po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
58 "prefiks"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "Kryptert"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
100 "Nettverk (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
118 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
121
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
124
125 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
130
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 msgstr ""
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
150
151 msgid ""
152 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
153 "Interface\">LuCI</abbr>."
154 msgstr ""
155 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
156 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr "AR Støtte"
160
161 msgid "ARP ping retries"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "Om"
187
188 msgid "Accept Router Advertisements"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Aksesspunkt"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Handle"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr "Handlinger"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
211
212 msgid "Active IP Connections"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Aktive Leier"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Legg til"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Andre pppd alternativer"
235
236 msgid "Address"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Addresses"
240 msgstr "Adresser"
241
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Admin Passord"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Detaljert"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Avanserte Innstillinger"
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alert"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr "Alias"
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
265
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
268
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Tillat kun oppførte"
271
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allow root logins with password"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenne 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenne 2"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Bruk"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aktiver endringer"
305
306 msgid "Associated Stations"
307 msgstr "Tilkoblede Klienter"
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Godkjenning"
311
312 msgid "Authentication Realm"
313 msgstr "Passord beskyttet område"
314
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Autoritativ"
317
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
320
321 msgid "Automatic Disconnect"
322 msgstr "Automatisk nedkobling"
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Tilgjengelig"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr ""
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Back"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr "Tilbake til oversikten"
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Bakgrunns Skanning"
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
356
357 msgid "Bad address specified!"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bit Rate"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bitrate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bridge"
367 msgstr "Bro"
368
369 msgid "Bridge Port"
370 msgstr "Bro Port"
371
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Brokoble grensesnitt"
374
375 msgid "Bridge unit number"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Buffered"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr "Knapper"
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "CPU forbruk (%)"
389
390 msgid "Cached"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Avbryt"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Lenke"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Endringer"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Endringer utført."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Kanal"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Kontrollsum"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr ""
427 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
428 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
429 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
430 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
435 "em> field to define a new network."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Klient"
440
441 msgid "Client + WDS"
442 msgstr "Klient + WDS"
443
444 msgid "Collecting data..."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Command"
448 msgstr "Kommando"
449
450 msgid "Common Configuration"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Compression"
454 msgstr "Komprimering"
455
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Konfigurasjon"
458
459 msgid "Configuration / Apply"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration / Changes"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration / Revert"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Configuration applied."
469 msgstr ""
470
471 msgid "Configuration file"
472 msgstr "Konfigurasjonsfil"
473
474 msgid ""
475 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
476 "peer"
477 msgstr ""
478 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
479 "gitt av PPP peer"
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Confirmation"
485 msgstr "Bekreftelse"
486
487 msgid "Connect script"
488 msgstr "Oppkoblings skript"
489
490 msgid "Connected"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
495
496 msgid "Connection timeout"
497 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
498
499 msgid "Contributing Developers"
500 msgstr "Medvirkende utviklere"
501
502 msgid "Country"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Country Code"
506 msgstr "Landskode"
507
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
516
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Opprett Nettverk"
522
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Create backup"
527 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Cron logg nivå"
534
535 msgid "Custom Files"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Custom files"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
546 "\">LED</abbr>s if possible."
547 msgstr ""
548 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
549 "abbr>s om mulig.."
550
551 msgid "DHCP Leases"
552 msgstr ""
553
554 msgid "DHCP Server"
555 msgstr ""
556
557 msgid "DHCP and DNS"
558 msgstr ""
559
560 msgid "DHCP assigned"
561 msgstr "DHCP tildelt"
562
563 msgid "DHCP-Options"
564 msgstr "DHCP-Alternativer"
565
566 msgid "DNS"
567 msgstr ""
568
569 msgid "DNS forwardings"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Default"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Standard tilstand"
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Fjern"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Beskrivelse"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "Design"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "Destinasjon"
607
608 msgid "Detected Files"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Detected files"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Enhet"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "for dette grensesnittet."
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Deaktivert"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Frakoblings skript"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Avstand Optimalisering"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Antennevariasjon"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
662 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "brannmurer"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Ikke send probe svar"
676
677 msgid "Document root"
678 msgstr "Dokument-roten"
679
680 msgid "Domain required"
681 msgstr "Domene kreves"
682
683 msgid "Domain whitelist"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
688 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
689 msgstr ""
690 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
691 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
692
693 msgid "Download and install package"
694 msgstr "Last ned og installer pakken"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
704 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "EAP-metode"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Endre"
720
721 msgid "Edit package lists and installation targets"
722 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
723
724 msgid "Edit this interface"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Edit this network"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Emergency"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable 4K VLANs"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738
739 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
740 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable Keep-Alive"
746 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
747
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable device"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable this switch"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "Aktivert"
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
774
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Encryption"
779 msgstr "Kryptering"
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Feil"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Ethernet Adapter"
786
787 msgid "Ethernet Bridge"
788 msgstr "Ethernet Bro"
789
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Ethernet Svitsj"
792
793 msgid "Expand hosts"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Expires"
797 msgstr ""
798
799 msgid ""
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr ""
802
803 msgid "External system log server"
804 msgstr "Eksternt system logg server"
805
806 msgid "External system log server port"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Fast Frames"
810 msgstr "Fast Frames"
811
812 msgid "File"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
819 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
820
821 msgid "Filesystem"
822 msgstr "Filsystem"
823
824 msgid "Filter"
825 msgstr "Filter"
826
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtrer private"
829
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtrer ubrukelige"
832
833 msgid "Find and join network"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Find package"
837 msgstr "Finn pakke"
838
839 msgid "Finish"
840 msgstr "Ferdig"
841
842 msgid "Firewall"
843 msgstr "Brannmur"
844
845 msgid "Firewall Settings"
846 msgstr "Brannmur Innstillinger"
847
848 msgid "Firewall Status"
849 msgstr "Brannmur Status"
850
851 msgid "Firmware Version"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Firmware image"
855 msgstr "Firmware fil"
856
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Flags"
861 msgstr "Flagg"
862
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Firmware Oppradering"
865
866 msgid "Force"
867 msgstr "Tving"
868
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forward DHCP"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Forward broadcasts"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Forwarding mode"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Fragmenterings Terskel"
883
884 msgid "Frame Bursting"
885 msgstr "Frame Bursting"
886
887 msgid "Free"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Free space"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Frequency Hopping"
894 msgstr "Frekvens Hopping"
895
896 msgid "Gateway"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Gateway ports"
900 msgstr ""
901
902 msgid "General"
903 msgstr "Generelt"
904
905 msgid "General Settings"
906 msgstr ""
907
908 msgid "General Setup"
909 msgstr "Vanlige Innstillinger"
910
911 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Go to relevant configuration page"
915 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
916
917 msgid "HE.net Tunnel ID"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT capabilities"
921 msgstr ""
922
923 msgid "HT mode"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Handler"
927 msgstr "Behandler"
928
929 msgid "Hang Up"
930 msgstr "Slå av"
931
932 msgid ""
933 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
934 "- reset the router to the default settings."
935 msgstr ""
936 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
937 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
938
939 msgid ""
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "the timezone."
942 msgstr ""
943 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
944 "eller tidssonen."
945
946 msgid ""
947 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
948 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
949 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
950
951 msgid ""
952 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
953 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
954 "authentication."
955 msgstr ""
956 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
957 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
958 "godkjenning."
959
960 msgid ""
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966 msgstr ""
967 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr ""
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "Vertsnavn"
981
982 msgid "Hostnames"
983 msgstr "Vertsnavn"
984
985 msgid "ID"
986 msgstr "ID"
987
988 msgid "IP Configuration"
989 msgstr "IP Konfigurasjon"
990
991 msgid "IP address"
992 msgstr "IP adresse"
993
994 msgid "IP-Aliases"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr "IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 Setup"
1016 msgstr "IPv6 Oppsett"
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Identity"
1022 msgstr "Identitet"
1023
1024 msgid ""
1025 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1030 "device node"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1035 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1036 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1037 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1038 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1039 msgstr ""
1040 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1041 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1042 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1043 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1044
1045 msgid "Ignore Hosts files"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Ignore interface"
1049 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1050
1051 msgid "Ignore resolve file"
1052 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
1053
1054 msgid "In"
1055 msgstr "i"
1056
1057 msgid "Inbound:"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Info"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Initscript"
1064 msgstr "Oppstartskript"
1065
1066 msgid "Initscripts"
1067 msgstr "Oppstartsskript"
1068
1069 msgid "Install"
1070 msgstr "Installer"
1071
1072 msgid "Installation targets"
1073 msgstr "Installasjon mål"
1074
1075 msgid "Installed packages"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Interface"
1079 msgstr "Grensesnitt"
1080
1081 msgid "Interface Configuration"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Interface Overview"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface Status"
1088 msgstr "Grensesnitt Status"
1089
1090 msgid "Interface is reconnecting..."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interface is shutting down..."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface not present or not connected yet."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface reconnected"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface shut down"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interfaces"
1106 msgstr "Grensesnitt"
1107
1108 msgid "Invalid"
1109 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1110
1111 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1115 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1116
1117 msgid ""
1118 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1119 "memory, please verify the image file!"
1120 msgstr ""
1121 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1122 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1123
1124 msgid "Java Script required!"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Join Network"
1128 msgstr "Koble til nettverk"
1129
1130 msgid "Join Network: Settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "KB"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Keep configuration files"
1140 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1141
1142 msgid "Keep-Alive"
1143 msgstr "Keep-Alive"
1144
1145 msgid "Kernel"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Kernel Log"
1149 msgstr "Kjerne Logg"
1150
1151 msgid "Kernel Version"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Key"
1155 msgstr "Nøkkel"
1156
1157 msgid "Key #%d"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kill"
1161 msgstr "Drep"
1162
1163 msgid "LLC"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Label"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Språk"
1171
1172 msgid "Language and Style"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Lead Development"
1176 msgstr "Hovedutviklere"
1177
1178 msgid "Leasefile"
1179 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1180
1181 msgid "Leasetime"
1182 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1183
1184 msgid "Leasetime remaining"
1185 msgstr "Gjenværende leietid"
1186
1187 msgid "Legend:"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1192 "successful connect"
1193 msgstr ""
1194 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1195 "for PPP-grensesnittet"
1196
1197 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1198 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1199
1200 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1201 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1202
1203 msgid "Limit"
1204 msgstr "Grense"
1205
1206 msgid "Link"
1207 msgstr "Link"
1208
1209 msgid "Link On"
1210 msgstr "Forbindelse"
1211
1212 msgid ""
1213 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1214 "requests to"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Load"
1227 msgstr "Belastning"
1228
1229 msgid "Load Average"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Loading"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Local Startup"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Local Time"
1239 msgstr "Lokal tid"
1240
1241 msgid "Local domain"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid ""
1245 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1246 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local server"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1257 "available"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Localise queries"
1261 msgstr "Lokalisere søk"
1262
1263 msgid "Log output level"
1264 msgstr "Logg nivå"
1265
1266 msgid "Log queries"
1267 msgstr "Logg spørringer"
1268
1269 msgid "Logging"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Login"
1273 msgstr "Innlogging"
1274
1275 msgid "Logout"
1276 msgstr "Logg ut"
1277
1278 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "MAC"
1282 msgstr "MAC"
1283
1284 msgid "MAC Address"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "MAC-Address"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "MAC-Address Filter"
1291 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1292
1293 msgid "MAC-Filter"
1294 msgstr "MAC-Filter"
1295
1296 msgid "MAC-List"
1297 msgstr "MAC-Liste"
1298
1299 msgid "MTU"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1304 "sim card!"
1305 msgstr ""
1306 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1307
1308 msgid "Master"
1309 msgstr "Aksesspunkt"
1310
1311 msgid "Master + WDS"
1312 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1313
1314 msgid "Maximum Rate"
1315 msgstr "Maksimum hastighet"
1316
1317 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum hold time"
1327 msgstr "Maksimum holde tid"
1328
1329 msgid "Maximum number of leased addresses."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Memory"
1333 msgstr "Minne"
1334
1335 msgid "Memory usage (%)"
1336 msgstr "Minne forbruk (%)"
1337
1338 msgid "Metric"
1339 msgstr "Metrisk"
1340
1341 msgid "Minimum Rate"
1342 msgstr "Minimum hastighet"
1343
1344 msgid "Minimum hold time"
1345 msgstr "Minimum holde tid"
1346
1347 msgid "Mode"
1348 msgstr "Modus"
1349
1350 msgid "Modem device"
1351 msgstr "Modem"
1352
1353 msgid "Monitor"
1354 msgstr "Monitor"
1355
1356 msgid ""
1357 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1358 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1359 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1360 "mails, ..."
1361 msgstr ""
1362 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1363 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1364 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1365
1366 msgid "Mount Entry"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Mount Point"
1370 msgstr "Monterings Punkt"
1371
1372 msgid "Mount Points"
1373 msgstr "Monterings Punkter"
1374
1375 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1383 "filesystem"
1384 msgstr ""
1385 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1386 "filsystemet."
1387
1388 msgid "Mount options"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mount point"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mounted file systems"
1395 msgstr "Monterte filsystemer"
1396
1397 msgid "Move down"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Move up"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Multicast Rate"
1404 msgstr "Multicast hastighet"
1405
1406 msgid "NAS ID"
1407 msgstr "NAS ID"
1408
1409 msgid "Name"
1410 msgstr "Navn"
1411
1412 msgid "Name of the new interface"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Name of the new network"
1416 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1417
1418 msgid "Navigation"
1419 msgstr "Navigasjon"
1420
1421 msgid "Netmask"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Network"
1425 msgstr "Nettverk"
1426
1427 msgid "Network Utilities"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Network boot image"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Networks"
1434 msgstr "Nettverk"
1435
1436 msgid "Next »"
1437 msgstr "Neste »"
1438
1439 msgid "No address configured on this interface."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "No chains in this table"
1443 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1444
1445 msgid "No files found"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "No information available"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "No negative cache"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No network configured on this device"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No password set!"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No rules in this chain"
1461 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1462
1463 msgid "Noise"
1464 msgstr "Støy"
1465
1466 msgid "None"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Normal"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Not associated"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Not configured"
1476 msgstr "Ikke konfigurert"
1477
1478 msgid ""
1479 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1480 "will be moved into this network."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Notice"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1487 msgstr ""
1488 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1489 "initiert."
1490
1491 msgid "OK"
1492 msgstr "OK"
1493
1494 msgid "OPKG error code %i"
1495 msgstr "OPKG feil kode %i"
1496
1497 msgid "OPKG-Configuration"
1498 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1499
1500 msgid "Off-State Delay"
1501 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1502
1503 msgid ""
1504 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1505 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1506 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1507 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1508 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1509 "<samp>eth0.1</samp>)."
1510 msgstr ""
1511 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1512 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1513 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1514 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1515 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1516 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1517
1518 msgid "On-State Delay"
1519 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1520
1521 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "One or more required fields have no value!"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Open"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Option changed"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Option removed"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Options"
1537 msgstr "Alternativer"
1538
1539 msgid "Other:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Out"
1543 msgstr "Ut"
1544
1545 msgid "Outbound:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Outdoor Channels"
1549 msgstr "Utendørs Kanaler"
1550
1551 msgid "Override Gateway"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1556 "subnet that is served."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Overview"
1560 msgstr "Oversikt"
1561
1562 msgid "Owner"
1563 msgstr "Eier"
1564
1565 msgid "PID"
1566 msgstr "PID"
1567
1568 msgid "PIN code"
1569 msgstr "PIN kode"
1570
1571 msgid "PPP Settings"
1572 msgstr "PPP Innstillinger"
1573
1574 msgid "PPPoA Encapsulation"
1575 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1576
1577 msgid "Package libiwinfo required!"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Package lists"
1581 msgstr "Pakke-lister"
1582
1583 msgid "Package lists updated"
1584 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1585
1586 msgid "Package name"
1587 msgstr "Pakkenavn"
1588
1589 msgid "Packets"
1590 msgstr "Pakker"
1591
1592 msgid "Password"
1593 msgstr "Passord"
1594
1595 msgid "Password authentication"
1596 msgstr "Passord godkjenning"
1597
1598 msgid "Password of Private Key"
1599 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1600
1601 msgid "Password successfully changed"
1602 msgstr "Passordet er endret"
1603
1604 msgid "Password successfully changed!"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Path to CA-Certificate"
1608 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1609
1610 msgid "Path to Private Key"
1611 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1612
1613 msgid "Path to executable which handles the button event"
1614 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1615
1616 msgid "Peak:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Perform reboot"
1620 msgstr "Utfør omstart"
1621
1622 msgid "Physical Settings"
1623 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1624
1625 msgid "Pkts."
1626 msgstr "Pakker"
1627
1628 msgid "Please enter your username and password."
1629 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1630
1631 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1632 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1633
1634 msgid "Plugin path"
1635 msgstr "Plugin bane"
1636
1637 msgid "Policy"
1638 msgstr "Policy"
1639
1640 msgid "Port"
1641 msgstr "Port"
1642
1643 msgid "Port %d"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1651 "ID added to received untagged frames."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Port PVIDs on %q"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Ports"
1658 msgstr "Porter"
1659
1660 msgid "Post-commit actions"
1661 msgstr "Aktiver endringer"
1662
1663 msgid "Power"
1664 msgstr "Styrke"
1665
1666 msgid "Prevents client-to-client communication"
1667 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1668
1669 msgid "Primary"
1670 msgstr "Primær"
1671
1672 msgid "Proceed"
1673 msgstr "Fortsett"
1674
1675 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1676 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1677
1678 msgid "Processes"
1679 msgstr "Prosesser"
1680
1681 msgid "Processor"
1682 msgstr "Prosessor"
1683
1684 msgid "Project Homepage"
1685 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1686
1687 msgid "Prot."
1688 msgstr "Protokoll"
1689
1690 msgid "Protocol"
1691 msgstr "Protokoll"
1692
1693 msgid "Provide new network"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1697 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1698
1699 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1700 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1701
1702 msgid "RTS/CTS Threshold"
1703 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1704
1705 msgid "RX"
1706 msgstr "RX"
1707
1708 msgid "Radius-Port"
1709 msgstr "Radius-Port"
1710
1711 msgid "Radius-Server"
1712 msgstr "Radius-Server"
1713
1714 msgid ""
1715 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1716 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1717 msgstr ""
1718 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1719 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1720
1721 msgid ""
1722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1723 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1724 "interface."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1729 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid ""
1733 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1734 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1735 "interface."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Realtime Connections"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Realtime Load"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Realtime Traffic"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Rebind protection"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Reboot"
1751 msgstr "Omstart"
1752
1753 msgid "Reboots the operating system of your device"
1754 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1755
1756 msgid "Receive"
1757 msgstr "Motta"
1758
1759 msgid "Receiver Antenna"
1760 msgstr "Mottak antenne"
1761
1762 msgid "Reconnect this interface"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Reconnecting interface"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "References"
1769 msgstr "Referanser"
1770
1771 msgid "Regulatory Domain"
1772 msgstr "Regulerende Domene"
1773
1774 msgid "Relay Settings"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Relay between networks"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Remove"
1781 msgstr "Avinstaller"
1782
1783 msgid "Repeat scan"
1784 msgstr "Skann på nytt"
1785
1786 msgid "Replace default route"
1787 msgstr "Erstatt standard rute"
1788
1789 msgid "Replace entry"
1790 msgstr "Erstatt oppføring"
1791
1792 msgid "Replace wireless configuration"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Reset"
1796 msgstr "Nullstill"
1797
1798 msgid "Reset Counters"
1799 msgstr "Nullstill Tellere"
1800
1801 msgid "Reset router to defaults"
1802 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1803
1804 msgid "Reset switch during setup"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Resolv and Hosts Files"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Resolve file"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Restart"
1814 msgstr "Omstart"
1815
1816 msgid "Restart Firewall"
1817 msgstr "Omstart Brannmur"
1818
1819 msgid "Restore backup"
1820 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1821
1822 msgid "Reveal/hide password"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Revert"
1826 msgstr "Tilbakestill"
1827
1828 msgid "Root"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Router Model"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Router Name"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Router Password"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Routes"
1844 msgstr "Ruter"
1845
1846 msgid ""
1847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1848 "can be reached."
1849 msgstr ""
1850 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1851 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1852
1853 msgid "Routing table ID"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Rule #"
1857 msgstr "Regel #"
1858
1859 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Run filesystem check"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "SSH Access"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "SSH-Keys"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "SSID"
1872 msgstr "SSID"
1873
1874 msgid "STP"
1875 msgstr "STP"
1876
1877 msgid "Save"
1878 msgstr "Lagre"
1879
1880 msgid "Save & Apply"
1881 msgstr "Lagre & Aktiver"
1882
1883 msgid "Save &#38; Apply"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Scan"
1887 msgstr "Skann"
1888
1889 msgid "Scheduled Tasks"
1890 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1891
1892 msgid ""
1893 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1894 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1895
1896 msgid "Section added"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Section removed"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1903 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1904
1905 msgid "Send Router Solicitiations"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Separate Clients"
1909 msgstr "Separate Klienter"
1910
1911 msgid "Separate WDS"
1912 msgstr "Separate WDS"
1913
1914 msgid "Server IPv4-Address"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Server Settings"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Service type"
1921 msgstr "Service type"
1922
1923 msgid "Services"
1924 msgstr "Tjenester"
1925
1926 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1927 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1928
1929 msgid "Settings"
1930 msgstr "Innstillinger"
1931
1932 msgid "Setup wait time"
1933 msgstr "Initialiserings ventetid"
1934
1935 msgid "Shutdown this interface"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Signal"
1939 msgstr "Signal"
1940
1941 msgid "Size"
1942 msgstr "Størrelse"
1943
1944 msgid "Skip"
1945 msgstr "Gå videre"
1946
1947 msgid "Skip to content"
1948 msgstr "Gå videre til innhold"
1949
1950 msgid "Skip to navigation"
1951 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1952
1953 msgid "Slot time"
1954 msgstr "Slot tid"
1955
1956 msgid "Software"
1957 msgstr "Programvare"
1958
1959 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1964 "need to manually flash your device."
1965 msgstr ""
1966 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1967 "> Du må flashe enheten manuelt."
1968
1969 msgid "Sort"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Source"
1973 msgstr "Kilde"
1974
1975 msgid "Specifies the button state to handle"
1976 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1977
1978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1985 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1986
1987 msgid "Specify the secret encryption key here."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Start"
1991 msgstr "Start"
1992
1993 msgid "Start priority"
1994 msgstr "Start prioritet"
1995
1996 msgid "Startup"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Static IPv4 Routes"
2000 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2001
2002 msgid "Static IPv6 Routes"
2003 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2004
2005 msgid "Static Leases"
2006 msgstr "Statiske Leier"
2007
2008 msgid "Static Routes"
2009 msgstr "Statiske Ruter"
2010
2011 msgid "Static WDS"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid ""
2015 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2016 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2017 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Status"
2021 msgstr "Status"
2022
2023 msgid "Stop"
2024 msgstr "Stop"
2025
2026 msgid "Strict order"
2027 msgstr "Streng overholdelse"
2028
2029 msgid "Submit"
2030 msgstr "Utfør"
2031
2032 msgid "Swap Entry"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Switch"
2036 msgstr "Ethernet Svitsj"
2037
2038 msgid "Switch %q"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "System"
2042 msgstr "System"
2043
2044 msgid "System Log"
2045 msgstr "System Logg"
2046
2047 msgid "System Properties"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "System log buffer size"
2051 msgstr "System logg buffer størrelse"
2052
2053 msgid "TCP:"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "TFTP Settings"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "TFTP server root"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "TTL"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "TX"
2066 msgstr "TX"
2067
2068 msgid "Table"
2069 msgstr "Tabell"
2070
2071 msgid "Target"
2072 msgstr "Mål"
2073
2074 msgid "Terminate"
2075 msgstr "Avslutte"
2076
2077 msgid "Thanks To"
2078 msgstr "Takk til"
2079
2080 msgid ""
2081 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2082 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2083 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2084 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2085 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2090 "component for working wireless configuration!"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2095 "code> and <code>_</code>"
2096 msgstr ""
2097 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2098 "<code>_</code>"
2099
2100 msgid ""
2101 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2102 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2103 msgstr ""
2104 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2105 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2106
2107 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2108 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2109
2110 msgid ""
2111 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2112 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2113 "samp>)"
2114 msgstr ""
2115 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2116 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2117 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2118
2119 msgid ""
2120 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2121 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2122 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2123 msgstr ""
2124 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2125 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2126 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2127
2128 msgid "The following changes have been committed"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "The following changes have been reverted"
2132 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2133
2134 msgid ""
2135 "The following files are detected by the system and will be kept "
2136 "automatically during sysupgrade"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "The following rules are currently active on this system."
2140 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2141
2142 msgid ""
2143 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2144 "replaced if you proceed."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2149 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2150 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2151 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2152 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2153 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2154 msgstr ""
2155 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2156 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2157 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2158 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2159 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2160 "nettverk."
2161
2162 msgid ""
2163 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2164 "pages."
2165 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2166
2167 msgid ""
2168 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2169 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2170 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2171 "settings."
2172 msgstr ""
2173 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2174 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2175 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2176
2177 msgid ""
2178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2179 "you choose the generic image format for your platform."
2180 msgstr ""
2181 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2182 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2183
2184 msgid "There are no active leases."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "There are no pending changes to apply!"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "There are no pending changes to revert!"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "There are no pending changes!"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2198 "protect the web interface and enable SSH."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2203 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2204 "allowing changes to be applied instantly."
2205 msgstr ""
2206 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2207 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2208 "kraft umiddelbart."
2209
2210 msgid ""
2211 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2212 "include during sysupgrade"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
2216 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2217 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2222 "abbr> in the local network"
2223 msgstr ""
2224 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2225 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2226
2227 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2228 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2229
2230 msgid ""
2231 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2232 "their status."
2233 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2234
2235 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2236 msgstr ""
2237 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2238
2239 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2240 msgstr ""
2241 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2242
2243 msgid "This section contains no values yet"
2244 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2245
2246 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2247 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2248
2249 msgid "Time Server (rdate)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Timezone"
2253 msgstr "Tidssone"
2254
2255 msgid "Total Available"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Traffic"
2259 msgstr "Trafikk"
2260
2261 msgid "Transfer"
2262 msgstr "Overføring"
2263
2264 msgid "Transmission Rate"
2265 msgstr "Overførings hastighet"
2266
2267 msgid "Transmit"
2268 msgstr "Sende"
2269
2270 msgid "Transmit Power"
2271 msgstr "Sendestyrke"
2272
2273 msgid "Transmitter Antenna"
2274 msgstr "Sende Antenne"
2275
2276 msgid "Trigger"
2277 msgstr "Utløser"
2278
2279 msgid "Trigger Mode"
2280 msgstr "Utløsende Tilstand"
2281
2282 msgid "Tunnel Settings"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Turbo Mode"
2286 msgstr "Turbo Modus"
2287
2288 msgid "Tx-Power"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Type"
2292 msgstr "Type"
2293
2294 msgid "UDP:"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "USB Device"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "UUID"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Unknown Error"
2304 msgstr "Ukjent feil"
2305
2306 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Unsaved Changes"
2310 msgstr "Ulagrede endringer"
2311
2312 msgid "Update package lists"
2313 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2314
2315 msgid "Upgrade installed packages"
2316 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2317
2318 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2319 msgstr ""
2320 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2321 "enheten."
2322
2323 msgid "Upload image"
2324 msgstr "Last opp firmware"
2325
2326 msgid "Uploaded File"
2327 msgstr "Opplastet Fil"
2328
2329 msgid "Uptime"
2330 msgstr "Oppetid"
2331
2332 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2333 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2334
2335 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Use as root filesystem"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Use peer DNS"
2342 msgstr "Bruk peer DNS"
2343
2344 msgid ""
2345 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2346 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2347 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2348 "requesting host."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Used"
2352 msgstr "Brukt"
2353
2354 msgid "Used Key Slot"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Username"
2358 msgstr "Brukernavn"
2359
2360 msgid "VC-Mux"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "VLAN"
2364 msgstr "VLAN"
2365
2366 msgid "VLAN %d"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "VLANs on %q"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Version"
2373 msgstr "Versjon"
2374
2375 msgid "WDS"
2376 msgstr "WDS"
2377
2378 msgid "WEP Open System"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "WEP Shared Key"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "WEP passphrase"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "WMM Mode"
2388 msgstr "WMM Modus"
2389
2390 msgid "WPA passphrase"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2395 "and ad-hoc mode) to be installed."
2396 msgstr ""
2397 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2398 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2399
2400 msgid "Waiting for router..."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Warning"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2407 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2408
2409 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2410 msgstr "Web grensesnitt"
2411
2412 msgid "Wifi"
2413 msgstr "Trådløs"
2414
2415 msgid "Wifi networks in your local environment"
2416 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2417
2418 msgid "Wireless"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Wireless Adapter"
2422 msgstr "Trådløs Adapter"
2423
2424 msgid "Wireless Network"
2425 msgstr "Trådløs Nettverk"
2426
2427 msgid "Wireless Overview"
2428 msgstr "Trådløs Oversikt"
2429
2430 msgid "Wireless Security"
2431 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2432
2433 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "XR Support"
2440 msgstr "XR Støtte"
2441
2442 msgid ""
2443 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2444 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2445 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2446 msgstr ""
2447 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2448 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2449 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. &quot;nettverk&quot;, kan "
2450 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2451
2452 msgid ""
2453 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2454 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid ""
2458 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2463 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2464 msgstr ""
2465 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2466 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2467 "PPtP støtte"
2468
2469 msgid "any"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "auto"
2473 msgstr "auto"
2474
2475 msgid "back"
2476 msgstr "tilbake"
2477
2478 msgid "bridged"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "buffered"
2482 msgstr "bufret"
2483
2484 msgid "cached"
2485 msgstr "hurtigbufrede"
2486
2487 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2488 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2489
2490 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2491 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2492
2493 msgid "disable"
2494 msgstr "Deaktivert"
2495
2496 msgid "expired"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr>-leases will be stored"
2502 msgstr ""
2503 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2504 "abbr>-leier vil bli lagret"
2505
2506 msgid "free"
2507 msgstr "ledig"
2508
2509 msgid "help"
2510 msgstr "Hjelp"
2511
2512 msgid "if target is a network"
2513 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2514
2515 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2516 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2517
2518 msgid "no"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "none"
2522 msgstr "ingen"
2523
2524 msgid "off"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "routed"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "static"
2531 msgstr "Statisk"
2532
2533 msgid "tagged"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "unlimited"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "unspecified"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "unspecified -or- create:"
2543 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2544
2545 msgid "untagged"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "yes"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "« Back"
2552 msgstr "« Tilbake"
2553
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2556 #~ "over their current state."
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få "
2559 #~ "en oversikt over systemets tilstand."
2560
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2563 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2564 #~ "usage or network interface data."
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for "
2567 #~ "eksempel <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
2568 #~ "prosessorhastighet, minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
2569
2570 #~ msgid "Search file..."
2571 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2575 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2576 #~ "Kamikaze."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2579 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2580 #~ "Kamikaze."
2581
2582 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2583 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2587 #~ "your feedback and suggestions."
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2590 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2591
2592 #~ msgid "Hello!"
2593 #~ msgstr "Hei!"
2594
2595 #~ msgid "LuCI Components"
2596 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2600 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2601 #~ "before being applied."
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2604 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å "
2605 #~ "bli foretatt."
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2609 #~ "router."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2612
2613 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2614 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2618 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2621 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2622
2623 #~ msgid "User Interface"
2624 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2625
2626 #~ msgid "enable"
2627 #~ msgstr "Aktiver"
2628
2629 #~ msgid "(hidden)"
2630 #~ msgstr "(skjult)"
2631
2632 #~ msgid "(optional)"
2633 #~ msgstr "(valgfritt)"
2634
2635 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2636 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2640 #~ "the order of the resolvfile"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2643 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2647 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2650 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2654 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2657 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2658
2659 #~ msgid "AP-Isolation"
2660 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2661
2662 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2663 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2664
2665 #~ msgid "Aliases"
2666 #~ msgstr "Aliaser"
2667
2668 #~ msgid "Attach to existing network"
2669 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2670
2671 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2672 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2673
2674 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2675 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2676
2677 #~ msgid "DHCP"
2678 #~ msgstr "DHCP"
2679
2680 #~ msgid "Devices"
2681 #~ msgstr "Enheter"
2682
2683 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2686 #~ "for lokale nettverk"
2687
2688 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2689 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2690
2691 #~ msgid "Errors"
2692 #~ msgstr "Feil"
2693
2694 #~ msgid "Essentials"
2695 #~ msgstr "Enkelt"
2696
2697 #~ msgid "Expand Hosts"
2698 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2699
2700 #~ msgid "First leased address"
2701 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2702
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2705 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2708 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2709
2710 #~ msgid "Hardware Address"
2711 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2712
2713 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2714 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2718 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2719 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2720 #~ "define a new standalone network for this interface."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2723 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2724 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2725 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2726
2727 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2728 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2729
2730 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2731 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2732
2733 #~ msgid "Internet Connection"
2734 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2735
2736 #~ msgid "Join (Client)"
2737 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2738
2739 #~ msgid "Leases"
2740 #~ msgstr "Leier"
2741
2742 #~ msgid "Local Domain"
2743 #~ msgstr "Lokal domene"
2744
2745 #~ msgid "Local Network"
2746 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2747
2748 #~ msgid "Local Server"
2749 #~ msgstr "Lokal server"
2750
2751 #~ msgid "Network Boot Image"
2752 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2756 #~ "abbr>)"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2759 #~ "abbr>)"
2760
2761 #~ msgid "Network to attach interface to"
2762 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2763
2764 #~ msgid "Number of leased addresses"
2765 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2766
2767 #~ msgid "Path"
2768 #~ msgstr "Bane"
2769
2770 #~ msgid "Perform Actions"
2771 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2772
2773 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2774 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2775
2776 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2777 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2778
2779 #~ msgid "Resolvfile"
2780 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2781
2782 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2783 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2784
2785 #~ msgid "TX / RX"
2786 #~ msgstr "TX / RX"
2787
2788 #~ msgid "The following changes have been applied"
2789 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2793 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2794 #~ "installation."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2797 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2798 #~ "programvaren."
2799
2800 #~ msgid "Wireless Scan"
2801 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2805 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2806 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2807 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2810 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2811 #~ "kommunikasjon."
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2815 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2816 #~ "details."
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2819 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2823 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2824 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2825 #~ "simultaneously."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2828 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2829 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2833 #~ "support"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
2836 #~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2845 #~ "to use WPA!"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2848 #~ "bruke WPA!"
2849
2850 #~ msgid "Zone"
2851 #~ msgstr "Sone"
2852
2853 #~ msgid "additional hostfile"
2854 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2855
2856 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2857 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2858
2859 #~ msgid "automatic"
2860 #~ msgstr "automatisk"
2861
2862 #~ msgid "automatically reconnect"
2863 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2864
2865 #~ msgid "concurrent queries"
2866 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2867
2868 #~ msgid "disconnect when idle for"
2869 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2870
2871 #~ msgid "don't cache unknown"
2872 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2876 #~ "Windows-systems"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2879 #~ "Windows-systemer"
2880
2881 #~ msgid "installed"
2882 #~ msgstr "installert"
2883
2884 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2885 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2886
2887 #~ msgid "manual"
2888 #~ msgstr "manuell"
2889
2890 #~ msgid "not installed"
2891 #~ msgstr "ikke installert"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2895 #~ "abbr>-replies"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2898 #~ "abbr>-svar"
2899
2900 #~ msgid "query port"
2901 #~ msgstr "spørringer port"
2902
2903 #~ msgid "transmitted / received"
2904 #~ msgstr "overført / mottatt"
2905
2906 #~ msgid "all"
2907 #~ msgstr "alle"
2908
2909 #~ msgid "Code"
2910 #~ msgstr "Kode"
2911
2912 #~ msgid "Distance"
2913 #~ msgstr "Avstand"
2914
2915 #~ msgid "Legend"
2916 #~ msgstr "Forklaring"
2917
2918 #~ msgid "Library"
2919 #~ msgstr "Bibliotek"
2920
2921 #~ msgid "see '%s' manpage"
2922 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2923
2924 #~ msgid "Package Manager"
2925 #~ msgstr "Pakke behander"
2926
2927 #~ msgid "Service"
2928 #~ msgstr "Tjeneste"
2929
2930 #~ msgid "Statistics"
2931 #~ msgstr "Statistikk"
2932
2933 #~ msgid "zone"
2934 #~ msgstr "Sone"