po: sync base translations
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: hu\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
58 "előtag"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
71 "sorrendjében"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
102 "(CIDR)"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
115
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "AR Támogatás"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "ATM Hidak"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Művelet"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Műveletek"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Hozzáadás"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Cím"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Riasztás"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
251 "portokhoz."
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
263 "szervizek)"
264
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "1-es antenna"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "2-es antenna"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Alkalmaz"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Hitelesítés"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Hiteles"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Hitelesítés szükséges"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Automatikus frissítés"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Elérhető"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Elérhető csomagok"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Átlag:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Vissza"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Felderítés a háttérben"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Mentési fájl lista"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Hibás címet adott meg!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
352 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
353 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
354 "fájlokból áll."
355
356 msgid "Bit Rate"
357 msgstr "Bit ráta"
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Bitráta"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Híd"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Híd interfészek"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Híd eszközszám"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Átmeneti tárban van"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Gombok"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "Processzor"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Processzor használat (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Gyorsítótárban van"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Mégsem"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Lánc"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Módosítások"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "A módosítások alkalmazva."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr ""
406 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Csatorna"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr "Ellenőrzés"
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Ellenőrző összeg"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr ""
423 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
424 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
425 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
426 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
427
428 msgid ""
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
434 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
435 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
436 "mezőt új hálózat létrehozásához."
437
438 msgid "Cipher"
439 msgstr "Titkosító"
440
441 msgid ""
442 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
443 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
444 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
445 msgstr ""
446 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
447 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
448 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
449 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Ügyfél"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
456
457 msgid ""
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 "persist connection"
460 msgstr ""
461 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
462 "állandó kapcsolathoz"
463
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Lista bezárása..."
466
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
469
470 msgid "Command"
471 msgstr "Parancs"
472
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Álatános beállítás"
475
476 msgid "Compression"
477 msgstr "Tömörítés"
478
479 msgid "Configuration"
480 msgstr "Beállítás"
481
482 msgid "Configuration / Apply"
483 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
484
485 msgid "Configuration / Changes"
486 msgstr "Beállítások / Módosítások"
487
488 msgid "Configuration / Revert"
489 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
490
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "Beállítások alkalmazva."
493
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
496
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr ""
499 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Megerősítés"
503
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Kapcsolódás"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr "Kapcsolódva"
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Kapcsolati korlát"
512
513 msgid "Connections"
514 msgstr "Kapcsolatok"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "Ország"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Országkód"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Új interfész"
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Új hálózat"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
539
540 msgid "Critical"
541 msgstr "Kritikus"
542
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Cron naplózási szint"
545
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr "Egyéni interfész"
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr ""
553 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
554 "testreszabása."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr "DHCP bérletek"
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr "DHCP kiszolgáló"
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr "DHCP és DNS"
564
565 msgid "DHCP client"
566 msgstr "DHCP ügyfél"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "DHCP beállítások"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr "DNS"
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "DNS továbbítások"
576
577 msgid "Debug"
578 msgstr "Hibakeresés"
579
580 msgid "Default %d"
581 msgstr "Alapértelmezés %d"
582
583 msgid "Default gateway"
584 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
585
586 msgid "Default state"
587 msgstr "Alapértelmezett állapot"
588
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
591
592 msgid ""
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
596 msgstr ""
597 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
598 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Törlés"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Interfész törlése"
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Hálózat törlése"
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Leírás"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Megjelenés"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Cél"
617
618 msgid "Device"
619 msgstr "Eszköz"
620
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Eszköz beállítások"
623
624 msgid "Diagnostics"
625 msgstr "Diagnosztika"
626
627 msgid "Directory"
628 msgstr "Könyvtár"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Letiltás"
632
633 msgid ""
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "this interface."
636 msgstr ""
637 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
638 "az interfészen."
639
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "DNS beállítás letiltása"
642
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Letiltva"
648
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
651
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
654
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Távolság optimalizáció"
657
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
660
661 msgid "Diversity"
662 msgstr "Diverzitás"
663
664 msgid ""
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 "firewalls"
669 msgstr ""
670 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
673 "számára"
674
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
676 msgstr ""
677 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
682
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
685
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Tartomány szükséges"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr "Tartomány fehérlista"
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
704
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear példány"
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
716 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
717 "szolgáltatást nyújt."
718
719 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 msgstr ""
721 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Dinamikus alagút"
725
726 msgid ""
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
729 msgstr ""
730 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
731 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
732 "kiszolgálva."
733
734 msgid "EAP-Method"
735 msgstr "EAP metódus"
736
737 msgid "Edit"
738 msgstr "Szerkesztés"
739
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Interfész szerkesztése"
742
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Hálózat szerkesztése"
745
746 msgid "Emergency"
747 msgstr "Vészhelyzet"
748
749 msgid "Enable"
750 msgstr "Engedélyezés"
751
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
754
755 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
756 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
757
758 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
759 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
760
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
763
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
766
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
769
770 msgid "Enable builtin NTP server"
771 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
772
773 msgid "Enable learning and aging"
774 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
775
776 msgid "Enable this mount"
777 msgstr "A csatolás engedélyezése"
778
779 msgid "Enable this swap"
780 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
781
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
784
785 msgid "Enabled"
786 msgstr "Engedélyezve"
787
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
789 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
790
791 msgid "Encapsulation mode"
792 msgstr "Beágyazási mód"
793
794 msgid "Encryption"
795 msgstr "Titkosítás"
796
797 msgid "Erasing..."
798 msgstr "Törlés..."
799
800 msgid "Error"
801 msgstr "Hiba"
802
803 msgid "Ethernet Adapter"
804 msgstr "Ethernet adapter"
805
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Ethernet switch"
808
809 msgid "Expand hosts"
810 msgstr "Gépek kibontása"
811
812 msgid "Expires"
813 msgstr "Lejárat"
814
815 msgid ""
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
817 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
818
819 msgid "External system log server"
820 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
821
822 msgid "External system log server port"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
824
825 msgid "Fast Frames"
826 msgstr "Gyors keretek"
827
828 msgid "File"
829 msgstr "Fájl"
830
831 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
832 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
833
834 msgid "Filesystem"
835 msgstr "Fájlrendszer"
836
837 msgid "Filter"
838 msgstr "Szűrő"
839
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Privát kérések szűrése"
842
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
845
846 msgid "Find and join network"
847 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
848
849 msgid "Find package"
850 msgstr "Csomag keresése"
851
852 msgid "Finish"
853 msgstr "Befejezés"
854
855 msgid "Firewall"
856 msgstr "Tűzfal"
857
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr "Tűzfal Beállítások"
860
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Tűzfal Állapot"
863
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr "Tűzfal verzió"
866
867 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
868 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
869
870 msgid "Flags"
871 msgstr "Flag-ek"
872
873 msgid "Flash Firmware"
874 msgstr "Firmware flash-elés"
875
876 msgid "Flash image..."
877 msgstr "Flash image..."
878
879 msgid "Flash new firmware image"
880 msgstr "Új firmware image flash-elése"
881
882 msgid "Flash operations"
883 msgstr "Flash műveletek"
884
885 msgid "Flashing..."
886 msgstr "Flash-elés..."
887
888 msgid "Force"
889 msgstr "Kényszerítés"
890
891 msgid "Force CCMP (AES)"
892 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
893
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 msgstr ""
896 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
897 "észlelve."
898
899 msgid "Force TKIP"
900 msgstr "TKIP kényszerítése"
901
902 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
903 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
904
905 msgid "Forward DHCP traffic"
906 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
907
908 msgid "Forward broadcast traffic"
909 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
910
911 msgid "Forwarding mode"
912 msgstr "Továbbítás módja"
913
914 msgid "Fragmentation Threshold"
915 msgstr "Széttagoltság küszöb"
916
917 msgid "Frame Bursting"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Free"
921 msgstr "Szabad"
922
923 msgid "Free space"
924 msgstr "Szabad hely"
925
926 msgid "Frequency Hopping"
927 msgstr "Frekvencia ugrás"
928
929 msgid "Gateway"
930 msgstr "Átjáró"
931
932 msgid "Gateway ports"
933 msgstr "Átjáró portok"
934
935 msgid "General Settings"
936 msgstr "Általános beállítások"
937
938 msgid "General Setup"
939 msgstr "Általános beállítások"
940
941 msgid "Generate archive"
942 msgstr "Archívum készítése"
943
944 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
945 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
946
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
949
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
952
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "HE.net jelszó"
955
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
958
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT képességek"
961
962 msgid "HT mode"
963 msgstr "HT mód"
964
965 msgid "Handler"
966 msgstr "Kezelő"
967
968 msgid "Hang Up"
969 msgstr "Befejezés"
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
976 "vagy az időzóna."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
983 "kulcsokat (soronként egyet)."
984
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
987
988 msgid "Host entries"
989 msgstr "Host bejegyzések"
990
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr "Host lejárati idő"
993
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
996
997 msgid "Hostname"
998 msgstr "Gépnév"
999
1000 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1001 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "Gépnevek"
1005
1006 msgid "IP address"
1007 msgstr "IP cím"
1008
1009 msgid "IP-Aliases"
1010 msgstr "Alternatív IP címek"
1011
1012 msgid "IPv4"
1013 msgstr "IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 Firewall"
1016 msgstr "IPv4 tűzfal"
1017
1018 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1020
1021 msgid "IPv4 address"
1022 msgstr "IPv4 cím"
1023
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1025 msgstr "IPv4 és IPv6"
1026
1027 msgid "IPv4 broadcast"
1028 msgstr "IPv4 broagcast"
1029
1030 msgid "IPv4 gateway"
1031 msgstr "IPv4 átjáró"
1032
1033 msgid "IPv4 netmask"
1034 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1035
1036 msgid "IPv4 only"
1037 msgstr "csak IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 prefix length"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "IPv4-cím"
1044
1045 msgid "IPv6"
1046 msgstr "IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 tűzfal"
1050
1051 msgid "IPv6 Setup"
1052 msgstr "IPv6 beállítás"
1053
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1056
1057 msgid "IPv6 address"
1058 msgstr "IPv6 cím"
1059
1060 msgid "IPv6 gateway"
1061 msgstr "IPv6 átjáró"
1062
1063 msgid "IPv6 only"
1064 msgstr "csak IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 prefix"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "IPv6 prefix length"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1074
1075 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Identity"
1082 msgstr "Identitás"
1083
1084 msgid ""
1085 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1086 msgstr ""
1087 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1091 "device node"
1092 msgstr ""
1093 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1094
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1097
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1099 msgstr ""
1100 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1101 "figyelembe"
1102
1103 msgid ""
1104 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1105 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1106 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1107 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1108 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109 msgstr ""
1110 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1111 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1113 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1114 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115
1116 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1118
1119 msgid "Ignore interface"
1120 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1121
1122 msgid "Ignore resolve file"
1123 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1124
1125 msgid "Image"
1126 msgstr "Image"
1127
1128 msgid "In"
1129 msgstr "Be"
1130
1131 msgid "Inactivity timeout"
1132 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1133
1134 msgid "Inbound:"
1135 msgstr "Bejövő"
1136
1137 msgid "Info"
1138 msgstr "Információk"
1139
1140 msgid "Initscript"
1141 msgstr "Indítási állomány"
1142
1143 msgid "Initscripts"
1144 msgstr "Indítási állományok"
1145
1146 msgid "Install"
1147 msgstr "Telepítés"
1148
1149 msgid "Install package %q"
1150 msgstr "%q csomag telepítése"
1151
1152 msgid "Install protocol extensions..."
1153 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1154
1155 msgid "Installed packages"
1156 msgstr "Telepített csomagok"
1157
1158 msgid "Interface"
1159 msgstr "Interfész"
1160
1161 msgid "Interface Configuration"
1162 msgstr "Interfész beállítások"
1163
1164 msgid "Interface Overview"
1165 msgstr "Interfész áttekintés"
1166
1167 msgid "Interface is reconnecting..."
1168 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1169
1170 msgid "Interface is shutting down..."
1171 msgstr "Interfész leállítása..."
1172
1173 msgid "Interface not present or not connected yet."
1174 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1175
1176 msgid "Interface reconnected"
1177 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1178
1179 msgid "Interface shut down"
1180 msgstr "Interfész leállítás"
1181
1182 msgid "Interfaces"
1183 msgstr "Interfészek"
1184
1185 msgid "Invalid"
1186 msgstr "Érvénytelen"
1187
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1189 msgstr ""
1190 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1191 "esnie."
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1194 msgstr ""
1195 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1196
1197 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1198 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1199
1200 msgid ""
1201 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1202 "memory, please verify the image file!"
1203 msgstr ""
1204 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1205 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1206
1207 msgid "Java Script required!"
1208 msgstr "Javascript szükséges!"
1209
1210 msgid "Join Network"
1211 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1212
1213 msgid "Join Network: Settings"
1214 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1215
1216 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1217 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1218
1219 msgid "Keep settings"
1220 msgstr "Beállítások megtartása"
1221
1222 msgid "Kernel Log"
1223 msgstr "Kernel napló"
1224
1225 msgid "Kernel Version"
1226 msgstr "Kernel verzió"
1227
1228 msgid "Key"
1229 msgstr "Kulcs"
1230
1231 msgid "Key #%d"
1232 msgstr "Kulcs #%d"
1233
1234 msgid "Kill"
1235 msgstr "Kilövés"
1236
1237 msgid "L2TP"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "L2TP Server"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "LCP echo failure threshold"
1244 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1245
1246 msgid "LCP echo interval"
1247 msgstr "LCP Echo időtartam"
1248
1249 msgid "LLC"
1250 msgstr "LLC"
1251
1252 msgid "Label"
1253 msgstr "Címke"
1254
1255 msgid "Language"
1256 msgstr "Nyelv"
1257
1258 msgid "Language and Style"
1259 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1260
1261 msgid "Lease validity time"
1262 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1263
1264 msgid "Leasefile"
1265 msgstr "Bérlet fájl"
1266
1267 msgid "Leasetime"
1268 msgstr "Bérlet időtartama"
1269
1270 msgid "Leasetime remaining"
1271 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1272
1273 msgid "Leave empty to autodetect"
1274 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1275
1276 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1277 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1278
1279 msgid "Legend:"
1280 msgstr "Jelmagyarázat:"
1281
1282 msgid "Limit"
1283 msgstr "Korlát"
1284
1285 msgid "Link"
1286 msgstr "Kapcsolat"
1287
1288 msgid "Link On"
1289 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1290
1291 msgid ""
1292 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1293 "requests to"
1294 msgstr ""
1295 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1296 "kérések továbbításra kerülnek"
1297
1298 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1299 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1300
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1303
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1305 msgstr ""
1306 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1307 "meg"
1308
1309 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1310 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1311
1312 msgid "Load"
1313 msgstr "Terhelés"
1314
1315 msgid "Load Average"
1316 msgstr "Átlagos terhelés"
1317
1318 msgid "Loading"
1319 msgstr "Betöltés"
1320
1321 msgid "Local IPv4 address"
1322 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1323
1324 msgid "Local IPv6 address"
1325 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1326
1327 msgid "Local Startup"
1328 msgstr "Helyi indítóscript"
1329
1330 msgid "Local Time"
1331 msgstr "Helyi idő"
1332
1333 msgid "Local domain"
1334 msgstr "Helyi tartomány"
1335
1336 msgid ""
1337 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1338 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1339 msgstr ""
1340 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1341 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1342 "feloldásra"
1343
1344 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1345 msgstr ""
1346 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1347 "bejegyzésekhez"
1348
1349 msgid "Local server"
1350 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1351
1352 msgid ""
1353 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1354 "available"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Localise queries"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1361 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1362
1363 msgid "Log output level"
1364 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1365
1366 msgid "Log queries"
1367 msgstr "Kérések naplózása"
1368
1369 msgid "Logging"
1370 msgstr "Naplózás"
1371
1372 msgid "Login"
1373 msgstr "Bejelentkezés"
1374
1375 msgid "Logout"
1376 msgstr "Kijelentkezés"
1377
1378 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1379 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1380
1381 msgid "MAC"
1382 msgstr "MAC"
1383
1384 msgid "MAC Address"
1385 msgstr "MAC cím"
1386
1387 msgid "MAC-Address"
1388 msgstr "MAC-cím"
1389
1390 msgid "MAC-Address Filter"
1391 msgstr "MAC-cím szűrő"
1392
1393 msgid "MAC-Filter"
1394 msgstr "MAC-szűrő"
1395
1396 msgid "MAC-List"
1397 msgstr "MAC-lista"
1398
1399 msgid "MTU"
1400 msgstr "MTU"
1401
1402 msgid "Maximum Rate"
1403 msgstr "Maximális sebesség"
1404
1405 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1406 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1407
1408 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1409 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1410
1411 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1412 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1413
1414 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1415 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1416
1417 msgid "Maximum hold time"
1418 msgstr "Maximális tartási idő"
1419
1420 msgid "Maximum number of leased addresses."
1421 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1422
1423 msgid "Memory"
1424 msgstr "Memória"
1425
1426 msgid "Memory usage (%)"
1427 msgstr "Memória használat (%)"
1428
1429 msgid "Metric"
1430 msgstr "Metrika"
1431
1432 msgid "Minimum Rate"
1433 msgstr "Minimális sebesség"
1434
1435 msgid "Minimum hold time"
1436 msgstr "Minimális tartási idő"
1437
1438 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1439 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1440
1441 msgid "Mode"
1442 msgstr "Mód"
1443
1444 msgid "Modem device"
1445 msgstr "Modemeszköz"
1446
1447 msgid "Modem init timeout"
1448 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1449
1450 msgid "Monitor"
1451 msgstr "Ellenőrzés"
1452
1453 msgid "Mount Entry"
1454 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1455
1456 msgid "Mount Point"
1457 msgstr "Csatolási pont"
1458
1459 msgid "Mount Points"
1460 msgstr "Csatolási pontok"
1461
1462 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1463 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1464
1465 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1466 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1467
1468 msgid ""
1469 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1470 "filesystem"
1471 msgstr ""
1472 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1473 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1474
1475 msgid "Mount options"
1476 msgstr "Csatolási beállítások"
1477
1478 msgid "Mount point"
1479 msgstr "Csatolási pont"
1480
1481 msgid "Mounted file systems"
1482 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1483
1484 msgid "Move down"
1485 msgstr "Mozgatás lefelé"
1486
1487 msgid "Move up"
1488 msgstr "Mozgatás felfelé"
1489
1490 msgid "Multicast Rate"
1491 msgstr "Multicast sebesség"
1492
1493 msgid "Multicast address"
1494 msgstr "Multicast cím"
1495
1496 msgid "NAS ID"
1497 msgstr "NAS azonosító"
1498
1499 msgid "NTP server candidates"
1500 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1501
1502 msgid "Name"
1503 msgstr "Név"
1504
1505 msgid "Name of the new interface"
1506 msgstr "Az új interfész neve"
1507
1508 msgid "Name of the new network"
1509 msgstr "Az új hálózat neve"
1510
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "Navigáció"
1513
1514 msgid "Netmask"
1515 msgstr "Hálózati maszk"
1516
1517 msgid "Network"
1518 msgstr "Hálózat"
1519
1520 msgid "Network Utilities"
1521 msgstr "Hálózati eszközök"
1522
1523 msgid "Network boot image"
1524 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1525
1526 msgid "Network without interfaces."
1527 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1528
1529 msgid "Networks"
1530 msgstr "Hálózatok"
1531
1532 msgid "Next »"
1533 msgstr "Következő »"
1534
1535 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1536 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1537
1538 msgid "No chains in this table"
1539 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1540
1541 msgid "No files found"
1542 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1543
1544 msgid "No information available"
1545 msgstr "Nincs elérhető információ"
1546
1547 msgid "No negative cache"
1548 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1549
1550 msgid "No network configured on this device"
1551 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1552
1553 msgid "No network name specified"
1554 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1555
1556 msgid "No package lists available"
1557 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1558
1559 msgid "No password set!"
1560 msgstr "Nincs jelszó!"
1561
1562 msgid "No rules in this chain"
1563 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1564
1565 msgid "No zone assigned"
1566 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1567
1568 msgid "Noise"
1569 msgstr "Zaj"
1570
1571 msgid "Noise:"
1572 msgstr "Zaj:"
1573
1574 msgid "None"
1575 msgstr "Nincs"
1576
1577 msgid "Normal"
1578 msgstr "Normál"
1579
1580 msgid "Not associated"
1581 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1582
1583 msgid "Not connected"
1584 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1585
1586 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1587 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1588
1589 msgid ""
1590 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1591 "will be moved into this network."
1592 msgstr ""
1593 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1594 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1595
1596 msgid "Notice"
1597 msgstr "Megjegyzés"
1598
1599 msgid "OK"
1600 msgstr "OK"
1601
1602 msgid "OPKG-Configuration"
1603 msgstr "OPKG-Beállítások"
1604
1605 msgid "Off-State Delay"
1606 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1607
1608 msgid ""
1609 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1610 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1611 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1612 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1613 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1614 "<samp>eth0.1</samp>)."
1615 msgstr ""
1616 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1617 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1618 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1619 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1620 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1621
1622 msgid "On-State Delay"
1623 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1624
1625 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1626 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1627
1628 msgid "One or more required fields have no value!"
1629 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1630
1631 msgid "Open"
1632 msgstr "Megnyitás"
1633
1634 msgid "Open list..."
1635 msgstr "Lista megnyitása..."
1636
1637 msgid "Option changed"
1638 msgstr "Beállítás módosítva"
1639
1640 msgid "Option removed"
1641 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1642
1643 msgid "Options"
1644 msgstr "Lehetőségek"
1645
1646 msgid "Other:"
1647 msgstr "Egyéb:"
1648
1649 msgid "Out"
1650 msgstr "Ki"
1651
1652 msgid "Outbound:"
1653 msgstr "Kimenő:"
1654
1655 msgid "Outdoor Channels"
1656 msgstr "Kültéri csatornák"
1657
1658 msgid "Override MAC address"
1659 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1660
1661 msgid "Override MTU"
1662 msgstr "MTU felülbíráslás"
1663
1664 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1665 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1666
1667 msgid ""
1668 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1669 "subnet that is served."
1670 msgstr ""
1671 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1672 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1673
1674 msgid "Override the table used for internal routes"
1675 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1676
1677 msgid "Overview"
1678 msgstr "Áttekintés"
1679
1680 msgid "Owner"
1681 msgstr "Tulajdonos"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1688
1689 msgid "PID"
1690 msgstr "PID"
1691
1692 msgid "PIN"
1693 msgstr "PIN"
1694
1695 msgid "PPP"
1696 msgstr "PPP"
1697
1698 msgid "PPPoA Encapsulation"
1699 msgstr "PPPoA beágyazás"
1700
1701 msgid "PPPoATM"
1702 msgstr "PPPoATM"
1703
1704 msgid "PPPoE"
1705 msgstr "PPPoE"
1706
1707 msgid "PPtP"
1708 msgstr "PPtP"
1709
1710 msgid "Package libiwinfo required!"
1711 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1712
1713 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1714 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1715
1716 msgid "Package name"
1717 msgstr "Csomagnév"
1718
1719 msgid "Packets"
1720 msgstr "Csomagok"
1721
1722 msgid "Part of zone %q"
1723 msgstr "A %q zóna része"
1724
1725 msgid "Password"
1726 msgstr "Jelszó"
1727
1728 msgid "Password authentication"
1729 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1730
1731 msgid "Password of Private Key"
1732 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1733
1734 msgid "Password successfully changed!"
1735 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1736
1737 msgid "Path to CA-Certificate"
1738 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1739
1740 msgid "Path to Client-Certificate"
1741 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1742
1743 msgid "Path to Private Key"
1744 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1745
1746 msgid "Path to executable which handles the button event"
1747 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1748
1749 msgid "Peak:"
1750 msgstr "Csúcs:"
1751
1752 msgid "Perform reboot"
1753 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1754
1755 msgid "Perform reset"
1756 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1757
1758 msgid "Phy Rate:"
1759 msgstr "Phy sebesség:"
1760
1761 msgid "Physical Settings"
1762 msgstr "Fizikai beállítások"
1763
1764 msgid "Pkts."
1765 msgstr "csom."
1766
1767 msgid "Please enter your username and password."
1768 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1769
1770 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1771 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1772
1773 msgid "Policy"
1774 msgstr "Szabály"
1775
1776 msgid "Port"
1777 msgstr "Port"
1778
1779 msgid "Port %d"
1780 msgstr "Port %d"
1781
1782 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1784
1785 msgid "Power"
1786 msgstr "Teljesítmény"
1787
1788 msgid ""
1789 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1790 "ignore failures"
1791 msgstr ""
1792 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1793 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1794
1795 msgid "Prevents client-to-client communication"
1796 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1797
1798 msgid "Proceed"
1799 msgstr "Folytatás"
1800
1801 msgid "Processes"
1802 msgstr "Folyamatok"
1803
1804 msgid "Prot."
1805 msgstr "Prot."
1806
1807 msgid "Protocol"
1808 msgstr "Protokoll"
1809
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Protokoll család"
1812
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Az új interfész protokollja"
1815
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1818
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1821
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1824
1825 msgid "RTS/CTS Threshold"
1826 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1827
1828 msgid "RX"
1829 msgstr "RX"
1830
1831 msgid "RX Rate"
1832 msgstr "RX sebesség"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Accounting-Server"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Port"
1844 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Authentication-Server"
1850 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1851
1852 msgid ""
1853 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1855 msgstr ""
1856 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1857 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1858
1859 msgid ""
1860 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1861 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1862 msgstr ""
1863 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1864 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1865 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1866
1867 msgid ""
1868 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1869 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1870 msgstr ""
1871 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1872 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1873 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1874
1875 msgid "Really reset all changes?"
1876 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1877
1878 msgid ""
1879 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1880 "you are connected via this interface."
1881 msgstr ""
1882 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1883 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1884
1885 msgid ""
1886 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1887 "connected via this interface."
1888 msgstr ""
1889 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1890 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1891
1892 msgid "Really switch protocol?"
1893 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1894
1895 msgid "Realtime Connections"
1896 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1897
1898 msgid "Realtime Graphs"
1899 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1900
1901 msgid "Realtime Load"
1902 msgstr "Valósidejű terhelés"
1903
1904 msgid "Realtime Traffic"
1905 msgstr "Valósidejű forgalom"
1906
1907 msgid "Realtime Wireless"
1908 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1909
1910 msgid "Rebind protection"
1911 msgstr "Rebind elleni védelem"
1912
1913 msgid "Reboot"
1914 msgstr "Újraindítás"
1915
1916 msgid "Rebooting..."
1917 msgstr "Újraindítás..."
1918
1919 msgid "Reboots the operating system of your device"
1920 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1921
1922 msgid "Receive"
1923 msgstr "Fogadás"
1924
1925 msgid "Receiver Antenna"
1926 msgstr "Vevő antenna"
1927
1928 msgid "Reconnect this interface"
1929 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1930
1931 msgid "Reconnecting interface"
1932 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1933
1934 msgid "References"
1935 msgstr "Hivatkozások"
1936
1937 msgid "Regulatory Domain"
1938 msgstr "Szabályozó tartomány"
1939
1940 msgid "Relay"
1941 msgstr "Átjátszás"
1942
1943 msgid "Relay Bridge"
1944 msgstr "Átjátszó híd"
1945
1946 msgid "Relay between networks"
1947 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1948
1949 msgid "Relay bridge"
1950 msgstr "Átjátszó híd"
1951
1952 msgid "Remote IPv4 address"
1953 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1954
1955 msgid "Remove"
1956 msgstr "Eltávolítás"
1957
1958 msgid "Repeat scan"
1959 msgstr "Felderítés ismétlése"
1960
1961 msgid "Replace entry"
1962 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1963
1964 msgid "Replace wireless configuration"
1965 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1966
1967 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1968 msgstr ""
1969 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1970
1971 msgid "Reset"
1972 msgstr "Visszaállítás"
1973
1974 msgid "Reset Counters"
1975 msgstr "Számlálók nullázása"
1976
1977 msgid "Reset to defaults"
1978 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1979
1980 msgid "Resolv and Hosts Files"
1981 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1982
1983 msgid "Resolve file"
1984 msgstr "Resolv fájl"
1985
1986 msgid "Restart"
1987 msgstr "Újraindítás"
1988
1989 msgid "Restart Firewall"
1990 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1991
1992 msgid "Restore backup"
1993 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1994
1995 msgid "Reveal/hide password"
1996 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1997
1998 msgid "Revert"
1999 msgstr "Visszavonás"
2000
2001 msgid "Root"
2002 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2003
2004 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2005 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2006
2007 msgid "Router Model"
2008 msgstr "Router modell"
2009
2010 msgid "Router Name"
2011 msgstr "Router név"
2012
2013 msgid "Router Password"
2014 msgstr "Router jelszó"
2015
2016 msgid "Routes"
2017 msgstr "Útvonalak"
2018
2019 msgid ""
2020 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2021 "can be reached."
2022 msgstr ""
2023 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2024 "interfészen keresztül érhetők el."
2025
2026 msgid "Rule #"
2027 msgstr "Szabály #"
2028
2029 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2030 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2031
2032 msgid "Run filesystem check"
2033 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2034
2035 msgid "SSH Access"
2036 msgstr "SSH hozzáférés"
2037
2038 msgid "SSH-Keys"
2039 msgstr "SSH kulcsok"
2040
2041 msgid "SSID"
2042 msgstr "SSID"
2043
2044 msgid "Save"
2045 msgstr "Mentés"
2046
2047 msgid "Save & Apply"
2048 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2049
2050 msgid "Save &#38; Apply"
2051 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2052
2053 msgid "Scan"
2054 msgstr "Felderítés"
2055
2056 msgid "Scheduled Tasks"
2057 msgstr "Ütemezett feladatok"
2058
2059 msgid "Section added"
2060 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2061
2062 msgid "Section removed"
2063 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2064
2065 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2066 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2067
2068 msgid ""
2069 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2070 "conjunction with failure threshold"
2071 msgstr ""
2072 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2073 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2074
2075 msgid "Send router solicitations"
2076 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2077
2078 msgid "Separate Clients"
2079 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2080
2081 msgid "Separate WDS"
2082 msgstr "WDS szétválasztása"
2083
2084 msgid "Server Settings"
2085 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2086
2087 msgid "Service Name"
2088 msgstr "Szolgáltatás neve"
2089
2090 msgid "Service Type"
2091 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2092
2093 msgid "Services"
2094 msgstr "Szolgáltatások"
2095
2096 msgid "Setup DHCP Server"
2097 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2098
2099 msgid "Setup Time Synchronization"
2100 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2101
2102 msgid "Show current backup file list"
2103 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2104
2105 msgid "Shutdown this interface"
2106 msgstr "Interfész leállítása"
2107
2108 msgid "Shutdown this network"
2109 msgstr "Hálózat leállítása"
2110
2111 msgid "Signal"
2112 msgstr "Jel"
2113
2114 msgid "Signal:"
2115 msgstr "Jel:"
2116
2117 msgid "Size"
2118 msgstr "Méret"
2119
2120 msgid "Skip"
2121 msgstr "Ugrás"
2122
2123 msgid "Skip to content"
2124 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2125
2126 msgid "Skip to navigation"
2127 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2128
2129 msgid "Slot time"
2130 msgstr "Időrés"
2131
2132 msgid "Software"
2133 msgstr "Szoftver"
2134
2135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2136 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2137
2138 msgid ""
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2142 msgstr ""
2143 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2144 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2145 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2146
2147 msgid "Sort"
2148 msgstr "Sorbarendezés"
2149
2150 msgid "Source"
2151 msgstr "Forrás"
2152
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2161
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2164
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2167
2168 msgid ""
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2170 "to be dead"
2171 msgstr ""
2172 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2173 "elérhetőnek tekinthető"
2174
2175 msgid ""
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2177 "dead"
2178 msgstr ""
2179 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2180
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2183
2184 msgid "Start"
2185 msgstr "Indítás"
2186
2187 msgid "Start priority"
2188 msgstr "Indítás prioritása"
2189
2190 msgid "Startup"
2191 msgstr "Rendszerindítás"
2192
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2195
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2198
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "Statikus bérletek"
2201
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "Statikus útvonalak"
2204
2205 msgid "Static WDS"
2206 msgstr "Statikus WDS"
2207
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "Statikus cím"
2210
2211 msgid ""
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2215 msgstr ""
2216 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2217 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2218 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2219 "kiszolgálásra."
2220
2221 msgid "Status"
2222 msgstr "Állapot"
2223
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr "Leállítás"
2226
2227 msgid "Strict order"
2228 msgstr "Kötött sorrend"
2229
2230 msgid "Submit"
2231 msgstr "Elküldés"
2232
2233 msgid "Swap Entry"
2234 msgstr "Lapozóterület"
2235
2236 msgid "Switch"
2237 msgstr "Kapcsoló"
2238
2239 msgid "Switch %q"
2240 msgstr "Kapcsoló %q"
2241
2242 msgid "Switch %q (%s)"
2243 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2244
2245 msgid "Switch protocol"
2246 msgstr "Kapcsoló prot"
2247
2248 msgid "Sync with browser"
2249 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2250
2251 msgid "Synchronizing..."
2252 msgstr "Szinkronizálás..."
2253
2254 msgid "System"
2255 msgstr "Rendszer"
2256
2257 msgid "System Log"
2258 msgstr "Rendszernapló"
2259
2260 msgid "System Properties"
2261 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2262
2263 msgid "System log buffer size"
2264 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2265
2266 msgid "TCP:"
2267 msgstr "TCP:"
2268
2269 msgid "TFTP Settings"
2270 msgstr "TFTP beállítások"
2271
2272 msgid "TFTP server root"
2273 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2274
2275 msgid "TX"
2276 msgstr "TX"
2277
2278 msgid "TX Rate"
2279 msgstr "TX sebesség"
2280
2281 msgid "Table"
2282 msgstr "Tábla"
2283
2284 msgid "Target"
2285 msgstr "Cél"
2286
2287 msgid "Terminate"
2288 msgstr "Megszakítás"
2289
2290 msgid ""
2291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2293 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2294 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2295 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2300 "component for working wireless configuration!"
2301 msgstr ""
2302 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2303 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2304
2305 msgid ""
2306 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2311 "code> and <code>_</code>"
2312 msgstr ""
2313 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2314 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2315
2316 msgid ""
2317 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2318 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2319 msgstr ""
2320 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2321 "<code>/dev/sda1</code>)"
2322
2323 msgid ""
2324 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2325 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2326 "samp>)"
2327 msgstr ""
2328 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2329 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2330 "abbr></samp>)"
2331
2332 msgid ""
2333 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2334 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2335 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2336 msgstr ""
2337 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2338 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2339 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2340 "eljárás elindításához."
2341
2342 msgid "The following changes have been committed"
2343 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2344
2345 msgid "The following changes have been reverted"
2346 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2347
2348 msgid "The following rules are currently active on this system."
2349 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2350
2351 msgid "The given network name is not unique"
2352 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2353
2354 msgid ""
2355 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2356 "replaced if you proceed."
2357 msgstr ""
2358 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2359 "elvesznek ha folytatja."
2360
2361 msgid ""
2362 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2363 "addresses."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2372 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2373 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2374 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2375 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2376 msgstr ""
2377 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2378 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2379 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2380 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2381 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2382 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2383
2384 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2385 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2386
2387 msgid ""
2388 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2389 "when finished."
2390 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2391
2392 msgid ""
2393 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2394 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2395 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2396 "settings."
2397 msgstr ""
2398 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2399 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2400 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2401 "megújítása."
2402
2403 msgid ""
2404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2405 "you choose the generic image format for your platform."
2406 msgstr ""
2407 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2408 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2409
2410 msgid "There are no active leases."
2411 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2412
2413 msgid "There are no pending changes to apply!"
2414 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2415
2416 msgid "There are no pending changes to revert!"
2417 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2418
2419 msgid "There are no pending changes!"
2420 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2421
2422 msgid ""
2423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2424 "\"Physical Settings\" tab"
2425 msgstr ""
2426 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2427 "beállítások\" fülön."
2428
2429 msgid ""
2430 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2431 "protect the web interface and enable SSH."
2432 msgstr ""
2433 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2434 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2435 "érdekében."
2436
2437 msgid "This IPv4 address of the relay"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2442 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2443 "configurations are automatically preserved."
2444 msgstr ""
2445 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2446 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2447 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2448
2449 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2450 msgstr ""
2451 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2452 "bejelentkezési név"
2453
2454 msgid ""
2455 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2456 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2457 msgstr ""
2458 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2459 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2460
2461 msgid ""
2462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2463 "ends with <code>:2</code>"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid ""
2467 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> in the local network"
2469 msgstr ""
2470 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2471 "abbr> a helyi hálózaton"
2472
2473 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2474 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2475
2476 msgid ""
2477 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid ""
2481 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2482 "their status."
2483 msgstr ""
2484 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2485 "áttekintést."
2486
2487 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2488 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2489
2490 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2491 msgstr ""
2492 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2493
2494 msgid "This section contains no values yet"
2495 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2496
2497 msgid "Time Synchronization"
2498 msgstr "Idő szinkronizálás"
2499
2500 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2501 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2502
2503 msgid "Timezone"
2504 msgstr "Időzóna"
2505
2506 msgid ""
2507 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2508 "archive here."
2509 msgstr ""
2510 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2511 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2512
2513 msgid "Total Available"
2514 msgstr "Összes elérhető"
2515
2516 msgid "Traffic"
2517 msgstr "Forgalom"
2518
2519 msgid "Transfer"
2520 msgstr "Átvitel"
2521
2522 msgid "Transmission Rate"
2523 msgstr "Átviteli sebesség"
2524
2525 msgid "Transmit"
2526 msgstr "Küldés"
2527
2528 msgid "Transmit Power"
2529 msgstr "Adóteljesítmény"
2530
2531 msgid "Transmitter Antenna"
2532 msgstr "Adó antenna"
2533
2534 msgid "Trigger"
2535 msgstr "Trigger"
2536
2537 msgid "Trigger Mode"
2538 msgstr "Trigger mód"
2539
2540 msgid "Tunnel ID"
2541 msgstr "Tunnel azonosító"
2542
2543 msgid "Tunnel Interface"
2544 msgstr "Tunnel interfész"
2545
2546 msgid "Turbo Mode"
2547 msgstr "Turbó mód"
2548
2549 msgid "Tx-Power"
2550 msgstr "Adóteljesítmény"
2551
2552 msgid "Type"
2553 msgstr "Típus"
2554
2555 msgid "UDP:"
2556 msgstr "UDP:"
2557
2558 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2559 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2560
2561 msgid "USB Device"
2562 msgstr "USB eszköz"
2563
2564 msgid "UUID"
2565 msgstr "UUID"
2566
2567 msgid "Unknown"
2568 msgstr "Ismeretlen"
2569
2570 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2571 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2572
2573 msgid "Unmanaged"
2574 msgstr "Nem kezelt"
2575
2576 msgid "Unsaved Changes"
2577 msgstr "El nem mentett módosítások"
2578
2579 msgid "Unsupported protocol type."
2580 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2581
2582 msgid "Update lists"
2583 msgstr "Listák frissítése"
2584
2585 msgid ""
2586 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2587 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2588 "OpenWrt compatible firmware image)."
2589 msgstr ""
2590 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2591 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2592 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2593 "szükséges)."
2594
2595 msgid "Upload archive..."
2596 msgstr "Archívum feltöltése..."
2597
2598 msgid "Uploaded File"
2599 msgstr "Feltöltött fájl"
2600
2601 msgid "Uptime"
2602 msgstr "Működési idő"
2603
2604 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2605 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2606
2607 msgid "Use DHCP gateway"
2608 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2609
2610 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2611 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2612
2613 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2614 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2615
2616 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2617 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2618
2619 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2620 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2621
2622 msgid "Use as root filesystem"
2623 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2624
2625 msgid "Use broadcast flag"
2626 msgstr "Broadcast flag használata"
2627
2628 msgid "Use custom DNS servers"
2629 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2630
2631 msgid "Use default gateway"
2632 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2633
2634 msgid "Use gateway metric"
2635 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2636
2637 msgid "Use preferred lifetime"
2638 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2639
2640 msgid "Use routing table"
2641 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2642
2643 msgid ""
2644 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2645 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2646 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2647 "requesting host."
2648 msgstr ""
2649 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2650 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2651 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2652 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2653
2654 msgid "Use valid lifetime"
2655 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2656
2657 msgid "Used"
2658 msgstr "Használt"
2659
2660 msgid "Used Key Slot"
2661 msgstr "Használt kulcsindex"
2662
2663 msgid "Username"
2664 msgstr "Felhasználónév"
2665
2666 msgid "VC-Mux"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "VLAN Interface"
2670 msgstr "VLAN interfész"
2671
2672 msgid "VLANs on %q"
2673 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2674
2675 msgid "VLANs on %q (%s)"
2676 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2677
2678 msgid "VPN Server"
2679 msgstr "VPN kiszolgáló"
2680
2681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2682 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2683
2684 msgid "Verify"
2685 msgstr "Ellenőrzés"
2686
2687 msgid "Version"
2688 msgstr "Verzió"
2689
2690 msgid "WDS"
2691 msgstr "WDS"
2692
2693 msgid "WEP Open System"
2694 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2695
2696 msgid "WEP Shared Key"
2697 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2698
2699 msgid "WEP passphrase"
2700 msgstr "WEP jelmondat"
2701
2702 msgid "WMM Mode"
2703 msgstr "WMM mód"
2704
2705 msgid "WPA passphrase"
2706 msgstr "WPA jelmondat"
2707
2708 msgid ""
2709 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2710 "and ad-hoc mode) to be installed."
2711 msgstr ""
2712 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2713 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2714
2715 msgid "Waiting for router..."
2716 msgstr "Várakozás a routerre..."
2717
2718 msgid "Warning"
2719 msgstr "Figyelmeztetés"
2720
2721 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2722 msgstr ""
2723 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2724 "újraindítás során!"
2725
2726 msgid "Wifi"
2727 msgstr "Wifi"
2728
2729 msgid "Wifi networks in your local environment"
2730 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2731
2732 msgid "Wireless"
2733 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2734
2735 msgid "Wireless Adapter"
2736 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2737
2738 msgid "Wireless Network"
2739 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2740
2741 msgid "Wireless Overview"
2742 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2743
2744 msgid "Wireless Security"
2745 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2746
2747 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2748 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2749
2750 msgid "Wireless is restarting..."
2751 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2752
2753 msgid "Wireless network is disabled"
2754 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2755
2756 msgid "Wireless network is enabled"
2757 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2758
2759 msgid "Wireless restarted"
2760 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2761
2762 msgid "Wireless shut down"
2763 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2764
2765 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2766 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2767
2768 msgid "XR Support"
2769 msgstr "XR támogatás"
2770
2771 msgid ""
2772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2774 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2775 msgstr ""
2776 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2777 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2778 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2779 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2780
2781 msgid ""
2782 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2783 msgstr ""
2784 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2785 "megfelelően működni."
2786
2787 msgid "any"
2788 msgstr "bármelyik"
2789
2790 msgid "auto"
2791 msgstr "automatikus"
2792
2793 msgid "bridged"
2794 msgstr "áthidalt"
2795
2796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2797 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2798
2799 msgid "disable"
2800 msgstr "letiltás"
2801
2802 msgid "expired"
2803 msgstr "lejárt"
2804
2805 msgid ""
2806 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2807 "abbr>-leases will be stored"
2808 msgstr ""
2809 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2810 "bérletek tárolásra kerülnek"
2811
2812 msgid "forward"
2813 msgstr "továbbítás"
2814
2815 msgid "help"
2816 msgstr "súgó"
2817
2818 msgid "if target is a network"
2819 msgstr "ha a cél hálózat"
2820
2821 msgid "input"
2822 msgstr "bemenet"
2823
2824 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2825 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2826
2827 msgid "no"
2828 msgstr "nem"
2829
2830 msgid "none"
2831 msgstr "nincs"
2832
2833 msgid "off"
2834 msgstr "ki"
2835
2836 msgid "on"
2837 msgstr "be"
2838
2839 msgid "routed"
2840 msgstr "irányított"
2841
2842 msgid "tagged"
2843 msgstr "cimkézett"
2844
2845 msgid "unlimited"
2846 msgstr "korlátlan"
2847
2848 msgid "unspecified"
2849 msgstr "nincs meghatározva"
2850
2851 msgid "unspecified -or- create:"
2852 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2853
2854 msgid "untagged"
2855 msgstr "cimkézetlen"
2856
2857 msgid "yes"
2858 msgstr "igen"
2859
2860 msgid "« Back"
2861 msgstr "« Vissza"
2862
2863 #~ msgid "Enable buffering"
2864 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2865
2866 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2867 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2868
2869 #~ msgid "Time Synchronisation"
2870 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2871
2872 #~ msgid "Client Port"
2873 #~ msgstr "Ügyfél port"
2874
2875 #~ msgid "Statistics"
2876 #~ msgstr "Statisztikák"
2877
2878 #~ msgid "Client Address"
2879 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2880
2881 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2882 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2883
2884 #~ msgid "Age"
2885 #~ msgstr "Kor"
2886
2887 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2888 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2889
2890 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2891 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2892
2893 #~ msgid "AHCP Server"
2894 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2895
2896 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2897 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2898
2899 #~ msgid "SIP devices on Network"
2900 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2901
2902 #~ msgid "Devices on Network"
2903 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2904
2905 #~ msgid "There are no active redirects."
2906 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2907
2908 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2909 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2910
2911 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2912 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"