
935
936 msgid "General"
937 msgstr "Generelt"
938
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "Generelle Innstillinger"
941
942 msgid "General Setup"
943 msgstr "Generelt Oppsett"
944
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
947
948 msgid "Go to relevant configuration page"
949 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
950
951 msgid "HE.net Tunnel ID"
952 msgstr "HE.net Tunnel ID"
953
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "HT Muligheter"
956
957 msgid "HT mode"
958 msgstr "HT Modus"
959
960 msgid "Handler"
961 msgstr "Behandler"
962
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "Slå av"
965
966 msgid ""
967 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
968 "- reset the router to the default settings."
969 msgstr ""
970 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
971 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
972
973 msgid ""
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "the timezone."
976 msgstr ""
977 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
978 "vertsnavn eller tidssone."
979
980 msgid ""
981 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
982 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
983 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
984
985 msgid ""
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
991 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
992
993 msgid ""
994 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
995 "authentication."
996 msgstr ""
997 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Vertsoppføringer"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Verts utløpstid"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr ""
1010 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1011
1012 msgid "Hostname"
1013 msgstr "Vertsnavn"
1014
1015 msgid "Hostnames"
1016 msgstr "Vertsnavn"
1017
1018 msgid "ID"
1019 msgstr "ID"
1020
1021 msgid "IP Configuration"
1022 msgstr "IP Konfigurasjon"
1023
1024 msgid "IP address"
1025 msgstr "IP adresse"
1026
1027 msgid "IP-Aliases"
1028 msgstr "IP-Aliaser"
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr "IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "IPv4 Brannmur"
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "IPv4 WAN Status"
1038
1039 msgid "IPv4 and IPv6"
1040 msgstr "IPv4 og IPv6"
1041
1042 msgid "IPv4 only"
1043 msgstr "Kun IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4-Address"
1046 msgstr "IPv4-Adresse"
1047
1048 msgid "IPv6"
1049 msgstr "IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgstr "IPv6 Brannmur"
1053
1054 msgid "IPv6 Setup"
1055 msgstr "IPv6 Oppsett"
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "IPv6 WAN Status"
1059
1060 msgid "IPv6 only"
1061 msgstr "Kun IPv6"
1062
1063 msgid "Identity"
1064 msgstr "Identitet"
1065
1066 msgid ""
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "device node"
1073 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1074
1075 msgid ""
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 msgstr ""
1082 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1083 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1085 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1089
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1092
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1095
1096 msgid "In"
1097 msgstr "i"
1098
1099 msgid "Inbound:"
1100 msgstr "Innkommende:"
1101
1102 msgid "Info"
1103 msgstr "Informasjon"
1104
1105 msgid "Initscript"
1106 msgstr "Oppstartskript"
1107
1108 msgid "Initscripts"
1109 msgstr "Oppstartsskript"
1110
1111 msgid "Install"
1112 msgstr "Installer"
1113
1114 msgid "Installation targets"
1115 msgstr "Installasjon mål"
1116
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr "Installerte pakker"
1119
1120 msgid "Interface"
1121 msgstr "Grensesnitt"
1122
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1125
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1128
1129 msgid "Interface Status"
1130 msgstr "Grensesnitt Status"
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Grensesnitt"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Ugyldig"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1155
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1164 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "Java Script kreves!"
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Koble til nettverket"
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1177
1178 msgid "KB"
1179 msgstr "KB"
1180
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1183
1184 msgid "Keep-Alive"
1185 msgstr "Keep-Alive"
1186
1187 msgid "Kernel"
1188 msgstr "Kjerne"
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "Kjerne Logg"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Kjerne Versjon"
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "Nøkkel"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr "Nøkkel #%d"
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "Drep"
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr "LLC"
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr "Volumnavn"
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Språk"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Språk og Utseende"
1216
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Hovedutviklere"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Gyldig leietid"
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Gjenværende leietid"
1231
1232 msgid "Legend:"
1233 msgstr "Forklaring:"
1234
1235 msgid ""
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1238 msgstr ""
1239 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1240 "for PPP-grensesnittet"
1241
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1244
1245 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1246 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1247
1248 msgid "Limit"
1249 msgstr "Grense"
1250
1251 msgid "Link"
1252 msgstr "Link"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "Forbindelse"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1262 "forespørsler blir videresendt til"
1263
1264 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1266
1267 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1268 msgstr ""
1269 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "Belastning"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "Laster"
1282
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Lokal Oppstart"
1285
1286 msgid "Local Time"
1287 msgstr "Lokal tid"
1288
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "Lokalt domene"
1291
1292 msgid ""
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgstr ""
1296 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1297 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1298
1299 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1300 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1301
1302 msgid "Local server"
1303 msgstr "Lokal server"
1304
1305 msgid ""
1306 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1307 "available"
1308 msgstr ""
1309 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1310 "tilgjengelig"
1311
1312 msgid "Localise queries"
1313 msgstr "Lokalisere søk"
1314
1315 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Logg nivå"
1317
1318 msgid "Log queries"
1319 msgstr "Logg spørringer"
1320
1321 msgid "Logging"
1322 msgstr "Logging"
1323
1324 msgid "Login"
1325 msgstr "Logg inn"
1326
1327 msgid "Logout"
1328 msgstr "Logg ut"
1329
1330 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1332
1333 msgid "MAC"
1334 msgstr "MAC"
1335
1336 msgid "MAC Address"
1337 msgstr "MAC Adresse"
1338
1339 msgid "MAC-Address"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1341
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1344
1345 msgid "MAC-Filter"
1346 msgstr "MAC-Filter"
1347
1348 msgid "MAC-List"
1349 msgstr "MAC-Liste"
1350
1351 msgid "MTU"
1352 msgstr "MTU"
1353
1354 msgid ""
1355 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1356 "sim card!"
1357 msgstr ""
1358 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1359
1360 msgid "Master"
1361 msgstr "Aksesspunkt"
1362
1363 msgid "Master + WDS"
1364 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1365
1366 msgid "Maximum Rate"
1367 msgstr "Maksimal hastighet"
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1371
1372 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1374
1375 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1377
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Maksimal holde tid"
1380
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1383
1384 msgid "Memory"
1385 msgstr "Minne"
1386
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Minne forbruk (%)"
1389
1390 msgid "Metric"
1391 msgstr "Metrisk"
1392
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Minimum hastighet"
1395
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Minimum holde tid"
1398
1399 msgid "Mode"
1400 msgstr "Modus"
1401
1402 msgid "Modem device"
1403 msgstr "Modem"
1404
1405 msgid "Monitor"
1406 msgstr "Monitor"
1407
1408 msgid ""
1409 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1410 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1411 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1412 "mails, ..."
1413 msgstr ""
1414 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1415 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1416 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1417
1418 msgid "Mount Entry"
1419 msgstr "Monterings Enhet"
1420
1421 msgid "Mount Point"
1422 msgstr "Monterings Punkt"
1423
1424 msgid "Mount Points"
1425 msgstr "Monterings Punkter"
1426
1427 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1429
1430 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1432
1433 msgid ""
1434 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "filesystem"
1436 msgstr ""
1437 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1438 "filsystemet"
1439
1440 msgid "Mount options"
1441 msgstr "Monterings alternativer"
1442
1443 msgid "Mount point"
1444 msgstr "Monterings punkt"
1445
1446 msgid "Mounted file systems"
1447 msgstr "Monterte Filsystemer"
1448
1449 msgid "Move down"
1450 msgstr "Flytt ned"
1451
1452 msgid "Move up"
1453 msgstr "Flytt opp"
1454
1455 msgid "Multicast Rate"
1456 msgstr "Multicast hastighet"
1457
1458 msgid "Multicast address"
1459 msgstr "Multicast adresse"
1460
1461 msgid "NAS ID"
1462 msgstr "NAS ID"
1463
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "Navn"
1466
1467 msgid "Name of the new interface"
1468 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1469
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1472
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "Navigasjon"
1475
1476 msgid "Netmask"
1477 msgstr "Nettmaske"
1478
1479 msgid "Network"
1480 msgstr "Nettverk"
1481
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr "Nettverks Verktøy"
1484
1485 msgid "Network boot image"
1486 msgstr "Nettverks boot image"
1487
1488 msgid "Networks"
1489 msgstr "Nettverk"
1490
1491 msgid "Next »"
1492 msgstr "Neste »"
1493
1494 msgid "No address configured on this interface."
1495 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1496
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1499
1500 msgid "No files found"
1501 msgstr "Ingen filer funnet"
1502
1503 msgid "No information available"
1504 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1505
1506 msgid "No negative cache"
1507 msgstr "Ingen negative cache"
1508
1509 msgid "No network configured on this device"
1510 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1511
1512 msgid "No password set!"
1513 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1514
1515 msgid "No rules in this chain"
1516 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1517
1518 msgid "Noise"
1519 msgstr "Støy"
1520
1521 msgid "None"
1522 msgstr "Ingen"
1523
1524 msgid "Normal"
1525 msgstr "Normal"
1526
1527 msgid "Not associated"
1528 msgstr "Ikke tilknyttet"
1529
1530 msgid "Not configured"
1531 msgstr "Ikke konfigurert"
1532
1533 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1538 "will be moved into this network."
1539 msgstr ""
1540 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1541 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1542
1543 msgid "Notice"
1544 msgstr "Merk"
1545
1546 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1547 msgstr ""
1548 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1549 "initiert."
1550
1551 msgid "OK"
1552 msgstr "OK"
1553
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1556
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1559
1560 msgid ""
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1567 msgstr ""
1568 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1569 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1570 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1571 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1572 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1573 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1574
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1577
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1580
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1583
1584 msgid "Open"
1585 msgstr "Åpen"
1586
1587 msgid "Option changed"
1588 msgstr "Innstilling endret"
1589
1590 msgid "Option removed"
1591 msgstr "Innstilling fjernet"
1592
1593 msgid "Options"
1594 msgstr "Alternativer"
1595
1596 msgid "Other:"
1597 msgstr "Andre:"
1598
1599 msgid "Out"
1600 msgstr "Ut"
1601
1602 msgid "Outbound:"
1603 msgstr "Ugående:"
1604
1605 msgid "Outdoor Channels"
1606 msgstr "Utendørs Kanaler"
1607
1608 msgid "Override Gateway"
1609 msgstr "Overstyr Gateway"
1610
1611 msgid ""
1612 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1613 "subnet that is served."
1614 msgstr ""
1615 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1616 "subnettet som blir tildelt."
1617
1618 msgid "Overview"
1619 msgstr "Oversikt"
1620
1621 msgid "Owner"
1622 msgstr "Eier"
1623
1624 msgid "PID"
1625 msgstr "PID"
1626
1627 msgid "PIN code"
1628 msgstr "PIN kode"
1629
1630 msgid "PPP Settings"
1631 msgstr "PPP Innstillinger"
1632
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1635
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1637 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1638
1639 msgid "Package lists"
1640 msgstr "Pakke-lister"
1641
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Pakkenavn"
1644
1645 msgid "Packets"
1646 msgstr "Pakker"
1647
1648 msgid "Password"
1649 msgstr "Passord"
1650
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Passord godkjenning"
1653
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1656
1657 msgid "Password successfully changed"
1658 msgstr "Passordet er endret"
1659
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr "Passordet er endret!"
1662
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1665
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1668
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1671
1672 msgid "Peak:"
1673 msgstr "Maksimalt:"
1674
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Omstart nå"
1677
1678 msgid "Physical Settings"
1679 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1680
1681 msgid "Pkts."
1682 msgstr "Pakker"
1683
1684 msgid "Please enter your username and password."
1685 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1686
1687 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1688 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1689
1690 msgid "Plugin path"
1691 msgstr "Plugin sti"
1692
1693 msgid "Policy"
1694 msgstr "Policy"
1695
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Port"
1698
1699 msgid "Port %d"
1700 msgstr "Port %d"
1701
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1704
1705 msgid ""
1706 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1707 "ID added to received untagged frames."
1708 msgstr ""
1709 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1710 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1711
1712 msgid "Port PVIDs on %q"
1713 msgstr "Port PVIDs på %q"
1714
1715 msgid "Ports"
1716 msgstr "Porter"
1717
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Aktiver endringer"
1720
1721 msgid "Power"
1722 msgstr "Styrke"
1723
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1726
1727 msgid "Primary"
1728 msgstr "Primær"
1729
1730 msgid "Proceed"
1731 msgstr "Fortsett"
1732
1733 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1734 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1735
1736 msgid "Processes"
1737 msgstr "Prosesser"
1738
1739 msgid "Processor"
1740 msgstr "Prosessor"
1741
1742 msgid "Project Homepage"
1743 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1744
1745 msgid "Prot."
1746 msgstr "Prot."
1747
1748 msgid "Protocol"
1749 msgstr "Protokoll"
1750
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1753
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr "Lag nytt nettverk"
1756
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1759
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762
1763 msgid "RTS/CTS Threshold"
1764 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1765
1766 msgid "RX"
1767 msgstr "RX"
1768
1769 msgid "Radius-Port"
1770 msgstr "Radius-Port"
1771
1772 msgid "Radius-Server"
1773 msgstr "Radius-Server"
1774
1775 msgid ""
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1778 msgstr ""
1779 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1785 "interface."
1786 msgstr ""
1787 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1788 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1789 "grensesnittet."
1790
1791 msgid ""
1792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1794 msgstr ""
1795 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1796 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1797
1798 msgid ""
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1800 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1801 "interface."
1802 msgstr ""
1803 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1804 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1805 "grensesnittet."
1806
1807 msgid "Realtime Connections"
1808 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1809
1810 msgid "Realtime Load"
1811 msgstr "Belastning Sanntid"
1812
1813 msgid "Realtime Traffic"
1814 msgstr "Trafikk Sanntid"
1815
1816 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr "Binde beskyttelse"
1818
1819 msgid "Reboot"
1820 msgstr "Omstart"
1821
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1824
1825 msgid "Receive"
1826 msgstr "Motta"
1827
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Mottak antenne"
1830
1831 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgstr "Koble til igjen"
1833
1834 msgid "Reconnecting interface"
1835 msgstr "Kobler til igjen"
1836
1837 msgid "References"
1838 msgstr "Referanser"
1839
1840 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgstr "Regulerende Domene"
1842
1843 msgid "Relay Settings"
1844 msgstr "Relay Innstillinger"
1845
1846 msgid "Relay between networks"
1847 msgstr "Relay mellom nettverk"
1848
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "Avinstaller"
1851
1852 msgid "Repeat scan"
1853 msgstr "Skann på nytt"
1854
1855 msgid "Replace default route"
1856 msgstr "Erstatt standard rute"
1857
1858 msgid "Replace entry"
1859 msgstr "Erstatt oppføring"
1860
1861 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1863
1864 msgid "Reset"
1865 msgstr "Nullstill"
1866
1867 msgid "Reset Counters"
1868 msgstr "Nullstill Tellere"
1869
1870 msgid "Reset router to defaults"
1871 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1872
1873 msgid "Resolv and Hosts Files"
1874 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1875
1876 msgid "Resolve file"
1877 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1878
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "Omstart"
1881
1882 msgid "Restart Firewall"
1883 msgstr "Omstart Brannmur"
1884
1885 msgid "Restore backup"
1886 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1887
1888 msgid "Reveal/hide password"
1889 msgstr "Vis/Skjul passord"
1890
1891 msgid "Revert"
1892 msgstr "Tilbakestill"
1893
1894 msgid "Root"
1895 msgstr "Rot"
1896
1897 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1898 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1899
1900 msgid "Router Model"
1901 msgstr "Ruter Modell"
1902
1903 msgid "Router Name"
1904 msgstr "Ruter Navn"
1905
1906 msgid "Router Password"
1907 msgstr "Ruter Passord"
1908
1909 msgid "Routes"
1910 msgstr "Ruter"
1911
1912 msgid ""
1913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1914 "can be reached."
1915 msgstr ""
1916 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1917 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1918
1919 msgid "Routing table ID"
1920 msgstr "Ruting tabell ID"
1921
1922 msgid "Rule #"
1923 msgstr "Regel #"
1924
1925 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1926 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1927
1928 msgid "Run filesystem check"
1929 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1930
1931 msgid "SSH Access"
1932 msgstr "SSH Tilgang"
1933
1934 msgid "SSH-Keys"
1935 msgstr "SSH-Nøkler"
1936
1937 msgid "SSID"
1938 msgstr "SSID"
1939
1940 msgid "STP"
1941 msgstr "STP"
1942
1943 msgid "Save"
1944 msgstr "Lagre"
1945
1946 msgid "Save & Apply"
1947 msgstr "Lagre & Aktiver"
1948
1949 msgid "Save &#38; Apply"
1950 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1951
1952 msgid "Scan"
1953 msgstr "Skann"
1954
1955 msgid "Scheduled Tasks"
1956 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1957
1958 msgid ""
1959 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1960 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1961
1962 msgid "Section added"
1963 msgstr "Seksjon lagt til"
1964
1965 msgid "Section removed"
1966 msgstr "Seksjon fjernet"
1967
1968 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1969 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1970
1971 msgid "Send Router Solicitiations"
1972 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1973
1974 msgid "Separate Clients"
1975 msgstr "Separerte Klienter"
1976
1977 msgid "Separate WDS"
1978 msgstr "Separert WDS"
1979
1980 msgid "Server IPv4-Address"
1981 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1982
1983 msgid "Server Settings"
1984 msgstr "Server Innstillinger"
1985
1986 msgid "Service type"
1987 msgstr "Tjeneste type"
1988
1989 msgid "Services"
1990 msgstr "Tjenester"
1991
1992 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1993 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1994
1995 msgid "Settings"
1996 msgstr "Innstillinger"
1997
1998 msgid "Setup wait time"
1999 msgstr "Initialiserings ventetid"
2000
2001 msgid "Shutdown this interface"
2002 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2003
2004 msgid "Signal"
2005 msgstr "Signal"
2006
2007 msgid "Size"
2008 msgstr "Størrelse"
2009
2010 msgid "Skip"
2011 msgstr "Gå videre"
2012
2013 msgid "Skip to content"
2014 msgstr "Gå til innhold"
2015
2016 msgid "Skip to navigation"
2017 msgstr "Gå til navigasjon"
2018
2019 msgid "Slot time"
2020 msgstr "Slot tid"
2021
2022 msgid "Software"
2023 msgstr "Programvare"
2024
2025 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2026 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2027
2028 msgid ""
2029 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2030 "need to manually flash your device."
2031 msgstr ""
2032 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2033 "> Du må flashe enheten manuelt."
2034
2035 msgid "Sort"
2036 msgstr "Sortering"
2037
2038 msgid "Source"
2039 msgstr "Kilde"
2040
2041 msgid "Specifies the button state to handle"
2042 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2043
2044 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2045 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2046
2047 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2048 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2049
2050 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2051 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2052
2053 msgid "Specify the secret encryption key here."
2054 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2055
2056 msgid "Start"
2057 msgstr "Start"
2058
2059 msgid "Start priority"
2060 msgstr "Start prioritet"
2061
2062 msgid "Startup"
2063 msgstr "Oppstart"
2064
2065 msgid "Static IPv4 Routes"
2066 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2067
2068 msgid "Static IPv6 Routes"
2069 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2070
2071 msgid "Static Leases"
2072 msgstr "Statiske Leier"
2073
2074 msgid "Static Routes"
2075 msgstr "Statiske Ruter"
2076
2077 msgid "Static WDS"
2078 msgstr "Statisk WDS"
2079
2080 msgid ""
2081 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2082 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2083 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2084 msgstr ""
2085 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2086 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2087 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2088
2089 msgid "Status"
2090 msgstr "Status"
2091
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "Stop"
2094
2095 msgid "Strict order"
2096 msgstr "Streng overholdelse"
2097
2098 msgid "Submit"
2099 msgstr "Send"
2100
2101 msgid "Swap Entry"
2102 msgstr "Swap Enhet"
2103
2104 msgid "Switch"
2105 msgstr "Svitsj"
2106
2107 msgid "Switch %q"
2108 msgstr "Svitsj %q"
2109
2110 msgid "System"
2111 msgstr "System"
2112
2113 msgid "System Log"
2114 msgstr "System Logg"
2115
2116 msgid "System Properties"
2117 msgstr "System Egenskaper"
2118
2119 msgid "System log buffer size"
2120 msgstr "System logg buffer størrelse"
2121
2122 msgid "TCP:"
2123 msgstr "TCP:"
2124
2125 msgid "TFTP Settings"
2126 msgstr "TFTP Innstillinger"
2127
2128 msgid "TFTP server root"
2129 msgstr "TFTP server roten"
2130
2131 msgid "TTL"
2132 msgstr "TTL"
2133
2134 msgid "TX"
2135 msgstr "TX"
2136
2137 msgid "Table"
2138 msgstr "Tabell"
2139
2140 msgid "Target"
2141 msgstr "Mål"
2142
2143 msgid "Terminate"
2144 msgstr "Avslutte"
2145
2146 msgid "Thanks To"
2147 msgstr "Takk til"
2148
2149 msgid ""
2150 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2151 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2152 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2153 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2154 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2155 msgstr ""
2156 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2157 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2158 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2159 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2160 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2161 "Konfigurasjon</em>."
2162
2163 msgid ""
2164 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2165 "component for working wireless configuration!"
2166 msgstr ""
2167 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne  pakken "
2168 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2169
2170 msgid ""
2171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2172 "code> and <code>_</code>"
2173 msgstr ""
2174 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2175 "<code>_</code>"
2176
2177 msgid ""
2178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2180 msgstr ""
2181 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2183
2184 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2185 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2186
2187 msgid ""
2188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2190 "samp>)"
2191 msgstr ""
2192 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2193 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2194 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2195
2196 msgid ""
2197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2200 msgstr ""
2201 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2202 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2203 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2204
2205 msgid "The following changes have been committed"
2206 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2207
2208 msgid "The following changes have been reverted"
2209 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2210
2211 msgid ""
2212 "The following files are detected by the system and will be kept "
2213 "automatically during sysupgrade"
2214 msgstr ""
2215 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2216 "systemoppgradering"
2217
2218 msgid "The following rules are currently active on this system."
2219 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2220
2221 msgid ""
2222 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2223 "replaced if you proceed."
2224 msgstr ""
2225 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2226 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2227
2228 msgid ""
2229 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2235 msgstr ""
2236 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2237 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2238 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2239 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2240 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2241 "nettverk."
2242
2243 msgid ""
2244 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2245 "pages."
2246 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2247
2248 msgid ""
2249 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2250 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2251 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2252 "settings."
2253 msgstr ""
2254 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2255 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2256 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2257
2258 msgid ""
2259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2260 "you choose the generic image format for your platform."
2261 msgstr ""
2262 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2263 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2264
2265 msgid "There are no active leases."
2266 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2267
2268 msgid "There are no pending changes to apply!"
2269 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2270
2271 msgid "There are no pending changes to revert!"
2272 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2273
2274 msgid "There are no pending changes!"
2275 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2276
2277 msgid ""
2278 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2279 "protect the web interface and enable SSH."
2280 msgstr ""
2281 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2282 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2283
2284 msgid ""
2285 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2286 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2287 "allowing changes to be applied instantly."
2288 msgstr ""
2289 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2290 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2291 "kraft umiddelbart."
2292
2293 msgid ""
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2296 msgstr ""
2297 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2298 "systemoppgradering"
2299
2300 msgid ""
2301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2303 msgstr ""
2304 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2305 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2306
2307 msgid ""
2308 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2309 "abbr> in the local network"
2310 msgstr ""
2311 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2312 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2313
2314 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2315 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2316
2317 msgid ""
2318 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2319 "their status."
2320 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2321
2322 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2323 msgstr ""
2324 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2325
2326 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2327 msgstr ""
2328 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2329
2330 msgid "This section contains no values yet"
2331 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2332
2333 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2334 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2335
2336 msgid "Time Server (rdate)"
2337 msgstr "Tids Server (rdate)"
2338
2339 msgid "Timezone"
2340 msgstr "Tidssone"
2341
2342 msgid "Total Available"
2343 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2344
2345 msgid "Traffic"
2346 msgstr "Trafikk"
2347
2348 msgid "Transfer"
2349 msgstr "Overføring"
2350
2351 msgid "Transmission Rate"
2352 msgstr "Overførings rate"
2353
2354 msgid "Transmit"
2355 msgstr "Sende"
2356
2357 msgid "Transmit Power"
2358 msgstr "Sende styrke"
2359
2360 msgid "Transmitter Antenna"
2361 msgstr "Sende Antenne"
2362
2363 msgid "Trigger"
2364 msgstr "Utløser"
2365
2366 msgid "Trigger Mode"
2367 msgstr "Utløsende Tilstand"
2368
2369 msgid "Tunnel Settings"
2370 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2371
2372 msgid "Turbo Mode"
2373 msgstr "Turbo Modus"
2374
2375 msgid "Tx-Power"
2376 msgstr "Tx-Styrke"
2377
2378 msgid "Type"
2379 msgstr "Type"
2380
2381 msgid "UDP:"
2382 msgstr "UDP:"
2383
2384 msgid "USB Device"
2385 msgstr "USB Enhet"
2386
2387 msgid "UUID"
2388 msgstr "UUID"
2389
2390 msgid "Unknown Error"
2391 msgstr "Ukjent feil"
2392
2393 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2394 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2395
2396 msgid "Unsaved Changes"
2397 msgstr "Ulagrede Endringer"
2398
2399 msgid "Update package lists"
2400 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2401
2402 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2403 msgstr ""
2404 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2405 "enheten."
2406
2407 msgid "Upload image"
2408 msgstr "Last opp firmware"
2409
2410 msgid "Uploaded File"
2411 msgstr "Opplastet Fil"
2412
2413 msgid "Uptime"
2414 msgstr "Oppetid"
2415
2416 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2417 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2418
2419 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2420 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2421
2422 msgid "Use as root filesystem"
2423 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2424
2425 msgid "Use peer DNS"
2426 msgstr "Bruk peer DNS"
2427
2428 msgid ""
2429 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2430 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2431 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2432 "requesting host."
2433 msgstr ""
2434 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2435 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2436 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2437 "tilknyttet den anmodende verten."
2438
2439 msgid "Used"
2440 msgstr "Brukt"
2441
2442 msgid "Used Key Slot"
2443 msgstr "Brukte Nøkler"
2444
2445 msgid "Username"
2446 msgstr "Brukernavn"
2447
2448 msgid "VC-Mux"
2449 msgstr "VC-Mux"
2450
2451 msgid "VLAN"
2452 msgstr "VLAN"
2453
2454 msgid "VLAN %d"
2455 msgstr "VLAN %d"
2456
2457 msgid "VLANs on %q"
2458 msgstr "VLANs på %q"
2459
2460 msgid "Version"
2461 msgstr "Versjon"
2462
2463 msgid "WDS"
2464 msgstr "WDS"
2465
2466 msgid "WEP Open System"
2467 msgstr "WEP åpent system"
2468
2469 msgid "WEP Shared Key"
2470 msgstr "WEP delt nøkkel"
2471
2472 msgid "WEP passphrase"
2473 msgstr "WEP passord"
2474
2475 msgid "WMM Mode"
2476 msgstr "WMM Modus"
2477
2478 msgid "WPA passphrase"
2479 msgstr "WPA passord"
2480
2481 msgid ""
2482 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2483 "and ad-hoc mode) to be installed."
2484 msgstr ""
2485 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2486 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2487
2488 msgid "Waiting for router..."
2489 msgstr "Venter på ruter..."
2490
2491 msgid "Warning"
2492 msgstr "Advarsel"
2493
2494 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2495 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2496
2497 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2498 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2499
2500 msgid "Wifi"
2501 msgstr "Trådløs"
2502
2503 msgid "Wifi networks in your local environment"
2504 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2505
2506 msgid "Wireless"
2507 msgstr "Trådløs"
2508
2509 msgid "Wireless Adapter"
2510 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2511
2512 msgid "Wireless Network"
2513 msgstr "Trådløst Nettverk"
2514
2515 msgid "Wireless Overview"
2516 msgstr "Trådløs Oversikt"
2517
2518 msgid "Wireless Security"
2519 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2520
2521 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2522 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2523
2524 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2525 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2526
2527 msgid "XR Support"
2528 msgstr "XR Støtte"
2529
2530 msgid ""
2531 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2532 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2533 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2534 msgstr ""
2535 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2536 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2537 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. &quot;nettverk&quot;, kan "
2538 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2539
2540 msgid ""
2541 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2542 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2543 msgstr ""
2544 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2545 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2546
2547 msgid ""
2548 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2549 msgstr ""
2550 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2551 "skikkelig."
2552
2553 msgid ""
2554 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2555 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2556 msgstr ""
2557 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2558 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2559 "PPtP støtte"
2560
2561 msgid "any"
2562 msgstr "enhver"
2563
2564 msgid "auto"
2565 msgstr "auto"
2566
2567 msgid "back"
2568 msgstr "tilbake"
2569
2570 msgid "bridged"
2571 msgstr "brokoblet"
2572
2573 msgid "buffered"
2574 msgstr "bufret"
2575
2576 msgid "cached"
2577 msgstr "hurtigbufrede"
2578
2579 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2580 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2581
2582 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2583 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2584
2585 msgid "disable"
2586 msgstr "Deaktiver"
2587
2588 msgid "expired"
2589 msgstr "utgått"
2590
2591 msgid ""
2592 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2593 "abbr>-leases will be stored"
2594 msgstr ""
2595 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2596 "abbr>-leier vil bli lagret"
2597
2598 msgid "free"
2599 msgstr "tilgjengelig"
2600
2601 msgid "help"
2602 msgstr "Hjelp"
2603
2604 msgid "if target is a network"
2605 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2606
2607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2608 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2609
2610 msgid "no"
2611 msgstr "nei"
2612
2613 msgid "none"
2614 msgstr "ingen"
2615
2616 msgid "off"
2617 msgstr "av"
2618
2619 msgid "routed"
2620 msgstr "rutet"
2621
2622 msgid "static"
2623 msgstr "Statisk"
2624
2625 msgid "tagged"
2626 msgstr "tagget"
2627
2628 msgid "unlimited"
2629 msgstr "ubegrenset"
2630
2631 msgid "unspecified"
2632 msgstr "uspesifisert"
2633
2634 msgid "unspecified -or- create:"
2635 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2636
2637 msgid "untagged"
2638 msgstr "utagget"
2639
2640 msgid "yes"
2641 msgstr "ja"
2642
2643 msgid "« Back"
2644 msgstr "« Tilbake"
2645
2646 #~ msgid "Enable this switch"
2647 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
2648
2649 #~ msgid "OPKG error code %i"
2650 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
2651
2652 #~ msgid "Package lists updated"
2653 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
2654
2655 #~ msgid "Reset switch during setup"
2656 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
2657
2658 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2659 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"