po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s available)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Per favore scegli --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizzato --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
58 "indirizzo/prefisso"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
119 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
120 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
121 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
122 "rilasciato sotto la Apache-License."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
158 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "Supporto AR"
162
163 msgid "ARP ping retries"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM Bridges"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Settings"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid ""
179 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
180 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
181 "to dial into the provider network."
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM device number"
185 msgstr ""
186
187 msgid "About"
188 msgstr "Informazioni su"
189
190 msgid "Accept Router Advertisements"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Access Point"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Access point (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
210
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connessioni attive"
213
214 msgid "Active IP Connections"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "Lease attivi"
219
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ad-Hoc"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Aggiungi"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Indirizzi"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password di Amministratore"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Amministrazione"
249
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Advertised network ID"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alert"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alias"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
268 "password"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr ""
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
293 msgstr ""
294
295 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 1"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Antenna 2"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Apply"
305 msgstr "Applica"
306
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Applica modifiche"
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "Autenticazione PEAP"
315
316 msgid "Authentication Realm"
317 msgstr "Authentication Realm"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Autoritativo"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Autorizzazione richiesta"
324
325 msgid "Automatic Disconnect"
326 msgstr "Disconnetti automaticamente"
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Disponibili"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr ""
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to overview"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Back to scan results"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "Scansione in background"
354
355 msgid "Backup / Restore"
356 msgstr "Backup / Ripristina"
357
358 msgid "Backup Archive"
359 msgstr "Archivio di backup"
360
361 msgid "Bad address specified!"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bit Rate"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Bitrate"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Bridge"
372
373 msgid "Bridge Port"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bridge interfaces"
377 msgstr "Unisci interfacce"
378
379 msgid "Bridge unit number"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buffered"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Buttons"
386 msgstr ""
387
388 msgid "CPU"
389 msgstr ""
390
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Uso CPU (%)"
393
394 msgid "Cached"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Cancella"
399
400 msgid "Chain"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
405 msgstr ""
406 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
407 "code>)"
408
409 msgid "Changes"
410 msgstr "Modifiche"
411
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Modifiche applicate."
414
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Channel"
419 msgstr "Canale"
420
421 msgid "Check"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Checksum"
425 msgstr "Checksum"
426
427 msgid ""
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 "interface to it."
432 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
433
434 msgid ""
435 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
437 "em> field to define a new network."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Client"
441 msgstr "Client"
442
443 msgid "Client + WDS"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Collecting data..."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Command"
450 msgstr "Comando"
451
452 msgid "Common Configuration"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Compression"
456 msgstr "Compressione"
457
458 msgid "Configuration"
459 msgstr "Configurazione"
460
461 msgid "Configuration / Apply"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration / Changes"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration / Revert"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "File di configurazione"
475
476 msgid ""
477 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
478 "peer"
479 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Confirmation"
485 msgstr "Conferma"
486
487 msgid "Connect script"
488 msgstr "Script connessione"
489
490 msgid "Connected"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Limite connessioni"
495
496 msgid "Connection timeout"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Contributing Developers"
500 msgstr "Contributing Developers"
501
502 msgid "Country"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Country Code"
506 msgstr "Codice nazione"
507
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
516
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Crea rete"
522
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Create backup"
527 msgstr "Crea un backup"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Custom Files"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Custom files"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
546 "\">LED</abbr>s if possible."
547 msgstr ""
548 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
549 "abbr> del sistema se possibile."
550
551 msgid "DHCP Leases"
552 msgstr ""
553
554 msgid "DHCP Server"
555 msgstr ""
556
557 msgid "DHCP and DNS"
558 msgstr ""
559
560 msgid "DHCP assigned"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DHCP-Options"
564 msgstr "Opzioni DHCP"
565
566 msgid "DNS"
567 msgstr ""
568
569 msgid "DNS forwardings"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Default"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Cancella"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Descrizione"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "Design"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "Destinazione"
607
608 msgid "Detected Files"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Detected files"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Dispositivo"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Disconnect script"
641 msgstr "Script disconnessione"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Ottimizzazione distanza"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Diversity"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
660 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
661
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
673
674 msgid "Document root"
675 msgstr "Radice dei documenti"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Dominio richiesto"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
688 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
701 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "Metodo EAP"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "Modifica"
717
718 msgid "Edit package lists and installation targets"
719 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable 4K VLANs"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
737 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable Keep-Alive"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable device"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable this switch"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Crittografia"
777
778 msgid "Error"
779 msgstr "Errore"
780
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Ethernet Bridge"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr ""
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799
800 msgid "External system log server"
801 msgstr ""
802
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Fast Frames"
807 msgstr "Frame veloci"
808
809 msgid "File"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
816 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
817
818 msgid "Filesystem"
819 msgstr "Filesystem"
820
821 msgid "Filter"
822 msgstr "Filtro"
823
824 msgid "Filter private"
825 msgstr "Filtra privati"
826
827 msgid "Filter useless"
828 msgstr "Filtra inutili"
829
830 msgid "Find and join network"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Find package"
834 msgstr "Cerca pacchetto"
835
836 msgid "Finish"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Firewall"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Firewall Settings"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Firewall Status"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Firmware Version"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Firmware image"
852 msgstr "Firmware image"
853
854 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Flags"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Flash Firmware"
861 msgstr "Flash Firmware"
862
863 msgid "Force"
864 msgstr "Forza"
865
866 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Forward DHCP"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forward broadcasts"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Forwarding mode"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Soglia di frammentazione"
880
881 msgid "Frame Bursting"
882 msgstr "Frame Bursting"
883
884 msgid "Free"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Free space"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Frequency Hopping"
892
893 msgid "Gateway"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Gateway ports"
897 msgstr ""
898
899 msgid "General"
900 msgstr "Generale"
901
902 msgid "General Settings"
903 msgstr ""
904
905 msgid "General Setup"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
913
914 msgid "HE.net Tunnel ID"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HT capabilities"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT mode"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Handler"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Hang Up"
927 msgstr "Hangup"
928
929 msgid ""
930 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
931 "- reset the router to the default settings."
932 msgstr ""
933 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
934 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
935
936 msgid ""
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "the timezone."
939 msgstr ""
940 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
941 "hostname o il fuso orario."
942
943 msgid ""
944 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
945 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
946 msgstr ""
947 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
948 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
949
950 msgid ""
951 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
952 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
953 "authentication."
954 msgstr ""
955 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
956 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
957 "abbr> a chiave pubblica."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966
967 msgid "Host entries"
968 msgstr "Campi host"
969
970 msgid "Host expiry timeout"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 msgstr ""
975 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
976
977 msgid "Hostname"
978 msgstr "Hostname"
979
980 msgid "Hostnames"
981 msgstr "Hostname"
982
983 msgid "ID"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IP Configuration"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IP address"
990 msgstr "Indirizzo IP"
991
992 msgid "IP-Aliases"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4-Address"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 Setup"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 WAN Status"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Identity"
1020 msgstr "Identità PEAP"
1021
1022 msgid ""
1023 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid ""
1027 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1028 "device node"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1033 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1034 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1035 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1036 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1037 msgstr ""
1038 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1039 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
1040 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1041 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1042 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1043 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1044
1045 msgid "Ignore Hosts files"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Ignore interface"
1049 msgstr "Ignora interfaccia"
1050
1051 msgid "Ignore resolve file"
1052 msgstr "Ignora file resolv"
1053
1054 msgid "In"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Inbound:"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Info"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Initscript"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Initscripts"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Install"
1070 msgstr "Installa"
1071
1072 msgid "Installation targets"
1073 msgstr "Destinazione installazione"
1074
1075 msgid "Installed packages"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Interface"
1079 msgstr "Interfaccia"
1080
1081 msgid "Interface Configuration"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Interface Overview"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface Status"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Interface is reconnecting..."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interface is shutting down..."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface not present or not connected yet."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface reconnected"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface shut down"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interfaces"
1106 msgstr "Interfacce"
1107
1108 msgid "Invalid"
1109 msgstr "Valore immesso non valido"
1110
1111 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1115 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1116
1117 msgid ""
1118 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1119 "memory, please verify the image file!"
1120 msgstr ""
1121 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1122 "memory, please verify the image file!"
1123
1124 msgid "Java Script required!"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Join Network"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Join Network: Settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "KB"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Keep configuration files"
1140 msgstr "Keep configuration files"
1141
1142 msgid "Keep-Alive"
1143 msgstr "Keep-Alive"
1144
1145 msgid "Kernel"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Kernel Log"
1149 msgstr "Log del kernel"
1150
1151 msgid "Kernel Version"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Key"
1155 msgstr "Chiave"
1156
1157 msgid "Key #%d"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kill"
1161 msgstr "Uccidi"
1162
1163 msgid "LLC"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Label"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Lingua"
1171
1172 msgid "Language and Style"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Lead Development"
1176 msgstr "Lead Development"
1177
1178 msgid "Leasefile"
1179 msgstr "File di lease"
1180
1181 msgid "Leasetime"
1182 msgstr "Tempo di lease"
1183
1184 msgid "Leasetime remaining"
1185 msgstr "Tempo lease residuo"
1186
1187 msgid "Legend:"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1192 "successful connect"
1193 msgstr ""
1194 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1195 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1196
1197 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1198 msgstr ""
1199 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1200
1201 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1202 msgstr ""
1203 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1204
1205 msgid "Limit"
1206 msgstr "Limite"
1207
1208 msgid "Link"
1209 msgstr "Collegamento"
1210
1211 msgid "Link On"
1212 msgstr "Collegamento on"
1213
1214 msgid ""
1215 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1216 "requests to"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Load"
1229 msgstr "Carico"
1230
1231 msgid "Load Average"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Loading"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Local Startup"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Local Time"
1241 msgstr "Ora locale"
1242
1243 msgid "Local domain"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid ""
1247 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1248 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Local server"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid ""
1258 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1259 "available"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Localise queries"
1263 msgstr "Localizza richieste"
1264
1265 msgid "Log output level"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Log queries"
1269 msgstr "Logga richieste"
1270
1271 msgid "Logging"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Login"
1275 msgstr "Login"
1276
1277 msgid "Logout"
1278 msgstr "Logout"
1279
1280 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "MAC"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "MAC Address"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "MAC-Address"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "MAC-Address Filter"
1293 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1294
1295 msgid "MAC-Filter"
1296 msgstr "Filtro MAC"
1297
1298 msgid "MAC-List"
1299 msgstr "Lista MAC"
1300
1301 msgid "MTU"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1306 "sim card!"
1307 msgstr ""
1308 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1309 "tua sim card!"
1310
1311 msgid "Master"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Master + WDS"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Maximum Rate"
1318 msgstr "Velocità massima"
1319
1320 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum hold time"
1330 msgstr "Velocità massima"
1331
1332 msgid "Maximum number of leased addresses."
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Memory"
1336 msgstr "Memoria"
1337
1338 msgid "Memory usage (%)"
1339 msgstr "Uso Memory (%)"
1340
1341 msgid "Metric"
1342 msgstr "Metrica"
1343
1344 msgid "Minimum Rate"
1345 msgstr "Velocità minima"
1346
1347 msgid "Minimum hold time"
1348 msgstr "Velocità minima"
1349
1350 msgid "Mode"
1351 msgstr "Modalità"
1352
1353 msgid "Modem device"
1354 msgstr "Dispositivo modem"
1355
1356 msgid "Monitor"
1357 msgstr "Monitor"
1358
1359 msgid ""
1360 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1361 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1362 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1363 "mails, ..."
1364 msgstr ""
1365 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1366 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1367 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1368 "inviare e-mails, ..."
1369
1370 msgid "Mount Entry"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Mount Point"
1374 msgstr "Punto di mount"
1375
1376 msgid "Mount Points"
1377 msgstr "Punto di mount"
1378
1379 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid ""
1386 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1387 "filesystem"
1388 msgstr ""
1389 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1390 "attaccato al tuo filesystem"
1391
1392 msgid "Mount options"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount point"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mounted file systems"
1399 msgstr "File system montati"
1400
1401 msgid "Move down"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Move up"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Multicast Rate"
1408 msgstr "Velocità multicast"
1409
1410 msgid "NAS ID"
1411 msgstr "ID della NAS"
1412
1413 msgid "Name"
1414 msgstr "Nome"
1415
1416 msgid "Name of the new interface"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Name of the new network"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Navigation"
1423 msgstr "Navigazione"
1424
1425 msgid "Netmask"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Network"
1429 msgstr "Rete"
1430
1431 msgid "Network Utilities"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Network boot image"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Networks"
1438 msgstr "Reti"
1439
1440 msgid "Next »"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "No address configured on this interface."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "No chains in this table"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "No files found"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "No information available"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No negative cache"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No network configured on this device"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "No password set!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No rules in this chain"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Noise"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "None"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Normal"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Not associated"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Not configured"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1483 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1484 "will be moved into this network."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Notice"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1491 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1492
1493 msgid "OK"
1494 msgstr "OK"
1495
1496 msgid "OPKG error code %i"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "OPKG-Configuration"
1500 msgstr "Configurazione di OPKG"
1501
1502 msgid "Off-State Delay"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid ""
1506 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1507 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1508 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1509 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1510 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1511 "<samp>eth0.1</samp>)."
1512 msgstr ""
1513 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1514 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1515 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1516 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1517 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1518
1519 msgid "On-State Delay"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "One or more required fields have no value!"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Open"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Option changed"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Option removed"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Options"
1538 msgstr "Opzioni"
1539
1540 msgid "Other:"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Out"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Outbound:"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Outdoor Channels"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Override Gateway"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1557 "subnet that is served."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Overview"
1561 msgstr "Riassunto"
1562
1563 msgid "Owner"
1564 msgstr "Proprietario"
1565
1566 msgid "PID"
1567 msgstr "PID"
1568
1569 msgid "PIN code"
1570 msgstr "Codice PIN"
1571
1572 msgid "PPP Settings"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "PPPoA Encapsulation"
1576 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1577
1578 msgid "Package libiwinfo required!"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Package lists"
1582 msgstr "Lista pacchetti"
1583
1584 msgid "Package lists updated"
1585 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1586
1587 msgid "Package name"
1588 msgstr "Nome pacchetto"
1589
1590 msgid "Packets"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Password"
1594 msgstr "Password"
1595
1596 msgid "Password authentication"
1597 msgstr "Password di authenticazione"
1598
1599 msgid "Password of Private Key"
1600 msgstr "Password della chiave privata"
1601
1602 msgid "Password successfully changed"
1603 msgstr "Password cambiata con successo"
1604
1605 msgid "Password successfully changed!"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Path to CA-Certificate"
1609 msgstr "Percorso al certificato CA"
1610
1611 msgid "Path to Private Key"
1612 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1613
1614 msgid "Path to executable which handles the button event"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Peak:"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Perform reboot"
1621 msgstr "Esegui un riavvio"
1622
1623 msgid "Physical Settings"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Pkts."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Please enter your username and password."
1630 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1631
1632 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1633 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1634
1635 msgid "Plugin path"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Policy"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Port"
1642 msgstr "Porta"
1643
1644 msgid "Port %d"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid ""
1651 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1652 "ID added to received untagged frames."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Port PVIDs on %q"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Ports"
1659 msgstr "Porte"
1660
1661 msgid "Post-commit actions"
1662 msgstr "Azioni post-modifica"
1663
1664 msgid "Power"
1665 msgstr "Potenza"
1666
1667 msgid "Prevents client-to-client communication"
1668 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1669
1670 msgid "Primary"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Proceed"
1674 msgstr "Continuare"
1675
1676 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1677 msgstr ""
1678 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1679 "firmware?"
1680
1681 msgid "Processes"
1682 msgstr "Processi"
1683
1684 msgid "Processor"
1685 msgstr "Processore"
1686
1687 msgid "Project Homepage"
1688 msgstr "Sito del progetto"
1689
1690 msgid "Prot."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Protocol"
1694 msgstr "Protocollo"
1695
1696 msgid "Provide new network"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1703 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1704
1705 msgid "RTS/CTS Threshold"
1706 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1707
1708 msgid "RX"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Radius-Port"
1712 msgstr "Porta Radius"
1713
1714 msgid "Radius-Server"
1715 msgstr "Server Radius"
1716
1717 msgid ""
1718 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1719 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1720 msgstr ""
1721 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1722 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1723
1724 msgid ""
1725 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1726 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1727 "interface."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid ""
1731 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1732 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1737 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1738 "interface."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Realtime Connections"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Realtime Load"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Realtime Traffic"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Rebind protection"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Reboot"
1754 msgstr "Riavvia"
1755
1756 msgid "Reboots the operating system of your device"
1757 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1758
1759 msgid "Receive"
1760 msgstr "Ricezione"
1761
1762 msgid "Receiver Antenna"
1763 msgstr "Antenna ricevente"
1764
1765 msgid "Reconnect this interface"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Reconnecting interface"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "References"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Regulatory Domain"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Relay Settings"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Relay between networks"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Remove"
1784 msgstr "Rimuovi"
1785
1786 msgid "Repeat scan"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Replace default route"
1790 msgstr "Sostituisci route di default"
1791
1792 msgid "Replace entry"
1793 msgstr "Sostituisci campo"
1794
1795 msgid "Replace wireless configuration"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Reset"
1799 msgstr "Reset"
1800
1801 msgid "Reset Counters"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Reset router to defaults"
1805 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1806
1807 msgid "Reset switch during setup"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Resolv and Hosts Files"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Resolve file"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Restart"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Restart Firewall"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Restore backup"
1823 msgstr "Ripristina backup"
1824
1825 msgid "Reveal/hide password"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Revert"
1829 msgstr "Ripristina"
1830
1831 msgid "Root"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Router Model"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Router Name"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Router Password"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Routes"
1847 msgstr "Route"
1848
1849 msgid ""
1850 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1851 "can be reached."
1852 msgstr ""
1853 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1854 "rete può essere raggiunto."
1855
1856 msgid "Routing table ID"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Rule #"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Run filesystem check"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "SSH Access"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "SSH-Keys"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "SSID"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "STP"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Save"
1881 msgstr "Salva"
1882
1883 msgid "Save & Apply"
1884 msgstr "Salva & applica"
1885
1886 msgid "Save &#38; Apply"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Scan"
1890 msgstr "Scan"
1891
1892 msgid "Scheduled Tasks"
1893 msgstr "Operazioni programmate"
1894
1895 msgid ""
1896 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1897 msgstr ""
1898 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1899 "connettersi"
1900
1901 msgid "Section added"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Section removed"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Send Router Solicitiations"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Separate Clients"
1914 msgstr "Isola utenti"
1915
1916 msgid "Separate WDS"
1917 msgstr "WDS separati"
1918
1919 msgid "Server IPv4-Address"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Server Settings"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Service type"
1926 msgstr "Tipo di servizio"
1927
1928 msgid "Services"
1929 msgstr "Servizi"
1930
1931 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1932 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1933
1934 msgid "Settings"
1935 msgstr "Impostazioni"
1936
1937 msgid "Setup wait time"
1938 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1939
1940 msgid "Shutdown this interface"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Signal"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Size"
1947 msgstr "Dimensione"
1948
1949 msgid "Skip"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Skip to content"
1953 msgstr "Salta a contenuto"
1954
1955 msgid "Skip to navigation"
1956 msgstr "Salta a navigazione"
1957
1958 msgid "Slot time"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Software"
1962 msgstr "Software"
1963
1964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1969 "need to manually flash your device."
1970 msgstr ""
1971 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1972 "need to manually flash your device."
1973
1974 msgid "Sort"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Source"
1978 msgstr "Origine"
1979
1980 msgid "Specifies the button state to handle"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1990 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1991
1992 msgid "Specify the secret encryption key here."
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Start"
1996 msgstr "Inizio"
1997
1998 msgid "Start priority"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Startup"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Static IPv4 Routes"
2005 msgstr "Route statiche IPv4"
2006
2007 msgid "Static IPv6 Routes"
2008 msgstr "Route statiche IPv6"
2009
2010 msgid "Static Leases"
2011 msgstr "Leases statici"
2012
2013 msgid "Static Routes"
2014 msgstr "Route statiche"
2015
2016 msgid "Static WDS"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid ""
2020 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2021 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2022 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Status"
2026 msgstr "Stato"
2027
2028 msgid "Stop"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Strict order"
2032 msgstr "Ordine severo"
2033
2034 msgid "Submit"
2035 msgstr "Invia"
2036
2037 msgid "Swap Entry"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Switch"
2041 msgstr "Switch"
2042
2043 msgid "Switch %q"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "System"
2047 msgstr "Sistema"
2048
2049 msgid "System Log"
2050 msgstr "Log di sistema"
2051
2052 msgid "System Properties"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "System log buffer size"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "TCP:"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "TFTP Settings"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "TFTP server root"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "TTL"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "TX"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Table"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Target"
2077 msgstr "Destinazione"
2078
2079 msgid "Terminate"
2080 msgstr "Termina"
2081
2082 msgid "Thanks To"
2083 msgstr "Ringraziamenti"
2084
2085 msgid ""
2086 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2087 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2088 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2089 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2090 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2095 "component for working wireless configuration!"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2100 "code> and <code>_</code>"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2105 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2106 msgstr ""
2107 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2108 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2109
2110 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2111 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2112
2113 msgid ""
2114 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2115 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2116 "samp>)"
2117 msgstr ""
2118 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2119 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2120
2121 msgid ""
2122 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2123 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2124 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "The following changes have been committed"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "The following changes have been reverted"
2131 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2132
2133 msgid ""
2134 "The following files are detected by the system and will be kept "
2135 "automatically during sysupgrade"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "The following rules are currently active on this system."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2143 "replaced if you proceed."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid ""
2147 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2148 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2149 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2150 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2151 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2152 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2153 msgstr ""
2154 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2155 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2156 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2157 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2158 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2159 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2160
2161 msgid ""
2162 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2163 "pages."
2164 msgstr ""
2165 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2166 "protette."
2167
2168 msgid ""
2169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2170 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2172 "settings."
2173 msgstr ""
2174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2175 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2177 "settings."
2178
2179 msgid ""
2180 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2181 "you choose the generic image format for your platform."
2182 msgstr ""
2183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2184 "you choose the generic image format for your platform."
2185
2186 msgid "There are no active leases."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "There are no pending changes to apply!"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "There are no pending changes to revert!"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "There are no pending changes!"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2200 "protect the web interface and enable SSH."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2205 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2206 "allowing changes to be applied instantly."
2207 msgstr ""
2208 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2209 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2210 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2211 "immediatamente."
2212
2213 msgid ""
2214 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2215 "include during sysupgrade"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2220 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2225 "abbr> in the local network"
2226 msgstr ""
2227 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2228 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2229
2230 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2231 msgstr ""
2232 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2233 "operazioni da programmare."
2234
2235 msgid ""
2236 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2237 "their status."
2238 msgstr ""
2239 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2240 "stato."
2241
2242 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2246 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2247
2248 msgid "This section contains no values yet"
2249 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2250
2251 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2252 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2253
2254 msgid "Time Server (rdate)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Timezone"
2258 msgstr "Fuso orario"
2259
2260 msgid "Total Available"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Traffic"
2264 msgstr "Traffico"
2265
2266 msgid "Transfer"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Transmission Rate"
2270 msgstr "Velocità di transmissione"
2271
2272 msgid "Transmit"
2273 msgstr "Trasmissione"
2274
2275 msgid "Transmit Power"
2276 msgstr "Potenza di trasmissione"
2277
2278 msgid "Transmitter Antenna"
2279 msgstr "Antenna trasmettente"
2280
2281 msgid "Trigger"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Trigger Mode"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Tunnel Settings"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Turbo Mode"
2291 msgstr "Modalità turbo"
2292
2293 msgid "Tx-Power"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Type"
2297 msgstr "Tipo"
2298
2299 msgid "UDP:"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "USB Device"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "UUID"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Unknown Error"
2309 msgstr "Errore sconosciuto"
2310
2311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Unsaved Changes"
2315 msgstr "Modifiche non salvate"
2316
2317 msgid "Update package lists"
2318 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2319
2320 msgid "Upgrade installed packages"
2321 msgstr "Upgrade installed packages"
2322
2323 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2325
2326 msgid "Upload image"
2327 msgstr "Upload image"
2328
2329 msgid "Uploaded File"
2330 msgstr "Invia file"
2331
2332 msgid "Uptime"
2333 msgstr "Uptime"
2334
2335 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2336 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2337
2338 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Use as root filesystem"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Use peer DNS"
2345 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2346
2347 msgid ""
2348 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2349 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2350 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2351 "requesting host."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Used"
2355 msgstr "Usati"
2356
2357 msgid "Used Key Slot"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Username"
2361 msgstr "Username"
2362
2363 msgid "VC-Mux"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "VLAN"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "VLAN %d"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "VLANs on %q"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Version"
2376 msgstr "Versione"
2377
2378 msgid "WDS"
2379 msgstr "WDS"
2380
2381 msgid "WEP Open System"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "WEP Shared Key"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "WEP passphrase"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "WMM Mode"
2391 msgstr "Modalità WMM"
2392
2393 msgid "WPA passphrase"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2398 "and ad-hoc mode) to be installed."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Waiting for router..."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Warning"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2408 msgstr ""
2409 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2410
2411 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2412 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2413
2414 msgid "Wifi"
2415 msgstr "Wifi"
2416
2417 msgid "Wifi networks in your local environment"
2418 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2419
2420 msgid "Wireless"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Wireless Adapter"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Wireless Network"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Wireless Overview"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Wireless Security"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "XR Support"
2442 msgstr "Supporto XR"
2443
2444 msgid ""
2445 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2446 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2447 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2452 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid ""
2460 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2461 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2462 msgstr ""
2463 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2464 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2465
2466 msgid "any"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "auto"
2470 msgstr "auto"
2471
2472 msgid "back"
2473 msgstr "indietro"
2474
2475 msgid "bridged"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "buffered"
2479 msgstr "in buffer"
2480
2481 msgid "cached"
2482 msgstr "in cache"
2483
2484 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2485 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2486
2487 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2488 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2489
2490 msgid "disable"
2491 msgstr "disabilita"
2492
2493 msgid "expired"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2498 "abbr>-leases will be stored"
2499 msgstr ""
2500 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2501 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2502
2503 msgid "free"
2504 msgstr "libera"
2505
2506 msgid "help"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "if target is a network"
2510 msgstr "se la destinazione è una rete"
2511
2512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2514
2515 msgid "no"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "none"
2519 msgstr "nessuna"
2520
2521 msgid "off"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "routed"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "static"
2528 msgstr "statico"
2529
2530 msgid "tagged"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "unlimited"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "unspecified"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "untagged"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "yes"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "« Back"
2549 msgstr ""
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2556 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2564 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2565 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2566
2567 #~ msgid "Search file..."
2568 #~ msgstr "Cerca file..."
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2572 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2573 #~ "Kamikaze."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2576 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2577 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2578
2579 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2580 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2584 #~ "your feedback and suggestions."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2587 #~ "suggerimenti."
2588
2589 #~ msgid "Hello!"
2590 #~ msgstr "Ciao!"
2591
2592 #~ msgid ""
2593 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2594 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2595 #~ "before being applied."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2598 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2599 #~ "Applica prima di essere applicate."
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2603 #~ "router."
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2606 #~ "tuo router"
2607
2608 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2609 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2613 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2616 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2617
2618 #~ msgid "User Interface"
2619 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2620
2621 #~ msgid "enable"
2622 #~ msgstr "abilita"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "(optional)"
2626 #~ msgstr " (opzionale)"
2627
2628 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2629 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2633 #~ "the order of the resolvfile"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2636 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2640 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2643 #~ "\">DHCP</abbr>"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2647 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2650 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2651
2652 #~ msgid "AP-Isolation"
2653 #~ msgstr "Isolazione AP"
2654
2655 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2656 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2657
2658 #~ msgid "Aliases"
2659 #~ msgstr "Alias"
2660
2661 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2662 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2666 #~ msgstr "Crea rete"
2667
2668 #~ msgid "Devices"
2669 #~ msgstr "Dispositivi"
2670
2671 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2672 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2673
2674 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2675 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2676
2677 #~ msgid "Errors"
2678 #~ msgstr "Errori"
2679
2680 #~ msgid "Essentials"
2681 #~ msgstr "Essenziali"
2682
2683 #~ msgid "Expand Hosts"
2684 #~ msgstr "Espandi host"
2685
2686 #~ msgid "First leased address"
2687 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2691 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2694 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2695
2696 #~ msgid "Hardware Address"
2697 #~ msgstr "Hardware Address"
2698
2699 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2700 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2701
2702 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2703 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2704
2705 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2706 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2707
2708 #~ msgid "Internet Connection"
2709 #~ msgstr "Connessione Internet"
2710
2711 #~ msgid "Join (Client)"
2712 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2713
2714 #~ msgid "Leases"
2715 #~ msgstr "Lease"
2716
2717 #~ msgid "Local Domain"
2718 #~ msgstr "Dominio locale"
2719
2720 #~ msgid "Local Network"
2721 #~ msgstr "Rete locale"
2722
2723 #~ msgid "Local Server"
2724 #~ msgstr "Server locale"
2725
2726 #~ msgid "Network Boot Image"
2727 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2731 #~ "abbr>)"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2734
2735 #~ msgid "Number of leased addresses"
2736 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2737
2738 #~ msgid "Path"
2739 #~ msgstr "Percorso"
2740
2741 #~ msgid "Perform Actions"
2742 #~ msgstr "Esegui azioni"
2743
2744 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2745 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2746
2747 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2748 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2749
2750 #~ msgid "Resolvfile"
2751 #~ msgstr "File resolv"
2752
2753 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2754 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2755
2756 #~ msgid "TX / RX"
2757 #~ msgstr "TX / RX"
2758
2759 #~ msgid "The following changes have been applied"
2760 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2764 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2765 #~ "installation."
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2768 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2772 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2773 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2774 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2777 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2778 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2779 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2783 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2784 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2785 #~ "simultaneously."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2788 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2789 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2790 #~ "Client contemporaneamente."
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2794 #~ "support"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2797 #~ "PPtP"
2798
2799 #~ msgid "additional hostfile"
2800 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2801
2802 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2803 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "automatic"
2807 #~ msgstr "statico"
2808
2809 #~ msgid "automatically reconnect"
2810 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2811
2812 #~ msgid "concurrent queries"
2813 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2817 #~ "for this interface"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2820 #~ "abbr> per queste interfacce"
2821
2822 #~ msgid "disconnect when idle for"
2823 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2824
2825 #~ msgid "don't cache unknown"
2826 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2830 #~ "Windows-systems"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2833 #~ "sistemi windows"
2834
2835 #~ msgid "installed"
2836 #~ msgstr "installato"
2837
2838 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2839 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2840
2841 #~ msgid "not installed"
2842 #~ msgstr "non installato"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2846 #~ "abbr>-replies"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2849 #~ "abbr> negative"
2850
2851 #~ msgid "query port"
2852 #~ msgstr "porta per le richieste"
2853
2854 #~ msgid "transmitted / received"
2855 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Join network"
2859 #~ msgstr "Rete"
2860
2861 #~ msgid "all"
2862 #~ msgstr "tutti"
2863
2864 #~ msgid "Code"
2865 #~ msgstr "Codice"
2866
2867 #~ msgid "Distance"
2868 #~ msgstr "Distanza"
2869
2870 #~ msgid "Legend"
2871 #~ msgstr "Legenda"
2872
2873 #~ msgid "Library"
2874 #~ msgstr "Libreria"
2875
2876 #~ msgid "see '%s' manpage"
2877 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2878
2879 #~ msgid "Package Manager"
2880 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2881
2882 #~ msgid "Service"
2883 #~ msgstr "Servizio"
2884
2885 #~ msgid "Statistics"
2886 #~ msgstr "Statistiche"
2887
2888 #~ msgid "zone"
2889 #~ msgstr "Zona"