po: sync base translation, fix some redundant escapes
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con "
161 "LuCi"
162
163 msgid ""
164 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
165 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 msgstr ""
167 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
168 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
169
170 msgid "AHCP Settings"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "Supporto AR"
175
176 msgid "ARP ping retries"
177 msgstr "tentativi ping ARP "
178
179 msgid "ATM Bridges"
180 msgstr "ATM Bridges"
181
182 msgid "ATM Settings"
183 msgstr "Impostazioni ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
197 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
198 "comunicare con il tuo ISP"
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
202
203 msgid "About"
204 msgstr "Informazioni su"
205
206 msgid "Accept Router Advertisements"
207 msgstr "Accetta annunciamenti router"
208
209 msgid "Access Point"
210 msgstr "Access Point"
211
212 msgid "Access point (APN)"
213 msgstr "Access point (APN)"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Azione"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Azioni"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Connessioni attive"
229
230 msgid "Active IP Connections"
231 msgstr "Connessioni IP attive"
232
233 msgid "Active Leases"
234 msgstr "Lease attivi"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "Ad-Hoc"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "Aggiungi"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
250
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "Indirizzo"
256
257 msgid "Addresses"
258 msgstr "Indirizzi"
259
260 msgid "Admin Password"
261 msgstr "Password di Amministratore"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Amministrazione"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Opzioni Avanzate"
268
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "Network id pubblico"
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Avviso"
277
278 msgid "Alias"
279 msgstr "Alias"
280
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr ""
283 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
284 "password"
285
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
288
289 msgid "Allow listed only"
290 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
291
292 msgid "Allow localhost"
293 msgstr "Permetti localhost"
294
295 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 msgstr ""
297 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
298 "porte"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
305
306 msgid ""
307 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 msgstr ""
309 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
310 "RBL"
311
312 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
313 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
314
315 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
316 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
317
318 msgid "Antenna 1"
319 msgstr "Antenna 1"
320
321 msgid "Antenna 2"
322 msgstr "Antenna 2"
323
324 msgid "Apply"
325 msgstr "Applica"
326
327 msgid "Applying changes"
328 msgstr "Applica modifiche"
329
330 msgid "Associated Stations"
331 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
332
333 msgid "Authentication"
334 msgstr "Autenticazione PEAP"
335
336 msgid "Authentication Realm"
337 msgstr "Authentication Realm"
338
339 msgid "Authoritative"
340 msgstr "Autoritativo"
341
342 msgid "Authorization Required"
343 msgstr "Autorizzazione richiesta"
344
345 msgid "Automatic Disconnect"
346 msgstr "Disconnetti automaticamente"
347
348 msgid "Available"
349 msgstr "Disponibili"
350
351 msgid "Available packages"
352 msgstr "Pacchetti disponibili"
353
354 msgid "Average:"
355 msgstr "Media:"
356
357 msgid "BSSID"
358 msgstr "BSSID"
359
360 msgid "Back"
361 msgstr "Indietro"
362
363 msgid "Back to Overview"
364 msgstr "Ritorna alla panoramica"
365
366 msgid "Back to overview"
367 msgstr "Ritorna alla panoramica"
368
369 msgid "Back to scan results"
370 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
371
372 msgid "Background Scan"
373 msgstr "Scansione in background"
374
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Backup / Ripristina"
377
378 msgid "Backup Archive"
379 msgstr "Archivio di backup"
380
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
383
384 msgid "Bit Rate"
385 msgstr "Bit Rate"
386
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Bitrate"
389
390 msgid "Bridge"
391 msgstr "Bridge"
392
393 msgid "Bridge Port"
394 msgstr "Porta Bridge"
395
396 msgid "Bridge interfaces"
397 msgstr "Unisci interfacce"
398
399 msgid "Bridge unit number"
400 msgstr "Numero Bridge"
401
402 msgid "Bring up on boot"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Buffered"
406 msgstr "Buffered"
407
408 msgid "Buttons"
409 msgstr "Bottone"
410
411 msgid "CPU"
412 msgstr "CPU"
413
414 msgid "CPU usage (%)"
415 msgstr "Uso CPU (%)"
416
417 msgid "Cached"
418 msgstr "Cached"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Cancella"
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Catena"
425
426 msgid ""
427 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
428 msgstr ""
429 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</code>)"
430
431 msgid "Changes"
432 msgstr "Modifiche"
433
434 msgid "Changes applied."
435 msgstr "Modifiche applicate."
436
437 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
438 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
439
440 msgid "Channel"
441 msgstr "Canale"
442
443 msgid "Check"
444 msgstr "Verifica"
445
446 msgid "Checksum"
447 msgstr "Checksum"
448
449 msgid ""
450 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
451 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
452 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
453 "interface to it."
454 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
455
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
460 "em> field to define a new network."
461 msgstr ""
462 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
463 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete  o usare <em>quella "
464 "create</em>nel campo appropriato della rete."
465
466 msgid "Client"
467 msgstr "Client"
468
469 msgid "Client + WDS"
470 msgstr "Client + WDS"
471
472 msgid "Collecting data..."
473 msgstr "Raccolgo i dati..."
474
475 msgid "Command"
476 msgstr "Comando"
477
478 msgid "Common Configuration"
479 msgstr "Configurazioni Comuni"
480
481 msgid "Compression"
482 msgstr "Compressione"
483
484 msgid "Configuration"
485 msgstr "Configurazione"
486
487 msgid "Configuration / Apply"
488 msgstr "Configurazione / Applica"
489
490 msgid "Configuration / Changes"
491 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
492
493 msgid "Configuration / Revert"
494 msgstr "Configuration / Annullali"
495
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Configurazione salvata."
498
499 msgid "Configuration file"
500 msgstr "File di configurazione"
501
502 msgid "Configuration files will be kept."
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
507 "peer"
508 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
509
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
512
513 msgid "Confirmation"
514 msgstr "Conferma"
515
516 msgid "Connect script"
517 msgstr "Script connessione"
518
519 msgid "Connected"
520 msgstr "Connesso"
521
522 msgid "Connection Limit"
523 msgstr "Limite connessioni"
524
525 msgid "Connection timeout"
526 msgstr "Timeout Connessione"
527
528 msgid "Contributing Developers"
529 msgstr "Contributing Developers"
530
531 msgid "Country"
532 msgstr "Nazione"
533
534 msgid "Country Code"
535 msgstr "Codice Nazione"
536
537 msgid "Cover the following interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
545
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Crea Interfaccia"
548
549 msgid "Create Network"
550 msgstr "Crea rete"
551
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Create backup"
556 msgstr "Crea un backup"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Critico"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Livello di log del Cron"
563
564 msgid "Custom Files"
565 msgstr "Files personalizzati"
566
567 msgid "Custom Interface"
568 msgstr "Interfaccia personalizzata"
569
570 msgid "Custom files"
571 msgstr "Files personalizzati"
572
573 msgid ""
574 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
575 "\">LED</abbr>s if possible."
576 msgstr ""
577 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
578 "abbr> del sistema se possibile."
579
580 msgid "DHCP Leases"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DHCP Server"
584 msgstr "Server DHCP"
585
586 msgid "DHCP and DNS"
587 msgstr "DHCP e DNS"
588
589 msgid "DHCP assigned"
590 msgstr "DHCP assegnato"
591
592 msgid "DHCP-Options"
593 msgstr "Opzioni DHCP"
594
595 msgid "DNS"
596 msgstr "DNS"
597
598 msgid "DNS forwardings"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Debug"
602 msgstr "Debug"
603
604 msgid "Default"
605 msgstr "Default"
606
607 msgid "Default state"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
612
613 msgid ""
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Cancella"
621
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
624
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Rimuovi questa rete"
627
628 msgid "Description"
629 msgstr "Descrizione"
630
631 msgid "Design"
632 msgstr "Design"
633
634 msgid "Destination"
635 msgstr "Destinazione"
636
637 msgid "Detected Files"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Detected files"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Device"
644 msgstr "Dispositivo"
645
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Configurazione del dispositivo"
648
649 msgid "Diagnostics"
650 msgstr "Diagnostica"
651
652 msgid "Directory"
653 msgstr "Cartella"
654
655 msgid ""
656 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
657 "this interface."
658 msgstr ""
659 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
660 "per questa interfaccia."
661
662 msgid "Disable DNS setup"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Disable HW-Beacon timer"
666 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
667
668 msgid "Disabled"
669 msgstr "Disabilitato"
670
671 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Disconnect script"
675 msgstr "Script disconnessione"
676
677 msgid "Distance Optimization"
678 msgstr "Ottimizzazione distanza"
679
680 msgid "Distance to farthest network member in meters."
681 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
682
683 msgid "Diversity"
684 msgstr "Diversity"
685
686 msgid ""
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
690 "firewalls"
691 msgstr ""
692 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
693 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
694 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
695
696 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Do not send probe responses"
706 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
707
708 msgid "Document root"
709 msgstr "Radice dei documenti"
710
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "Dominio richiesto"
713
714 msgid "Domain whitelist"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
720 msgstr ""
721 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
722 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
723
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
726
727 msgid "Dropbear Instance"
728 msgstr "Instanza di Dropbear"
729
730 msgid ""
731 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
732 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
733 msgstr ""
734 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
735 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
736
737 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
738 msgstr ""
739 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
740
741 msgid ""
742 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
743 "having static leases will be served."
744 msgstr ""
745
746 msgid "EAP-Method"
747 msgstr "Metodo EAP"
748
749 msgid "Edit"
750 msgstr "Modifica"
751
752 msgid "Edit package lists and installation targets"
753 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
754
755 msgid "Edit this interface"
756 msgstr "Modifica questa interfaccia"
757
758 msgid "Edit this network"
759 msgstr "Modifica questa rete"
760
761 msgid "Emergency"
762 msgstr "Emergenza"
763
764 msgid "Enable 4K VLANs"
765 msgstr "Abilita 4K VLANs"
766
767 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
768 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
769
770 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
771 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
772
773 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
774 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
775
776 msgid "Enable Keep-Alive"
777 msgstr "Abilita Keep-Alive"
778
779 msgid "Enable TFTP server"
780 msgstr "Abilita il server TFTP"
781
782 msgid "Enable VLAN functionality"
783 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
784
785 msgid "Enable device"
786 msgstr "Abilita dispositivo"
787
788 msgid "Enable learning and aging"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Enable this mount"
792 msgstr "Abilita questo mount"
793
794 msgid "Enable this swap"
795 msgstr "Abilita questo swap"
796
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "Abilita/Disabilita"
799
800 msgid "Enabled"
801 msgstr "Abilitato"
802
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
805
806 msgid "Encapsulation mode"
807 msgstr "Modalità di incapsulamento"
808
809 msgid "Encryption"
810 msgstr "Crittografia"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "Errore"
814
815 msgid "Ethernet Adapter"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Ethernet Bridge"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Ethernet Switch"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Expand hosts"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Expires"
828 msgstr ""
829
830 msgid ""
831 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
832 msgstr ""
833
834 msgid "External system log server"
835 msgstr ""
836
837 msgid "External system log server port"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Fast Frames"
841 msgstr "Frame veloci"
842
843 msgid "File"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
850 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
851
852 msgid "Filesystem"
853 msgstr "Filesystem"
854
855 msgid "Filter"
856 msgstr "Filtro"
857
858 msgid "Filter private"
859 msgstr "Filtra privati"
860
861 msgid "Filter useless"
862 msgstr "Filtra inutili"
863
864 msgid "Find and join network"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Find package"
868 msgstr "Cerca pacchetto"
869
870 msgid "Finish"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Firewall"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Firewall Settings"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Firewall Status"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Firmware Version"
883 msgstr "Versione del Firmware"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "Firmware image"
888
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Flags"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "Flash Firmware"
897
898 msgid "Force"
899 msgstr "Forza"
900
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Forward DHCP"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Forward broadcasts"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "Soglia di frammentazione"
915
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr "Frame Bursting"
918
919 msgid "Free"
920 msgstr "Disponibile"
921
922 msgid "Free space"
923 msgstr "Spazio libero"
924
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr "Frequency Hopping"
927
928 msgid "Gateway"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr ""
933
934 msgid "General"
935 msgstr "Generale"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Opzioni Generali"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
948
949 msgid "HE.net Tunnel ID"
950 msgstr ""
951
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr ""
954
955 msgid "HT mode"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Handler"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Hang Up"
962 msgstr "Hangup"
963
964 msgid ""
965 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
966 "- reset the router to the default settings."
967 msgstr ""
968 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
969 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
976 "hostname o il fuso orario."
977
978 msgid ""
979 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
981 msgstr ""
982 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
983 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
984
985 msgid ""
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
991 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
992 "abbr> a chiave pubblica."
993
994 msgid ""
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "authentication."
997 msgstr ""
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Campi host"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr ""
1010 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1011
1012 msgid "Hostname"
1013 msgstr "Hostname"
1014
1015 msgid "Hostnames"
1016 msgstr "Hostname"
1017
1018 msgid "ID"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IP Configuration"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IP address"
1025 msgstr "Indirizzo IP"
1026
1027 msgid "IP-Aliases"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Stato WAN IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 and IPv6"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv4 only"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv4-Address"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6 Setup"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv6 only"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Identity"
1064 msgstr "Identità PEAP"
1065
1066 msgid ""
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "device node"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 msgstr ""
1082 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1083 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1084 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1085 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1086 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1087 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Ignora i files Hosts"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Ignora interfaccia"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Ignora file resolv"
1097
1098 msgid "In"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Inbound:"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Info"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Initscript"
1108 msgstr "Script di avvio"
1109
1110 msgid "Initscripts"
1111 msgstr "Scripts di avvio"
1112
1113 msgid "Install"
1114 msgstr "Installa"
1115
1116 msgid "Installation targets"
1117 msgstr "Destinazione installazione"
1118
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Pacchetti installati"
1121
1122 msgid "Interface"
1123 msgstr "Interfaccia"
1124
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1127
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1130
1131 msgid "Interface Status"
1132 msgstr "Stato Interfaccia"
1133
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1136
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1139
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1142
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1145
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Interfaccia spenta"
1148
1149 msgid "Interfaces"
1150 msgstr "Interfacce"
1151
1152 msgid "Invalid"
1153 msgstr "Valore immesso non valido"
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1159 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1160
1161 msgid ""
1162 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1163 "memory, please verify the image file!"
1164 msgstr ""
1165 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1166 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1167
1168 msgid "Java Script required!"
1169 msgstr "Richiesto Java Script!"
1170
1171 msgid "Join Network"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Join Network: Settings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "KB"
1181 msgstr "KB"
1182
1183 msgid "Keep configuration files"
1184 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1185
1186 msgid "Keep-Alive"
1187 msgstr "Keep-Alive"
1188
1189 msgid "Kernel"
1190 msgstr "Kernel"
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "Log del kernel"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Versione del kernel"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "Chiave"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "Chiave #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "Uccidi"
1206
1207 msgid "LLC"
1208 msgstr "LLC"
1209
1210 msgid "Label"
1211 msgstr "Etichetta"
1212
1213 msgid "Language"
1214 msgstr "Lingua"
1215
1216 msgid "Language and Style"
1217 msgstr "Lingua e Stile"
1218
1219 msgid "Lead Development"
1220 msgstr "Lead Development"
1221
1222 msgid "Lease validity time"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Leasefile"
1226 msgstr "File di lease"
1227
1228 msgid "Leasetime"
1229 msgstr "Tempo di lease"
1230
1231 msgid "Leasetime remaining"
1232 msgstr "Tempo lease residuo"
1233
1234 msgid "Legend:"
1235 msgstr "Legenda:"
1236
1237 msgid ""
1238 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1239 "successful connect"
1240 msgstr ""
1241 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1242 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1243
1244 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1245 msgstr ""
1246 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1247
1248 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1249 msgstr ""
1250 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1251
1252 msgid "Limit"
1253 msgstr "Limite"
1254
1255 msgid "Link"
1256 msgstr "Collegamento"
1257
1258 msgid "Link On"
1259 msgstr "Collegamento on"
1260
1261 msgid ""
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "requests to"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Load"
1276 msgstr "Carico"
1277
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "Carico Medio"
1280
1281 msgid "Loading"
1282 msgstr "Caricamento"
1283
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr "Avvio Locale"
1286
1287 msgid "Local Time"
1288 msgstr "Ora locale"
1289
1290 msgid "Local domain"
1291 msgstr "Dominio Locale"
1292
1293 msgid ""
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Server Locale"
1303
1304 msgid ""
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "available"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Localizza richieste"
1311
1312 msgid "Log output level"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Log queries"
1316 msgstr "Logga richieste"
1317
1318 msgid "Logging"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Login"
1323
1324 msgid "Logout"
1325 msgstr "Logout"
1326
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "MAC"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "MAC Address"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC-Address"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1341
1342 msgid "MAC-Filter"
1343 msgstr "Filtro MAC"
1344
1345 msgid "MAC-List"
1346 msgstr "Lista MAC"
1347
1348 msgid "MTU"
1349 msgstr "MTU"
1350
1351 msgid ""
1352 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1353 "sim card!"
1354 msgstr ""
1355 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1356 "tua sim card!"
1357
1358 msgid "Master"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Master + WDS"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "Velocità massima"
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum hold time"
1377 msgstr "Velocità massima"
1378
1379 msgid "Maximum number of leased addresses."
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Memory"
1383 msgstr "Memoria"
1384
1385 msgid "Memory usage (%)"
1386 msgstr "Uso Memory (%)"
1387
1388 msgid "Metric"
1389 msgstr "Metrica"
1390
1391 msgid "Minimum Rate"
1392 msgstr "Velocità minima"
1393
1394 msgid "Minimum hold time"
1395 msgstr "Velocità minima"
1396
1397 msgid "Mode"
1398 msgstr "Modalità"
1399
1400 msgid "Modem device"
1401 msgstr "Dispositivo modem"
1402
1403 msgid "Monitor"
1404 msgstr "Monitor"
1405
1406 msgid ""
1407 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1408 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1409 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1410 "mails, ..."
1411 msgstr ""
1412 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1413 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1414 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1415 "inviare e-mails, ..."
1416
1417 msgid "Mount Entry"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mount Point"
1421 msgstr "Punto di mount"
1422
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Punto di mount"
1425
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "filesystem"
1435 msgstr ""
1436 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1437 "attaccato al tuo filesystem"
1438
1439 msgid "Mount options"
1440 msgstr "Opzioni di mount"
1441
1442 msgid "Mount point"
1443 msgstr "Punto di mount"
1444
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "File system montati"
1447
1448 msgid "Move down"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Move up"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Velocità multicast"
1456
1457 msgid "Multicast address"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "NAS ID"
1461 msgstr "ID della NAS"
1462
1463 msgid "Name"
1464 msgstr "Nome"
1465
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1468
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Nome della nuova rete"
1471
1472 msgid "Navigation"
1473 msgstr "Navigazione"
1474
1475 msgid "Netmask"
1476 msgstr "Maschera di rete"
1477
1478 msgid "Network"
1479 msgstr "Rete"
1480
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Utilità di Rete"
1483
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Networks"
1488 msgstr "Reti"
1489
1490 msgid "Next »"
1491 msgstr "Prossimo »"
1492
1493 msgid "No address configured on this interface."
1494 msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
1495
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Nessun file trovato"
1501
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1504
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1510
1511 msgid "No password set!"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No rules in this chain"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Noise"
1518 msgstr "Rumore"
1519
1520 msgid "None"
1521 msgstr "Nessuno"
1522
1523 msgid "Normal"
1524 msgstr "Normale"
1525
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Non associato"
1528
1529 msgid "Not configured"
1530 msgstr "Non configurato"
1531
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1537 "will be moved into this network."
1538 msgstr ""
1539 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1540 "spostata in questo network."
1541
1542 msgid "Notice"
1543 msgstr "Avviso"
1544
1545 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1546 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1547
1548 msgid "OK"
1549 msgstr "OK"
1550
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "Configurazione di OPKG"
1553
1554 msgid "Off-State Delay"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 msgstr ""
1565 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1566 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1567 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1568 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1569 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1570
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1576
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1579
1580 msgid "Open"
1581 msgstr "Apri"
1582
1583 msgid "Option changed"
1584 msgstr "Opzione cambiata"
1585
1586 msgid "Option removed"
1587 msgstr "Opzione cancellata"
1588
1589 msgid "Options"
1590 msgstr "Opzioni"
1591
1592 msgid "Other:"
1593 msgstr "Altro:"
1594
1595 msgid "Out"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Outbound:"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Outdoor Channels"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Override Gateway"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid ""
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Overview"
1613 msgstr "Riassunto"
1614
1615 msgid "Owner"
1616 msgstr "Proprietario"
1617
1618 msgid "PID"
1619 msgstr "PID"
1620
1621 msgid "PIN code"
1622 msgstr "Codice PIN"
1623
1624 msgid "PPP Settings"
1625 msgstr "Opzioni PPP"
1626
1627 msgid "PPPoA Encapsulation"
1628 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1629
1630 msgid "Package libiwinfo required!"
1631 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1632
1633 msgid "Package lists"
1634 msgstr "Lista pacchetti"
1635
1636 msgid "Package name"
1637 msgstr "Nome pacchetto"
1638
1639 msgid "Packets"
1640 msgstr "Pacchetti"
1641
1642 msgid "Password"
1643 msgstr "Password"
1644
1645 msgid "Password authentication"
1646 msgstr "Password di authenticazione"
1647
1648 msgid "Password of Private Key"
1649 msgstr "Password della chiave privata"
1650
1651 msgid "Password successfully changed"
1652 msgstr "Password cambiata con successo"
1653
1654 msgid "Password successfully changed!"
1655 msgstr "Password cambiata con successo!"
1656
1657 msgid "Path to CA-Certificate"
1658 msgstr "Percorso al certificato CA"
1659
1660 msgid "Path to Private Key"
1661 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1662
1663 msgid "Path to executable which handles the button event"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Peak:"
1667 msgstr "Picco:"
1668
1669 msgid "Perform reboot"
1670 msgstr "Esegui un riavvio"
1671
1672 msgid "Physical Settings"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Pkts."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Please enter your username and password."
1679 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1680
1681 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1682 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1683
1684 msgid "Plugin path"
1685 msgstr "Percorso plugin"
1686
1687 msgid "Policy"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Porta"
1692
1693 msgid "Port %d"
1694 msgstr "Porta %d"
1695
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid ""
1700 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1701 "ID added to received untagged frames."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Port PVIDs on %q"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Ports"
1708 msgstr "Porte"
1709
1710 msgid "Post-commit actions"
1711 msgstr "Azioni post-modifica"
1712
1713 msgid "Power"
1714 msgstr "Potenza"
1715
1716 msgid "Prevents client-to-client communication"
1717 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1718
1719 msgid "Primary"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Proceed"
1723 msgstr "Continuare"
1724
1725 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1726 msgstr ""
1727 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1728 "firmware?"
1729
1730 msgid "Processes"
1731 msgstr "Processi"
1732
1733 msgid "Processor"
1734 msgstr "Processore"
1735
1736 msgid "Project Homepage"
1737 msgstr "Sito del progetto"
1738
1739 msgid "Prot."
1740 msgstr "Prot."
1741
1742 msgid "Protocol"
1743 msgstr "Protocollo"
1744
1745 msgid "Protocol family"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Provide new network"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1756
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1759
1760 msgid "RX"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Port"
1764 msgstr "Porta Radius"
1765
1766 msgid "Radius-Server"
1767 msgstr "Server Radius"
1768
1769 msgid ""
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1772 msgstr ""
1773 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1774 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1775
1776 msgid ""
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1779 "interface."
1780 msgstr ""
1781 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1782 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1783
1784 msgid ""
1785 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1786 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1787 msgstr ""
1788 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1789 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1790
1791 msgid ""
1792 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1794 "interface."
1795 msgstr ""
1796 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1797 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1798
1799 msgid "Realtime Connections"
1800 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1801
1802 msgid "Realtime Load"
1803 msgstr "Carico in tempo reale"
1804
1805 msgid "Realtime Traffic"
1806 msgstr "Traffico in tempo reale"
1807
1808 msgid "Rebind protection"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Reboot"
1812 msgstr "Riavvia"
1813
1814 msgid "Reboots the operating system of your device"
1815 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1816
1817 msgid "Receive"
1818 msgstr "Ricezione"
1819
1820 msgid "Receiver Antenna"
1821 msgstr "Antenna ricevente"
1822
1823 msgid "Reconnect this interface"
1824 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1825
1826 msgid "Reconnecting interface"
1827 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1828
1829 msgid "References"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Regulatory Domain"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Relay Settings"
1836 msgstr "Opzioni Relay"
1837
1838 msgid "Relay between networks"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Remove"
1842 msgstr "Rimuovi"
1843
1844 msgid "Repeat scan"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Replace default route"
1848 msgstr "Sostituisci route di default"
1849
1850 msgid "Replace entry"
1851 msgstr "Sostituisci campo"
1852
1853 msgid "Replace wireless configuration"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Reset"
1857 msgstr "Reset"
1858
1859 msgid "Reset Counters"
1860 msgstr "Azzera Contatori"
1861
1862 msgid "Reset router to defaults"
1863 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1864
1865 msgid "Resolv and Hosts Files"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Resolve file"
1869 msgstr "File Resolve"
1870
1871 msgid "Restart"
1872 msgstr "Riavvia"
1873
1874 msgid "Restart Firewall"
1875 msgstr "Riavvia Firewall"
1876
1877 msgid "Restore backup"
1878 msgstr "Ripristina backup"
1879
1880 msgid "Reveal/hide password"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Revert"
1884 msgstr "Ripristina"
1885
1886 msgid "Root"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Router Model"
1893 msgstr "Modello Router"
1894
1895 msgid "Router Name"
1896 msgstr "Nome Router"
1897
1898 msgid "Router Password"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Routes"
1902 msgstr "Route"
1903
1904 msgid ""
1905 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1906 "can be reached."
1907 msgstr ""
1908 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1909 "rete può essere raggiunto."
1910
1911 msgid "Routing table ID"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Rule #"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Run filesystem check"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "SSH Access"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "SSH-Keys"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "SSID"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "STP"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Save"
1936 msgstr "Salva"
1937
1938 msgid "Save & Apply"
1939 msgstr "Salva & applica"
1940
1941 msgid "Save &#38; Apply"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Scan"
1945 msgstr "Scan"
1946
1947 msgid "Scheduled Tasks"
1948 msgstr "Operazioni programmate"
1949
1950 msgid ""
1951 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1952 msgstr ""
1953 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1954 "connettersi"
1955
1956 msgid "Section added"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Section removed"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Send Router Solicitiations"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Separate Clients"
1969 msgstr "Isola utenti"
1970
1971 msgid "Separate WDS"
1972 msgstr "WDS separati"
1973
1974 msgid "Server IPv4-Address"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Server Settings"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Service type"
1981 msgstr "Tipo di servizio"
1982
1983 msgid "Services"
1984 msgstr "Servizi"
1985
1986 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1987 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1988
1989 msgid "Settings"
1990 msgstr "Impostazioni"
1991
1992 msgid "Setup wait time"
1993 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1994
1995 msgid "Shutdown this interface"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Signal"
1999 msgstr "Segnale"
2000
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Dimensione"
2003
2004 msgid "Skip"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Skip to content"
2008 msgstr "Salta a contenuto"
2009
2010 msgid "Skip to navigation"
2011 msgstr "Salta a navigazione"
2012
2013 msgid "Slot time"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Software"
2017 msgstr "Software"
2018
2019 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid ""
2023 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2024 "need to manually flash your device."
2025 msgstr ""
2026 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2027 "need to manually flash your device."
2028
2029 msgid "Sort"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Source"
2033 msgstr "Origine"
2034
2035 msgid "Specifies the button state to handle"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2045 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2046
2047 msgid "Specify the secret encryption key here."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Start"
2051 msgstr "Inizio"
2052
2053 msgid "Start priority"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Startup"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Static IPv4 Routes"
2060 msgstr "Route statiche IPv4"
2061
2062 msgid "Static IPv6 Routes"
2063 msgstr "Route statiche IPv6"
2064
2065 msgid "Static Leases"
2066 msgstr "Leases statici"
2067
2068 msgid "Static Routes"
2069 msgstr "Route statiche"
2070
2071 msgid "Static WDS"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2076 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2077 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Status"
2081 msgstr "Stato"
2082
2083 msgid "Stop"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Strict order"
2087 msgstr "Ordine severo"
2088
2089 msgid "Submit"
2090 msgstr "Invia"
2091
2092 msgid "Swap Entry"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Switch"
2096 msgstr "Switch"
2097
2098 msgid "Switch %q"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "System"
2102 msgstr "Sistema"
2103
2104 msgid "System Log"
2105 msgstr "Log di sistema"
2106
2107 msgid "System Properties"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "System log buffer size"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "TCP:"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "TFTP Settings"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "TFTP server root"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "TTL"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "TX"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Table"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Target"
2132 msgstr "Destinazione"
2133
2134 msgid "Terminate"
2135 msgstr "Termina"
2136
2137 msgid "Thanks To"
2138 msgstr "Ringraziamenti"
2139
2140 msgid ""
2141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2143 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2144 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2145 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid ""
2149 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2150 "component for working wireless configuration!"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2155 "code> and <code>_</code>"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2160 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2161 msgstr ""
2162 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2163 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2164
2165 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2166 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2167
2168 msgid ""
2169 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2170 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2171 "samp>)"
2172 msgstr ""
2173 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2174 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2175
2176 msgid ""
2177 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2178 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2179 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "The following changes have been committed"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "The following changes have been reverted"
2186 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2187
2188 msgid ""
2189 "The following files are detected by the system and will be kept "
2190 "automatically during sysupgrade"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "The following rules are currently active on this system."
2194 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2195
2196 msgid ""
2197 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2198 "replaced if you proceed."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2203 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2204 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2205 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2206 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2207 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2208 msgstr ""
2209 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2210 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2211 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2212 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2213 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2214 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2215
2216 msgid ""
2217 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2218 "pages."
2219 msgstr ""
2220 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2221 "protette."
2222
2223 msgid ""
2224 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2225 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2226 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2227 "settings."
2228 msgstr ""
2229 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2230 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2231 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2232 "settings."
2233
2234 msgid ""
2235 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2236 "you choose the generic image format for your platform."
2237 msgstr ""
2238 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2239 "you choose the generic image format for your platform."
2240
2241 msgid "There are no active leases."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "There are no pending changes to apply!"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "There are no pending changes to revert!"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "There are no pending changes!"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2255 "protect the web interface and enable SSH."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2260 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2261 "allowing changes to be applied instantly."
2262 msgstr ""
2263 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2264 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2265 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2266 "immediatamente."
2267
2268 msgid ""
2269 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2270 "include during sysupgrade"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2275 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2280 "abbr> in the local network"
2281 msgstr ""
2282 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2283 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2284
2285 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2286 msgstr ""
2287 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2288 "operazioni da programmare."
2289
2290 msgid ""
2291 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2292 "their status."
2293 msgstr ""
2294 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2295 "stato."
2296
2297 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2301 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2302
2303 msgid "This section contains no values yet"
2304 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2305
2306 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2307 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2308
2309 msgid "Time Server (rdate)"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Timezone"
2313 msgstr "Fuso orario"
2314
2315 msgid "Total Available"
2316 msgstr "Totale"
2317
2318 msgid "Traffic"
2319 msgstr "Traffico"
2320
2321 msgid "Transfer"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Transmission Rate"
2325 msgstr "Velocità di transmissione"
2326
2327 msgid "Transmit"
2328 msgstr "Trasmissione"
2329
2330 msgid "Transmit Power"
2331 msgstr "Potenza di trasmissione"
2332
2333 msgid "Transmitter Antenna"
2334 msgstr "Antenna trasmettente"
2335
2336 msgid "Trigger"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Trigger Mode"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Tunnel Settings"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Turbo Mode"
2346 msgstr "Modalità turbo"
2347
2348 msgid "Tx-Power"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Type"
2352 msgstr "Tipo"
2353
2354 msgid "UDP:"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "USB Device"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "UUID"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Unknown Error"
2364 msgstr "Errore sconosciuto"
2365
2366 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Unsaved Changes"
2370 msgstr "Modifiche non salvate"
2371
2372 msgid "Update package lists"
2373 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2374
2375 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2376 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2377
2378 msgid "Upload image"
2379 msgstr "Upload image"
2380
2381 msgid "Uploaded File"
2382 msgstr "Invia file"
2383
2384 msgid "Uptime"
2385 msgstr "Uptime"
2386
2387 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2388 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2389
2390 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Use as root filesystem"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Use peer DNS"
2397 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2398
2399 msgid ""
2400 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2401 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2402 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2403 "requesting host."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Used"
2407 msgstr "Usati"
2408
2409 msgid "Used Key Slot"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Username"
2413 msgstr "Username"
2414
2415 msgid "VC-Mux"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "VLAN"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "VLAN %d"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "VLANs on %q"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Version"
2428 msgstr "Versione"
2429
2430 msgid "WDS"
2431 msgstr "WDS"
2432
2433 msgid "WEP Open System"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "WEP Shared Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "WEP passphrase"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "WMM Mode"
2443 msgstr "Modalità WMM"
2444
2445 msgid "WPA passphrase"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2450 "and ad-hoc mode) to be installed."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Waiting for router..."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Warning"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2460 msgstr ""
2461 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2462
2463 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2464 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2465
2466 msgid "Wifi"
2467 msgstr "Wifi"
2468
2469 msgid "Wifi networks in your local environment"
2470 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2471
2472 msgid "Wireless"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Wireless Adapter"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Wireless Network"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Wireless Overview"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Wireless Security"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "XR Support"
2494 msgstr "Supporto XR"
2495
2496 msgid ""
2497 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2498 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2499 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2504 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2513 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2514 msgstr ""
2515 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2516 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2517
2518 msgid "any"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "auto"
2522 msgstr "auto"
2523
2524 msgid "back"
2525 msgstr "indietro"
2526
2527 msgid "bridged"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "buffered"
2531 msgstr "in buffer"
2532
2533 msgid "cached"
2534 msgstr "in cache"
2535
2536 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2537 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2538
2539 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2540 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2541
2542 msgid "disable"
2543 msgstr "disabilita"
2544
2545 msgid "expired"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2550 "abbr>-leases will be stored"
2551 msgstr ""
2552 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2553 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2554
2555 msgid "free"
2556 msgstr "libera"
2557
2558 msgid "help"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "if target is a network"
2562 msgstr "se la destinazione è una rete"
2563
2564 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2565 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2566
2567 msgid "no"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "none"
2571 msgstr "nessuna"
2572
2573 msgid "off"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "routed"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "static"
2580 msgstr "statico"
2581
2582 msgid "tagged"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "unlimited"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "unspecified"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "unspecified -or- create:"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "untagged"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "yes"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "« Back"
2601 msgstr ""
2602
2603 #~ msgid "Enable this switch"
2604 #~ msgstr "Abilita questo switch"
2605
2606 #~ msgid "OPKG error code %i"
2607 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
2608
2609 #~ msgid "Package lists updated"
2610 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
2611
2612 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2613 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2617 #~ "over their current state."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2620 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2624 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2625 #~ "usage or network interface data."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2628 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2629 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2630
2631 #~ msgid "Search file..."
2632 #~ msgstr "Cerca file..."
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2636 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2637 #~ "Kamikaze."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2640 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2641 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2642
2643 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2644 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2648 #~ "your feedback and suggestions."
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2651 #~ "suggerimenti."
2652
2653 #~ msgid "Hello!"
2654 #~ msgstr "Ciao!"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2658 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2659 #~ "before being applied."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2662 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2663 #~ "Applica prima di essere applicate."
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2667 #~ "router."
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2670 #~ "tuo router"
2671
2672 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2673 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2677 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2680 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2681
2682 #~ msgid "User Interface"
2683 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2684
2685 #~ msgid "enable"
2686 #~ msgstr "abilita"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "(optional)"
2690 #~ msgstr " (opzionale)"
2691
2692 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2693 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2697 #~ "the order of the resolvfile"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2700 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2704 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2707 #~ "\">DHCP</abbr>"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2711 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2714 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2715
2716 #~ msgid "AP-Isolation"
2717 #~ msgstr "Isolazione AP"
2718
2719 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2720 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2721
2722 #~ msgid "Aliases"
2723 #~ msgstr "Alias"
2724
2725 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2726 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2730 #~ msgstr "Crea rete"
2731
2732 #~ msgid "Devices"
2733 #~ msgstr "Dispositivi"
2734
2735 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2736 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2737
2738 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2739 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2740
2741 #~ msgid "Errors"
2742 #~ msgstr "Errori"
2743
2744 #~ msgid "Essentials"
2745 #~ msgstr "Essenziali"
2746
2747 #~ msgid "Expand Hosts"
2748 #~ msgstr "Espandi host"
2749
2750 #~ msgid "First leased address"
2751 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2755 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2758 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2759
2760 #~ msgid "Hardware Address"
2761 #~ msgstr "Hardware Address"
2762
2763 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2764 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2765
2766 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2767 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2768
2769 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2770 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2771
2772 #~ msgid "Internet Connection"
2773 #~ msgstr "Connessione Internet"
2774
2775 #~ msgid "Join (Client)"
2776 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2777
2778 #~ msgid "Leases"
2779 #~ msgstr "Lease"
2780
2781 #~ msgid "Local Domain"
2782 #~ msgstr "Dominio locale"
2783
2784 #~ msgid "Local Network"
2785 #~ msgstr "Rete locale"
2786
2787 #~ msgid "Local Server"
2788 #~ msgstr "Server locale"
2789
2790 #~ msgid "Network Boot Image"
2791 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2795 #~ "abbr>)"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2798
2799 #~ msgid "Number of leased addresses"
2800 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2801
2802 #~ msgid "Path"
2803 #~ msgstr "Percorso"
2804
2805 #~ msgid "Perform Actions"
2806 #~ msgstr "Esegui azioni"
2807
2808 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2809 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2810
2811 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2812 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2813
2814 #~ msgid "Resolvfile"
2815 #~ msgstr "File resolv"
2816
2817 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2818 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2819
2820 #~ msgid "TX / RX"
2821 #~ msgstr "TX / RX"
2822
2823 #~ msgid "The following changes have been applied"
2824 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2828 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2829 #~ "installation."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2832 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2836 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2837 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2838 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2841 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2842 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2843 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2847 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2848 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2849 #~ "simultaneously."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2852 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2853 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2854 #~ "Client contemporaneamente."
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2858 #~ "support"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2861 #~ "PPtP"
2862
2863 #~ msgid "additional hostfile"
2864 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2865
2866 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2867 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2868
2869 #, fuzzy
2870 #~ msgid "automatic"
2871 #~ msgstr "statico"
2872
2873 #~ msgid "automatically reconnect"
2874 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2875
2876 #~ msgid "concurrent queries"
2877 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2881 #~ "for this interface"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2884 #~ "abbr> per queste interfacce"
2885
2886 #~ msgid "disconnect when idle for"
2887 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2888
2889 #~ msgid "don't cache unknown"
2890 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2894 #~ "Windows-systems"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2897 #~ "sistemi windows"
2898
2899 #~ msgid "installed"
2900 #~ msgstr "installato"
2901
2902 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2903 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2904
2905 #~ msgid "not installed"
2906 #~ msgstr "non installato"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2910 #~ "abbr>-replies"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2913 #~ "abbr> negative"
2914
2915 #~ msgid "query port"
2916 #~ msgstr "porta per le richieste"
2917
2918 #~ msgid "transmitted / received"
2919 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Join network"
2923 #~ msgstr "Rete"
2924
2925 #~ msgid "all"
2926 #~ msgstr "tutti"
2927
2928 #~ msgid "Code"
2929 #~ msgstr "Codice"
2930
2931 #~ msgid "Distance"
2932 #~ msgstr "Distanza"
2933
2934 #~ msgid "Legend"
2935 #~ msgstr "Legenda"
2936
2937 #~ msgid "Library"
2938 #~ msgstr "Libreria"
2939
2940 #~ msgid "see '%s' manpage"
2941 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2942
2943 #~ msgid "Package Manager"
2944 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2945
2946 #~ msgid "Service"
2947 #~ msgstr "Servizio"
2948
2949 #~ msgid "Statistics"
2950 #~ msgstr "Statistiche"
2951
2952 #~ msgid "zone"
2953 #~ msgstr "Zona"