3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
174 msgstr "Punto di Accesso"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Additional servers file"
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgid "Always announce default router"
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgid "Announced DNS domains"
285 msgid "Announced DNS servers"
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
298 msgstr "Qualsiasi Zona"
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Applica modifiche"
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Assegna Interfacce..."
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Autenticazione PEAP"
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Autoritativo"
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorizzazione richiesta"
336 msgstr "Aggiornamento Automatico"
341 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
347 msgid "Available packages"
348 msgstr "Pacchetti disponibili"
353 msgid "BR / DMR / AFTR"
362 msgid "Back to Overview"
363 msgstr "Ritorna alla panoramica"
365 msgid "Back to configuration"
366 msgstr "Indietro alla configurazione"
368 msgid "Back to overview"
369 msgstr "Ritorna alla panoramica"
371 msgid "Back to scan results"
372 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
374 msgid "Background Scan"
375 msgstr "Scansione in background"
377 msgid "Backup / Flash Firmware"
378 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
380 msgid "Backup / Restore"
381 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
383 msgid "Backup file list"
384 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
386 msgid "Bad address specified!"
387 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
396 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
397 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
398 "defined backup patterns."
400 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
401 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
402 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
407 msgid "Bogus NX Domain Override"
408 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
413 msgid "Bridge interfaces"
414 msgstr "Interfacce Ponte"
416 msgid "Bridge unit number"
417 msgstr "Numero Unità Ponte"
419 msgid "Bring up on boot"
420 msgstr "Attivare all'avvio"
422 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
425 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
426 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
432 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
433 "preserved in any sysupgrade."
439 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
445 msgid "CPU usage (%)"
460 msgid "Changes applied."
461 msgstr "Modifiche applicate."
463 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
464 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
476 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
477 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
478 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
481 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
482 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
483 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
484 "collegare l'interfaccia ad esso."
487 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
488 "out the <em>create</em> field to define a new network."
490 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
491 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
497 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
498 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
499 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
501 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
502 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
503 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
508 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
509 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
512 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
515 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
518 msgid "Close list..."
519 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
521 msgid "Collecting data..."
522 msgstr "Raccolgo i dati..."
527 msgid "Common Configuration"
528 msgstr "Configurazioni Comuni"
531 msgstr "Compressione"
533 msgid "Configuration"
534 msgstr "Configurazione"
536 msgid "Configuration applied."
537 msgstr "Configurazione salvata."
539 msgid "Configuration files will be kept."
540 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
551 msgid "Connection Limit"
552 msgstr "Limite connessioni"
554 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
564 msgstr "Codice Nazione"
566 msgid "Cover the following interface"
567 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
569 msgid "Cover the following interfaces"
570 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
572 msgid "Create / Assign firewall-zone"
573 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
575 msgid "Create Interface"
576 msgstr "Crea Interfaccia"
578 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
579 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
584 msgid "Cron Log Level"
585 msgstr "Livello di log del Cron"
587 msgid "Custom Interface"
588 msgstr "Interfaccia personalizzata"
590 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
594 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
602 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
603 "\">LED</abbr>s if possible."
605 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
606 "abbr> del sistema se possibile."
609 msgstr "Contratta DHCP"
621 msgstr "Opzioni DHCP"
623 msgid "DHCPv6 Leases"
624 msgstr "Locazioni DHCPv6"
626 msgid "DHCPv6 client"
632 msgid "DHCPv6-Service"
638 msgid "DNS forwardings"
641 msgid "DNS-Label / FQDN"
644 msgid "DS-Lite AFTR address"
654 msgstr "Predefinito %d"
656 msgid "Default gateway"
657 msgstr "Gateway predefinito"
659 msgid "Default route"
662 msgid "Default state"
663 msgstr "Stato Predefinito"
665 msgid "Define a name for this network."
666 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
669 "Define additional DHCP options, for example "
670 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
671 "servers to clients."
673 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
674 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
680 msgid "Delete this interface"
681 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
683 msgid "Delete this network"
684 msgstr "Rimuovi questa rete"
693 msgstr "Destinazione"
698 msgid "Device Configuration"
699 msgstr "Configurazione del dispositivo"
701 msgid "Device is rebooting..."
704 msgid "Device unreachable"
720 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
723 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
724 "abbr> per questa interfaccia."
726 msgid "Disable DNS setup"
727 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
729 msgid "Disable HW-Beacon timer"
730 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
733 msgstr "Disabilitato"
735 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
736 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
738 msgid "Displaying only packages containing"
739 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
741 msgid "Distance Optimization"
742 msgstr "Ottimizzazione distanza"
744 msgid "Distance to farthest network member in meters."
745 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
747 msgid "Distribution feeds"
754 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
755 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
756 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
759 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
760 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
761 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
763 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
764 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
766 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
768 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
771 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
772 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
774 msgid "Do not send probe responses"
775 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
777 msgid "Domain required"
778 msgstr "Dominio richiesto"
780 msgid "Domain whitelist"
781 msgstr "Elenco Domini consentiti"
784 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
785 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
787 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
788 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
790 msgid "Download and install package"
791 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
793 msgid "Download backup"
794 msgstr "Download backup"
796 msgid "Dropbear Instance"
797 msgstr "Instanza di Dropbear"
800 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
801 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
803 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
804 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
806 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
809 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
811 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
813 msgid "Dynamic tunnel"
814 msgstr "Dynamic tunnel"
817 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
818 "having static leases will be served."
820 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
821 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
823 msgid "EA-bits length"
833 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
837 msgid "Edit this interface"
838 msgstr "Modifica questa interfaccia"
840 msgid "Edit this network"
841 msgstr "Modifica questa rete"
849 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
850 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
852 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
853 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
855 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
856 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
858 msgid "Enable NTP client"
859 msgstr "Attiva il client NTP"
861 msgid "Enable TFTP server"
862 msgstr "Abilita il server TFTP"
864 msgid "Enable VLAN functionality"
865 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
867 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
870 msgid "Enable learning and aging"
871 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
873 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
876 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
879 msgid "Enable this mount"
880 msgstr "Abilita questo mount"
882 msgid "Enable this swap"
883 msgstr "Abilita questo swap"
885 msgid "Enable/Disable"
886 msgstr "Abilita/Disabilita"
891 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
892 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
894 msgid "Encapsulation mode"
895 msgstr "Modalità di incapsulamento"
898 msgstr "Crittografia"
901 msgstr "Cancellazione..."
906 msgid "Ethernet Adapter"
907 msgstr "Scheda di Rete"
909 msgid "Ethernet Switch"
910 msgstr "Switch di Rete"
913 msgstr "Espandi gli hosts"
919 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
921 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
927 msgid "External system log server"
928 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
930 msgid "External system log server port"
931 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
934 msgstr "Frame veloci"
939 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
940 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
948 msgid "Filter private"
949 msgstr "Filtra privati"
951 msgid "Filter useless"
952 msgstr "Filtra inutili"
954 msgid "Find and join network"
955 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
958 msgstr "Cerca pacchetto"
966 msgid "Firewall Settings"
967 msgstr "Impostazioni Firewall"
969 msgid "Firewall Status"
970 msgstr "Stato del Firewall"
972 msgid "Firmware Version"
973 msgstr "Versione del Firmware"
975 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
976 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
981 msgid "Flash Firmware"
982 msgstr "Flash Firmware"
984 msgid "Flash image..."
985 msgstr "Flash immagine..."
987 msgid "Flash new firmware image"
988 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
990 msgid "Flash operations"
991 msgstr "Operazioni Flash"
999 msgid "Force CCMP (AES)"
1000 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1002 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1003 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1008 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1009 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1011 msgid "Form token mismatch"
1014 msgid "Forward DHCP traffic"
1015 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1017 msgid "Forward broadcast traffic"
1018 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1020 msgid "Forwarding mode"
1021 msgstr "Modalità di Inoltro"
1023 msgid "Fragmentation Threshold"
1024 msgstr "Soglia di frammentazione"
1026 msgid "Frame Bursting"
1027 msgstr "Frame Bursting"
1030 msgstr "Disponibile"
1033 msgstr "Spazio libero"
1044 msgid "Gateway ports"
1045 msgstr "Porte Gateway"
1047 msgid "General Settings"
1048 msgstr "Opzioni Generali"
1050 msgid "General Setup"
1051 msgstr "Impostazioni Generali"
1053 msgid "General options for opkg"
1056 msgid "Generate archive"
1057 msgstr "Genera Archivio"
1059 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1060 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1062 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1064 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1065 "non è stata cambiata!"
1067 msgid "Global network options"
1070 msgid "Go to password configuration..."
1071 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1073 msgid "Go to relevant configuration page"
1074 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1079 msgid "HE.net password"
1080 msgstr "Password HE.net"
1082 msgid "HE.net username"
1095 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1098 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1099 "hostname o il fuso orario."
1102 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1105 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1106 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1108 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1109 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1111 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1112 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1114 msgid "Host entries"
1117 msgid "Host expiry timeout"
1118 msgstr "Timeout scadenza Host"
1120 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1122 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1127 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1128 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1137 msgstr "Indirizzo IP"
1142 msgid "IPv4 Firewall"
1143 msgstr "IPv4 Firewall"
1145 msgid "IPv4 WAN Status"
1146 msgstr "Stato WAN IPv4"
1148 msgid "IPv4 address"
1149 msgstr "Indirizzi IPv4"
1151 msgid "IPv4 and IPv6"
1152 msgstr "IPv4 e IPv6"
1154 msgid "IPv4 assignment length"
1157 msgid "IPv4 broadcast"
1158 msgstr "trasmissione IPv4"
1160 msgid "IPv4 gateway"
1161 msgstr "Gateway IPv4"
1163 msgid "IPv4 netmask"
1164 msgstr "Maschera rete IPv4"
1172 msgid "IPv4 prefix length"
1173 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1175 msgid "IPv4-Address"
1176 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1181 msgid "IPv6 Firewall"
1182 msgstr "IPv6 Firewall"
1184 msgid "IPv6 Neighbours"
1187 msgid "IPv6 Settings"
1190 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1193 msgid "IPv6 WAN Status"
1194 msgstr "Stato WAN IPv6"
1196 msgid "IPv6 address"
1197 msgstr "Indirizzi IPv6"
1199 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1202 msgid "IPv6 assignment hint"
1205 msgid "IPv6 assignment length"
1208 msgid "IPv6 gateway"
1209 msgstr "Gateway IPv6"
1215 msgstr "Prefisso IPv6"
1217 msgid "IPv6 prefix length"
1218 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1220 msgid "IPv6 routed prefix"
1223 msgid "IPv6-Address"
1224 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1226 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1227 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1229 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1230 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1232 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1233 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1236 msgstr "Identità PEAP"
1239 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1241 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1245 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1248 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1249 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1251 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1252 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1254 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1256 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1259 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1260 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1261 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1262 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1263 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1265 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1266 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1267 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1268 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1269 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1270 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1272 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1273 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1275 msgid "Ignore interface"
1276 msgstr "Ignora interfaccia"
1278 msgid "Ignore resolve file"
1279 msgstr "Ignora file resolv"
1288 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1289 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1292 msgid "Inactivity timeout"
1293 msgstr "Tempo di Inattività"
1296 msgstr "in entrata:"
1299 msgstr "Informazioni"
1302 msgstr "Script di avvio"
1305 msgstr "Scripts di avvio"
1310 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1313 msgid "Install package %q"
1314 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1316 msgid "Install protocol extensions..."
1317 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1319 msgid "Installed packages"
1320 msgstr "Pacchetti installati"
1323 msgstr "Interfaccia"
1325 msgid "Interface Configuration"
1326 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1328 msgid "Interface Overview"
1329 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1331 msgid "Interface is reconnecting..."
1332 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1334 msgid "Interface is shutting down..."
1335 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1337 msgid "Interface not present or not connected yet."
1338 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1340 msgid "Interface reconnected"
1341 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1343 msgid "Interface shut down"
1344 msgstr "Interfaccia spenta"
1352 msgid "Internal Server Error"
1353 msgstr "Errore del Server Interno"
1356 msgstr "Valore immesso non valido"
1358 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1359 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1361 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1362 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1364 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1365 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1369 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1370 "flash memory, please verify the image file!"
1372 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1373 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1375 msgid "Java Script required!"
1376 msgstr "Richiesto Java Script!"
1378 msgid "Join Network"
1379 msgstr "Aggiungi Rete"
1381 msgid "Join Network: Settings"
1382 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1384 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1385 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1387 msgid "Keep settings"
1388 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1391 msgstr "Log del kernel"
1393 msgid "Kernel Version"
1394 msgstr "Versione del kernel"
1409 msgstr "Server L2TP"
1411 msgid "LCP echo failure threshold"
1412 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1414 msgid "LCP echo interval"
1415 msgstr "Intervallo echo LCP"
1426 msgid "Language and Style"
1427 msgstr "Lingua e Stile"
1432 msgid "Lease validity time"
1433 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1436 msgstr "File di lease"
1439 msgstr "Tempo di lease"
1441 msgid "Leasetime remaining"
1442 msgstr "Tempo lease residuo"
1444 msgid "Leave empty to autodetect"
1445 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1447 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1448 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1456 msgid "Line Attenuation"
1466 msgstr "Collegamento on"
1469 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1472 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1473 "inoltrare le richieste in"
1475 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1476 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1478 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1479 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1481 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1482 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1484 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1485 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1490 msgid "Load Average"
1491 msgstr "Carico Medio"
1494 msgstr "Caricamento"
1496 msgid "Local IPv4 address"
1497 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1499 msgid "Local IPv6 address"
1500 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1502 msgid "Local Startup"
1503 msgstr "Avvio Locale"
1508 msgid "Local domain"
1509 msgstr "Dominio Locale"
1513 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1514 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1516 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1517 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1519 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1521 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1523 msgid "Local server"
1524 msgstr "Server Locale"
1527 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1530 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1531 "disponibili IP multipli"
1533 msgid "Localise queries"
1534 msgstr "Localizza richieste"
1536 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1539 msgid "Log output level"
1540 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1543 msgstr "Logga richieste"
1554 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1560 msgid "MAC-Address Filter"
1561 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1569 msgid "MAP / LW4over6"
1582 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1589 msgid "Maximum Rate"
1590 msgstr "Velocità massima"
1592 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1595 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1598 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1601 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1604 msgid "Maximum hold time"
1605 msgstr "Velocità massima"
1607 msgid "Maximum number of leased addresses."
1616 msgid "Memory usage (%)"
1617 msgstr "Uso Memory (%)"
1622 msgid "Minimum Rate"
1623 msgstr "Velocità minima"
1625 msgid "Minimum hold time"
1626 msgstr "Velocità minima"
1628 msgid "Mirror monitor port"
1631 msgid "Mirror source port"
1634 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1643 msgid "Modem device"
1644 msgstr "Dispositivo modem"
1646 msgid "Modem init timeout"
1656 msgstr "Punto di mount"
1658 msgid "Mount Points"
1659 msgstr "Punto di mount"
1661 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1664 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1668 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1671 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1672 "attaccato al tuo filesystem"
1674 msgid "Mount options"
1675 msgstr "Opzioni di mount"
1678 msgstr "Punto di mount"
1680 msgid "Mounted file systems"
1681 msgstr "File system montati"
1689 msgid "Multicast Rate"
1690 msgstr "Velocità multicast"
1692 msgid "Multicast address"
1696 msgstr "ID della NAS"
1698 msgid "NAT64 Prefix"
1704 msgid "NTP server candidates"
1707 msgid "NTP sync time-out"
1713 msgid "Name of the new interface"
1714 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1716 msgid "Name of the new network"
1717 msgstr "Nome della nuova rete"
1720 msgstr "Navigazione"
1723 msgstr "Maschera di rete"
1728 msgid "Network Utilities"
1729 msgstr "Utilità di Rete"
1731 msgid "Network boot image"
1734 msgid "Network without interfaces."
1740 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1743 msgid "No chains in this table"
1746 msgid "No files found"
1747 msgstr "Nessun file trovato"
1749 msgid "No information available"
1750 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1752 msgid "No negative cache"
1755 msgid "No network configured on this device"
1756 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1758 msgid "No network name specified"
1761 msgid "No package lists available"
1764 msgid "No password set!"
1767 msgid "No rules in this chain"
1770 msgid "No zone assigned"
1776 msgid "Noise Margin"
1791 msgid "Not associated"
1792 msgstr "Non associato"
1794 msgid "Not connected"
1797 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1809 msgid "OPKG-Configuration"
1810 msgstr "Configurazione di OPKG"
1812 msgid "Off-State Delay"
1816 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1817 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1818 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1819 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1820 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1821 "<samp>eth0.1</samp>)."
1823 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1824 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1825 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1826 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1827 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1829 msgid "On-State Delay"
1832 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1835 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1836 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1838 msgid "One or more required fields have no value!"
1839 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1841 msgid "Open list..."
1844 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1847 msgid "Operating frequency"
1850 msgid "Option changed"
1851 msgstr "Opzione cambiata"
1853 msgid "Option removed"
1854 msgstr "Opzione cancellata"
1856 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1859 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1874 msgid "Outdoor Channels"
1877 msgid "Output Interface"
1880 msgid "Override MAC address"
1883 msgid "Override MTU"
1886 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1890 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1891 "subnet that is served."
1894 msgid "Override the table used for internal routes"
1901 msgstr "Proprietario"
1903 msgid "PAP/CHAP password"
1906 msgid "PAP/CHAP username"
1918 msgid "PPPoA Encapsulation"
1919 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1933 msgid "PSID-bits length"
1936 msgid "Package libiwinfo required!"
1937 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1939 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1942 msgid "Package name"
1943 msgstr "Nome pacchetto"
1948 msgid "Part of zone %q"
1954 msgid "Password authentication"
1955 msgstr "Password di authenticazione"
1957 msgid "Password of Private Key"
1958 msgstr "Password della chiave privata"
1960 msgid "Password successfully changed!"
1961 msgstr "Password cambiata con successo!"
1963 msgid "Path to CA-Certificate"
1964 msgstr "Percorso al certificato CA"
1966 msgid "Path to Client-Certificate"
1969 msgid "Path to Private Key"
1970 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1972 msgid "Path to executable which handles the button event"
1978 msgid "Perform reboot"
1979 msgstr "Esegui un riavvio"
1981 msgid "Perform reset"
1987 msgid "Physical Settings"
1996 msgid "Please enter your username and password."
1997 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2008 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2011 msgid "Port status:"
2015 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2019 msgid "Prevents client-to-client communication"
2020 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2022 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2037 msgid "Protocol family"
2040 msgid "Protocol of the new interface"
2043 msgid "Protocol support is not installed"
2046 msgid "Provide NTP server"
2049 msgid "Provide new network"
2052 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2053 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2055 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2061 msgid "RTS/CTS Threshold"
2062 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2070 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2073 msgid "Radius-Accounting-Port"
2076 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2079 msgid "Radius-Accounting-Server"
2082 msgid "Radius-Authentication-Port"
2085 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2088 msgid "Radius-Authentication-Server"
2092 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2093 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2095 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2096 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2099 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2100 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2104 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2105 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2108 msgid "Really reset all changes?"
2113 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2114 "connected via this interface."
2116 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2117 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2120 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2121 "you are connected via this interface."
2124 msgid "Really switch protocol?"
2127 msgid "Realtime Connections"
2128 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2130 msgid "Realtime Graphs"
2133 msgid "Realtime Load"
2134 msgstr "Carico in tempo reale"
2136 msgid "Realtime Traffic"
2137 msgstr "Traffico in tempo reale"
2139 msgid "Realtime Wireless"
2142 msgid "Rebind protection"
2148 msgid "Rebooting..."
2151 msgid "Reboots the operating system of your device"
2152 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2157 msgid "Receiver Antenna"
2158 msgstr "Antenna ricevente"
2160 msgid "Reconnect this interface"
2161 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2163 msgid "Reconnecting interface"
2164 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2169 msgid "Regulatory Domain"
2175 msgid "Relay Bridge"
2178 msgid "Relay between networks"
2181 msgid "Relay bridge"
2184 msgid "Remote IPv4 address"
2193 msgid "Replace entry"
2194 msgstr "Sostituisci campo"
2196 msgid "Replace wireless configuration"
2199 msgid "Request IPv6-address"
2202 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2208 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2214 msgid "Reset Counters"
2215 msgstr "Azzera Contatori"
2217 msgid "Reset to defaults"
2220 msgid "Resolv and Hosts Files"
2223 msgid "Resolve file"
2224 msgstr "File Resolve"
2229 msgid "Restart Firewall"
2230 msgstr "Riavvia Firewall"
2232 msgid "Restore backup"
2233 msgstr "Ripristina backup"
2235 msgid "Reveal/hide password"
2244 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2247 msgid "Root preparation"
2250 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2253 msgid "Router Advertisement-Service"
2256 msgid "Router Password"
2263 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2266 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2267 "rete può essere raggiunto."
2272 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2275 msgid "Run filesystem check"
2279 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2283 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2298 msgid "Save & Apply"
2299 msgstr "Salva & applica"
2301 msgid "Save & Apply"
2307 msgid "Scheduled Tasks"
2308 msgstr "Operazioni programmate"
2310 msgid "Section added"
2313 msgid "Section removed"
2316 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2320 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2321 "conjunction with failure threshold"
2324 msgid "Separate Clients"
2325 msgstr "Isola utenti"
2327 msgid "Separate WDS"
2328 msgstr "WDS separati"
2330 msgid "Server Settings"
2333 msgid "Server password"
2337 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2338 "contains the tunnel ID"
2341 msgid "Server username"
2344 msgid "Service Name"
2347 msgid "Service Type"
2353 msgid "Set up Time Synchronization"
2356 msgid "Setup DHCP Server"
2359 msgid "Show current backup file list"
2362 msgid "Shutdown this interface"
2365 msgid "Shutdown this network"
2383 msgid "Skip to content"
2384 msgstr "Salta a contenuto"
2386 msgid "Skip to navigation"
2387 msgstr "Salta a navigazione"
2395 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2396 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2398 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2399 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2401 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2402 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2406 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2407 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2408 "install instructions."
2410 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2411 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2412 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2413 "dispositivi specifici."
2421 msgid "Source routing"
2424 msgid "Specifies the button state to handle"
2425 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2427 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2428 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2430 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2431 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2434 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2437 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2438 "gli host si presume siano morti."
2441 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2444 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2447 msgid "Specify the secret encryption key here."
2448 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2453 msgid "Start priority"
2454 msgstr "Priorità di avvio"
2459 msgid "Static IPv4 Routes"
2460 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2462 msgid "Static IPv6 Routes"
2463 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2465 msgid "Static Leases"
2466 msgstr "Leases statici"
2468 msgid "Static Routes"
2469 msgstr "Instradamenti Statici"
2472 msgstr "WDS statico"
2474 msgid "Static address"
2475 msgstr "Indirizzo Statico"
2478 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2479 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2480 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2482 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2483 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2484 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2485 "servito vengono serviti."
2493 msgid "Strict order"
2494 msgstr "Ordine severo"
2503 msgstr "Scambia ingresso"
2511 msgid "Switch %q (%s)"
2512 msgstr "Switch %q (%s)"
2514 msgid "Switch protocol"
2515 msgstr "Cambia protocollo"
2517 msgid "Sync with browser"
2518 msgstr "Sincronizza con il browser"
2520 msgid "Synchronizing..."
2521 msgstr "Sincronizzazione..."
2527 msgstr "Log di sistema"
2529 msgid "System Properties"
2530 msgstr "Proprietà di Sistema"
2532 msgid "System log buffer size"
2533 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2538 msgid "TFTP Settings"
2539 msgstr "Impostazioni TFTP"
2541 msgid "TFTP server root"
2542 msgstr "Server TFTP principale"
2548 msgstr "Velocità di TX"
2554 msgstr "Destinazione"
2561 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2562 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2563 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2564 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2565 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2567 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2568 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2569 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2570 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2571 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2572 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2575 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2576 "component for working wireless configuration!"
2578 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2579 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2582 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2583 "username instead of the user ID!"
2587 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2589 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2593 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2594 "code> and <code>_</code>"
2597 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2601 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2602 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2604 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2605 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2608 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2609 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2612 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2613 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2616 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2617 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2618 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2621 msgid "The following changes have been committed"
2624 msgid "The following changes have been reverted"
2625 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2627 msgid "The following rules are currently active on this system."
2628 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2630 msgid "The given network name is not unique"
2634 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2635 "be replaced if you proceed."
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2643 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2647 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2648 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2649 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2650 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2651 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2652 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2655 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2658 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2662 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2668 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2669 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2670 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2673 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2674 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2675 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2679 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2684 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2685 "you choose the generic image format for your platform."
2687 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2688 "you choose the generic image format for your platform."
2690 msgid "There are no active leases."
2693 msgid "There are no pending changes to apply!"
2696 msgid "There are no pending changes to revert!"
2699 msgid "There are no pending changes!"
2703 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2704 "\"Physical Settings\" tab"
2708 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2709 "protect the web interface and enable SSH."
2712 msgid "This IPv4 address of the relay"
2716 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2717 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2718 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2722 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2723 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2724 "configurations are automatically preserved."
2728 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2729 "password if no update key has been configured"
2733 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2734 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2738 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2739 "ends with <code>:2</code>"
2743 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2744 "abbr> in the local network"
2746 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2747 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2749 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2753 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2756 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2758 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2759 "operazioni da programmare."
2762 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2766 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2769 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2772 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2776 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2778 msgid "This section contains no values yet"
2779 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2781 msgid "Time Synchronization"
2784 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2788 msgstr "Fuso orario"
2791 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2795 msgid "Total Available"
2807 msgid "Transmission Rate"
2808 msgstr "Velocità di transmissione"
2811 msgstr "Trasmissione"
2813 msgid "Transmit Power"
2814 msgstr "Potenza di trasmissione"
2816 msgid "Transmitter Antenna"
2817 msgstr "Antenna trasmettente"
2822 msgid "Trigger Mode"
2828 msgid "Tunnel Interface"
2834 msgid "Tunnel broker protocol"
2837 msgid "Tunnel setup server"
2844 msgstr "Modalità turbo"
2858 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2867 msgid "Unable to dispatch"
2873 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2879 msgid "Unsaved Changes"
2880 msgstr "Modifiche non salvate"
2882 msgid "Unsupported protocol type."
2885 msgid "Update lists"
2889 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2890 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2891 "OpenWrt compatible firmware image)."
2893 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2894 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2895 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2898 msgid "Upload archive..."
2899 msgstr "Carica archivio..."
2901 msgid "Uploaded File"
2905 msgstr "Tempo di attività"
2907 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2908 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2910 msgid "Use DHCP gateway"
2911 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2913 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2914 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2916 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2917 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2919 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2920 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2922 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2923 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2925 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2928 msgid "Use as root filesystem (/)"
2931 msgid "Use broadcast flag"
2932 msgstr "Usa flag broadcast"
2934 msgid "Use builtin IPv6-management"
2937 msgid "Use custom DNS servers"
2938 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2940 msgid "Use default gateway"
2941 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2943 msgid "Use gateway metric"
2944 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2946 msgid "Use routing table"
2947 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2950 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2951 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2952 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2955 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2956 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2957 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2958 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2963 msgid "Used Key Slot"
2964 msgstr "Slot Chiave Usata"
2966 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2969 msgid "User key (PEM encoded)"
2973 msgstr "Nome Utente"
2978 msgid "VLAN Interface"
2979 msgstr "Interfaccia VLAN"
2982 msgstr "VLANs su %q"
2984 msgid "VLANs on %q (%s)"
2985 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2990 msgid "VPN Server port"
2993 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2996 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2997 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3002 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3014 msgid "WEP Open System"
3015 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3017 msgid "WEP Shared Key"
3018 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3020 msgid "WEP passphrase"
3021 msgstr "frase di accesso WEP"
3024 msgstr "Modalità WMM"
3026 msgid "WPA passphrase"
3027 msgstr "frase di accesso WPA"
3030 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3031 "and ad-hoc mode) to be installed."
3033 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3034 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3037 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3040 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3041 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3043 msgid "Waiting for command to complete..."
3044 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3046 msgid "Waiting for device..."
3052 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3055 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3058 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3070 msgid "Wireless Adapter"
3071 msgstr "Dispositivo Wireless"
3073 msgid "Wireless Network"
3074 msgstr "Rete Wireless"
3076 msgid "Wireless Overview"
3077 msgstr "Panoramica Wireless"
3079 msgid "Wireless Security"
3080 msgstr "Sicurezza Wireless"
3082 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3083 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3085 msgid "Wireless is restarting..."
3086 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3088 msgid "Wireless network is disabled"
3089 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3091 msgid "Wireless network is enabled"
3092 msgstr "La rete wireless è attivata"
3094 msgid "Wireless restarted"
3095 msgstr "Wireless riavviato"
3097 msgid "Wireless shut down"
3098 msgstr "Wireless spento"
3100 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3101 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3104 msgstr "Supporto XR"
3107 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3108 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3109 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3111 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3112 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3113 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3114 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3115 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3118 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3120 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3124 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3125 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3148 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3149 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3167 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3168 "abbr>-leases will be stored"
3170 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3171 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3177 msgstr "full-duplex"
3180 msgstr "half-duplex"
3191 msgid "if target is a network"
3192 msgstr "se la destinazione è una rete"
3206 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3207 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3209 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3212 msgid "navigation Navigation"
3219 msgstr "Nessun collegamento"
3248 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3251 msgid "skiplink2 Skip to content"
3254 msgid "stateful-only"
3260 msgid "stateless + stateful"
3264 msgstr "etichettato"
3267 msgstr "sconosciuto"
3273 msgstr "non specificato"
3275 msgid "unspecified -or- create:"
3276 msgstr "non specificato - o - creato:"
3279 msgstr "non etichettato"
3287 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3288 #~ msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
3290 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3291 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3294 #~ msgstr "Percorso"
3296 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3297 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3300 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3302 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3305 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3306 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3308 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3309 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3310 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3313 #~ msgstr "Nella cache"
3315 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3317 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3320 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3321 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3323 #~ msgid "Frequency Hopping"
3324 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3326 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3327 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3329 #~ msgid "Use as root filesystem"
3330 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3332 #~ msgid "HE.net user ID"
3333 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3336 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3338 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3339 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3341 #~ msgid "Accept router advertisements"
3342 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3344 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3345 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3347 #~ msgid "Advertised network ID"
3348 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3351 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3353 #~ msgid "HT capabilities"
3354 #~ msgstr "capacità HT"
3357 #~ msgstr "Modalità HT"
3359 #~ msgid "Router Model"
3360 #~ msgstr "Modello Router"
3362 #~ msgid "Router Name"
3363 #~ msgstr "Nome Router"
3365 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3367 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3370 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3372 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3375 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3376 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3378 #~ msgid "Use valid lifetime"
3379 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3381 #~ msgid "Active Leases"
3382 #~ msgstr "Lease attivi"
3391 #~ msgstr "Bit Rate"
3393 #~ msgid "Configuration / Apply"
3394 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3396 #~ msgid "Configuration / Changes"
3397 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3399 #~ msgid "Configuration / Revert"
3400 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3406 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3409 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3410 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3411 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3413 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3414 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3415 #~ "definirne una nuova ora."
3417 #~ msgid "Create Network"
3418 #~ msgstr "Crea rete"
3421 #~ msgstr "Collegamento"
3429 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3430 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3433 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3436 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3437 #~ "indirizzo/prefisso"
3439 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3440 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3442 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3443 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3446 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3449 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3450 #~ "it will be moved into this network."
3452 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3453 #~ "spostata in questo network."
3456 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3457 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3459 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3460 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3464 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3465 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3467 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3468 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3471 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3472 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3473 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3474 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3475 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3476 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3479 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3480 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3481 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3482 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3483 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3484 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3485 #~ "le reti locali."
3487 #~ msgid "Custom Files"
3488 #~ msgstr "Files personalizzati"
3490 #~ msgid "Custom files"
3491 #~ msgstr "Files personalizzati"
3493 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3494 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3497 #~ msgstr "Generale"
3500 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3501 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3503 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3504 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3506 #~ msgid "Post-commit actions"
3507 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3510 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3511 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3512 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3514 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3515 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3516 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3517 #~ "immediatamente."
3519 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3520 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3522 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3524 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3526 #~ msgid "ARP ping retries"
3527 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3529 #~ msgid "ATM Settings"
3530 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3532 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3533 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3535 #~ msgid "Access point (APN)"
3536 #~ msgstr "Access point (APN)"
3538 #~ msgid "Additional pppd options"
3539 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3541 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3542 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3544 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3545 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3547 #~ msgid "Backup Archive"
3548 #~ msgstr "Archivio di backup"
3551 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3554 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3556 #~ msgid "Connect script"
3557 #~ msgstr "Script connessione"
3559 #~ msgid "Create backup"
3560 #~ msgstr "Crea un backup"
3565 #~ msgid "Disconnect script"
3566 #~ msgstr "Script disconnessione"
3568 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3569 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3571 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3572 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3574 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3575 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3578 #~ msgid "Firmware image"
3579 #~ msgstr "Firmware image"
3582 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3583 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3585 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3586 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3588 #~ msgid "Installation targets"
3589 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3591 #~ msgid "Keep configuration files"
3592 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3594 #~ msgid "Keep-Alive"
3595 #~ msgstr "Keep-Alive"
3601 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3602 #~ "successful connect"
3604 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3605 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3607 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3609 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3612 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3614 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3617 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3620 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3621 #~ "la tua sim card!"
3624 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3625 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3626 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3629 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3630 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3631 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3632 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3634 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3635 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3638 #~ msgstr "Codice PIN"
3640 #~ msgid "PPP Settings"
3641 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3643 #~ msgid "Package lists"
3644 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3646 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3648 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3651 #~ msgid "Processor"
3652 #~ msgstr "Processore"
3654 #~ msgid "Radius-Port"
3655 #~ msgstr "Porta Radius"
3657 #~ msgid "Radius-Server"
3658 #~ msgstr "Server Radius"
3660 #~ msgid "Relay Settings"
3661 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3663 #~ msgid "Replace default route"
3664 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3666 #~ msgid "Reset router to defaults"
3667 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3670 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3672 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3675 #~ msgid "Service type"
3676 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3678 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3679 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3682 #~ msgstr "Impostazioni"
3684 #~ msgid "Setup wait time"
3685 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3688 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3689 #~ "You need to manually flash your device."
3691 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3692 #~ "You need to manually flash your device."
3694 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3695 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3697 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3698 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3700 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3702 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3704 #~ msgid "Update package lists"
3705 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3707 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3708 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3710 #~ msgid "Upload image"
3711 #~ msgstr "Upload image"
3713 #~ msgid "Use peer DNS"
3714 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3717 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3718 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3720 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3721 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3724 #~ msgstr "indietro"
3727 #~ msgstr "in buffer"
3730 #~ msgstr "in cache"
3739 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3740 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3741 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3742 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3743 #~ "Apache-License."
3745 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3746 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3747 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3748 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3749 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3751 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3752 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3755 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3758 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3762 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3763 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3765 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3766 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3769 #~ msgstr "Informazioni su"
3771 #~ msgid "Active IP Connections"
3772 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3774 #~ msgid "Addresses"
3775 #~ msgstr "Indirizzi"
3777 #~ msgid "Admin Password"
3778 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3783 #~ msgid "Authentication Realm"
3784 #~ msgstr "Authentication Realm"
3786 #~ msgid "Bridge Port"
3787 #~ msgstr "Porta Bridge"
3790 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3792 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3795 #~ msgid "Client + WDS"
3796 #~ msgstr "Client + WDS"
3798 #~ msgid "Configuration file"
3799 #~ msgstr "File di configurazione"
3801 #~ msgid "Connection timeout"
3802 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3804 #~ msgid "Contributing Developers"
3805 #~ msgstr "Contributing Developers"
3807 #~ msgid "DHCP assigned"
3808 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3810 #~ msgid "Document root"
3811 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3813 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3814 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3816 #~ msgid "Enable device"
3817 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3820 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3821 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3822 #~ "authentication."
3824 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3825 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3826 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3828 #~ msgid "Interface Status"
3829 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3831 #~ msgid "Lead Development"
3832 #~ msgstr "Lead Development"
3834 #~ msgid "No address configured on this interface."
3835 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3837 #~ msgid "Not configured"
3838 #~ msgstr "Non configurato"
3840 #~ msgid "Password successfully changed"
3841 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3843 #~ msgid "Plugin path"
3844 #~ msgstr "Percorso plugin"
3849 #~ msgid "Project Homepage"
3850 #~ msgstr "Sito del progetto"
3852 #~ msgid "Thanks To"
3853 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3856 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3857 #~ "protected pages."
3859 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3862 #~ msgid "Unknown Error"
3863 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3865 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3866 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3868 #~ msgid "Enable this switch"
3869 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3871 #~ msgid "OPKG error code %i"
3872 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3874 #~ msgid "Package lists updated"
3875 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3877 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3878 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3881 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3882 #~ "over their current state."
3884 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3885 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3888 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3889 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3890 #~ "usage or network interface data."
3892 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3893 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3894 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3896 #~ msgid "Search file..."
3897 #~ msgstr "Cerca file..."
3900 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3901 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3904 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3905 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3906 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3908 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3909 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3912 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3913 #~ "your feedback and suggestions."
3915 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3922 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3923 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3924 #~ "before being applied."
3926 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3927 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3928 #~ "Applica prima di essere applicate."
3931 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3934 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3937 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3938 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3941 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3942 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3944 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3945 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3947 #~ msgid "User Interface"
3948 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3954 #~ msgid "(optional)"
3955 #~ msgstr " (opzionale)"
3957 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3958 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3961 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3962 #~ "the order of the resolvfile"
3964 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3965 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3968 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3969 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3971 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3975 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3976 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3978 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3979 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3981 #~ msgid "AP-Isolation"
3982 #~ msgstr "Isolazione AP"
3984 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3985 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3990 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3991 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3994 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3995 #~ msgstr "Crea rete"
3998 #~ msgstr "Dispositivi"
4000 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4001 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4003 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4004 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4009 #~ msgid "Essentials"
4010 #~ msgstr "Essenziali"
4012 #~ msgid "Expand Hosts"
4013 #~ msgstr "Espandi host"
4015 #~ msgid "First leased address"
4016 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4019 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4020 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4022 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4023 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4025 #~ msgid "Hardware Address"
4026 #~ msgstr "Hardware Address"
4028 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4029 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4031 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4032 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4034 #~ msgid "Internet Connection"
4035 #~ msgstr "Connessione Internet"
4037 #~ msgid "Join (Client)"
4038 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4043 #~ msgid "Local Domain"
4044 #~ msgstr "Dominio locale"
4046 #~ msgid "Local Network"
4047 #~ msgstr "Rete locale"
4049 #~ msgid "Local Server"
4050 #~ msgstr "Server locale"
4052 #~ msgid "Network Boot Image"
4053 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4056 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4059 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4061 #~ msgid "Number of leased addresses"
4062 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4064 #~ msgid "Perform Actions"
4065 #~ msgstr "Esegui azioni"
4067 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4068 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4070 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4071 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4073 #~ msgid "Resolvfile"
4074 #~ msgstr "File resolv"
4076 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4077 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4082 #~ msgid "The following changes have been applied"
4083 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4086 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4087 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4090 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4091 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4094 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4095 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4096 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4097 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4099 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4100 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4101 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4102 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4105 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4106 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4107 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4108 #~ "simultaneously."
4110 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4111 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4112 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4113 #~ "Client contemporaneamente."
4116 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4119 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4122 #~ msgid "additional hostfile"
4123 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4125 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4126 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4128 #~ msgid "automatically reconnect"
4129 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4131 #~ msgid "concurrent queries"
4132 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4135 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4136 #~ "for this interface"
4138 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4139 #~ "abbr> per queste interfacce"
4141 #~ msgid "disconnect when idle for"
4142 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4144 #~ msgid "don't cache unknown"
4145 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4148 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4149 #~ "Windows-systems"
4151 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4152 #~ "sistemi windows"
4154 #~ msgid "installed"
4155 #~ msgstr "installato"
4157 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4158 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4160 #~ msgid "not installed"
4161 #~ msgstr "non installato"
4164 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4167 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4170 #~ msgid "query port"
4171 #~ msgstr "porta per le richieste"
4173 #~ msgid "transmitted / received"
4174 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4177 #~ msgid "Join network"
4187 #~ msgstr "Distanza"
4193 #~ msgstr "Libreria"
4195 #~ msgid "see '%s' manpage"
4196 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4198 #~ msgid "Package Manager"
4199 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4202 #~ msgstr "Servizio"
4204 #~ msgid "Statistics"
4205 #~ msgstr "Statistiche"