3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "AR Támogatás"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
164 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
165 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
166 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM eszközszám"
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Elérési központ"
181 msgstr "Hozzáférési pont"
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Hálózat aktiválása"
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktív kapcsolatok"
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "További 'hosts' fájlok"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Adminisztráció"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Haladó beállítások"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgid "Always announce default router"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
290 msgid "Annex A + L + M (all)"
293 msgid "Annex A G.992.1"
296 msgid "Annex A G.992.2"
299 msgid "Annex A G.992.3"
302 msgid "Annex A G.992.5"
305 msgid "Annex B (all)"
308 msgid "Annex B G.992.1"
311 msgid "Annex B G.992.3"
314 msgid "Annex B G.992.5"
317 msgid "Annex J (all)"
320 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
323 msgid "Annex M (all)"
326 msgid "Annex M G.992.3"
329 msgid "Annex M G.992.5"
332 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
335 msgid "Announced DNS domains"
338 msgid "Announced DNS servers"
341 msgid "Anonymous Mount"
344 msgid "Anonymous Swap"
348 msgstr "1-es antenna"
351 msgstr "2-es antenna"
353 msgid "Antenna Configuration"
354 msgstr "Antenna beállítások"
357 msgstr "Bármelyik zóna"
362 msgid "Applying changes"
363 msgstr "Módosítások alkalmazása"
366 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
369 msgid "Assign interfaces..."
370 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
373 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
376 msgid "Associated Stations"
377 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
379 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
380 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
388 msgid "Authentication"
391 msgid "Authoritative"
394 msgid "Authorization Required"
395 msgstr "Hitelesítés szükséges"
398 msgstr "Automatikus frissítés"
403 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
406 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
409 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
412 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
415 msgid "Automount Filesystem"
418 msgid "Automount Swap"
424 msgid "Available packages"
425 msgstr "Elérhető csomagok"
433 msgid "B43 + B43C + V43"
436 msgid "BR / DMR / AFTR"
445 msgid "Back to Overview"
446 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
448 msgid "Back to configuration"
449 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
451 msgid "Back to overview"
452 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
454 msgid "Back to scan results"
455 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
457 msgid "Background Scan"
458 msgstr "Felderítés a háttérben"
460 msgid "Backup / Flash Firmware"
461 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
463 msgid "Backup / Restore"
464 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
466 msgid "Backup file list"
467 msgstr "Mentési fájl lista"
469 msgid "Bad address specified!"
470 msgstr "Hibás címet adott meg!"
479 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
480 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
481 "defined backup patterns."
483 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
484 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
485 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
491 msgid "Bogus NX Domain Override"
492 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
497 msgid "Bridge interfaces"
498 msgstr "Híd interfészek"
500 msgid "Bridge unit number"
501 msgstr "Híd eszközszám"
503 msgid "Bring up on boot"
504 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
506 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
507 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
509 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
510 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
513 msgstr "Átmeneti tárban van"
516 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
517 "preserved in any sysupgrade."
523 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
529 msgid "CPU usage (%)"
530 msgstr "Processzor használat (%)"
544 msgid "Changes applied."
545 msgstr "A módosítások alkalmazva."
547 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
549 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
557 msgid "Check fileystems before mount"
561 msgstr "Ellenőrző összeg"
564 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
565 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
566 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
569 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
570 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
571 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
572 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
575 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
576 "out the <em>create</em> field to define a new network."
578 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
579 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
580 "hálózat definiálásához."
585 msgid "Cisco UDP encapsulation"
589 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
590 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
591 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
593 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
594 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
595 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
596 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
601 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
602 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
605 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
608 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
609 "állandó kapcsolathoz"
611 msgid "Close list..."
612 msgstr "Lista bezárása..."
614 msgid "Collecting data..."
615 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
620 msgid "Common Configuration"
621 msgstr "Álatános beállítás"
626 msgid "Configuration"
629 msgid "Configuration applied."
630 msgstr "Beállítások alkalmazva."
632 msgid "Configuration files will be kept."
633 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
644 msgid "Connection Limit"
645 msgstr "Kapcsolati korlát"
647 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
659 msgid "Cover the following interface"
660 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
662 msgid "Cover the following interfaces"
663 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
665 msgid "Create / Assign firewall-zone"
666 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
668 msgid "Create Interface"
669 msgstr "Új interfész"
671 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
672 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
677 msgid "Cron Log Level"
678 msgstr "Cron naplózási szint"
680 msgid "Custom Interface"
681 msgstr "Egyéni interfész"
683 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
687 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
695 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
696 "\">LED</abbr>s if possible."
698 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
702 msgstr "DHCP bérletek"
705 msgstr "DHCP kiszolgáló"
714 msgstr "DHCP beállítások"
716 msgid "DHCPv6 Leases"
717 msgstr "DHCPv6 bérletek"
719 msgid "DHCPv6 client"
725 msgid "DHCPv6-Service"
731 msgid "DNS forwardings"
732 msgstr "DNS továbbítások"
734 msgid "DNS-Label / FQDN"
737 msgid "DPD Idle Timeout"
740 msgid "DS-Lite AFTR address"
749 msgid "DSL line mode"
762 msgstr "Alapértelmezés %d"
764 msgid "Default gateway"
765 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
767 msgid "Default is stateless + stateful"
770 msgid "Default route"
773 msgid "Default state"
774 msgstr "Alapértelmezett állapot"
776 msgid "Define a name for this network."
777 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
780 "Define additional DHCP options, for example "
781 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
782 "servers to clients."
784 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
785 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
790 msgid "Delete this network"
791 msgstr "Hálózat törlése"
805 msgid "Device Configuration"
806 msgstr "Eszköz beállítások"
808 msgid "Device is rebooting..."
811 msgid "Device unreachable"
815 msgstr "Diagnosztika"
827 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
830 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
833 msgid "Disable DNS setup"
834 msgstr "DNS beállítás letiltása"
836 msgid "Disable Encryption"
839 msgid "Disable HW-Beacon timer"
840 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
845 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
846 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
848 msgid "Displaying only packages containing"
849 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
851 msgid "Distance Optimization"
852 msgstr "Távolság optimalizáció"
854 msgid "Distance to farthest network member in meters."
855 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
857 msgid "Distribution feeds"
864 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
865 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
866 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
869 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
870 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
871 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
874 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
876 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
878 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
880 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
882 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
883 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
885 msgid "Do not send probe responses"
886 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
888 msgid "Domain required"
889 msgstr "Tartomány szükséges"
891 msgid "Domain whitelist"
892 msgstr "Tartomány fehérlista"
895 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
896 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
898 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
899 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
901 msgid "Download and install package"
902 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
904 msgid "Download backup"
905 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
907 msgid "Dropbear Instance"
908 msgstr "Dropbear példány"
911 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
912 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
914 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
915 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
916 "szolgáltatást nyújt."
918 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
921 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
923 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
925 msgid "Dynamic tunnel"
926 msgstr "Dinamikus alagút"
929 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
930 "having static leases will be served."
932 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
933 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
936 msgid "EA-bits length"
946 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
950 msgid "Edit this interface"
951 msgstr "Interfész szerkesztése"
953 msgid "Edit this network"
954 msgstr "Hálózat szerkesztése"
960 msgstr "Engedélyezés"
962 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
963 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
965 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
966 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
968 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
969 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
971 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
972 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
974 msgid "Enable NTP client"
975 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
977 msgid "Enable Single DES"
980 msgid "Enable TFTP server"
981 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
983 msgid "Enable VLAN functionality"
984 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
986 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
989 msgid "Enable learning and aging"
990 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
992 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
995 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
998 msgid "Enable this mount"
999 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1001 msgid "Enable this swap"
1002 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1004 msgid "Enable/Disable"
1005 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1008 msgstr "Engedélyezve"
1010 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1011 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1013 msgid "Encapsulation mode"
1014 msgstr "Beágyazási mód"
1025 msgid "Errored seconds (ES)"
1028 msgid "Ethernet Adapter"
1029 msgstr "Ethernet adapter"
1031 msgid "Ethernet Switch"
1032 msgstr "Ethernet switch"
1034 msgid "Expand hosts"
1035 msgstr "Gépek kibontása"
1042 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1043 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1048 msgid "External system log server"
1049 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1051 msgid "External system log server port"
1052 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1054 msgid "Extra SSH command options"
1058 msgstr "Gyors keretek"
1063 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1064 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1067 msgstr "Fájlrendszer"
1072 msgid "Filter private"
1073 msgstr "Privát kérések szűrése"
1075 msgid "Filter useless"
1076 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1079 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1080 "with defaults based on what was detected"
1083 msgid "Find and join network"
1084 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1086 msgid "Find package"
1087 msgstr "Csomag keresése"
1095 msgid "Firewall Settings"
1096 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1098 msgid "Firewall Status"
1099 msgstr "Tűzfal Állapot"
1101 msgid "Firmware File"
1104 msgid "Firmware Version"
1105 msgstr "Tűzfal verzió"
1107 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1108 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1110 msgid "Flash Firmware"
1111 msgstr "Firmware flash-elés"
1113 msgid "Flash image..."
1114 msgstr "Flash image..."
1116 msgid "Flash new firmware image"
1117 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1119 msgid "Flash operations"
1120 msgstr "Flash műveletek"
1123 msgstr "Flash-elés..."
1126 msgstr "Kényszerítés"
1128 msgid "Force CCMP (AES)"
1129 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1131 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1133 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1137 msgstr "TKIP kényszerítése"
1139 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1140 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1142 msgid "Force use of NAT-T"
1145 msgid "Form token mismatch"
1148 msgid "Forward DHCP traffic"
1149 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1151 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1154 msgid "Forward broadcast traffic"
1155 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1157 msgid "Forwarding mode"
1158 msgstr "Továbbítás módja"
1160 msgid "Fragmentation Threshold"
1161 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1163 msgid "Frame Bursting"
1170 msgstr "Szabad hely"
1181 msgid "Gateway ports"
1182 msgstr "Átjáró portok"
1184 msgid "General Settings"
1185 msgstr "Általános beállítások"
1187 msgid "General Setup"
1188 msgstr "Általános beállítások"
1190 msgid "General options for opkg"
1193 msgid "Generate Config"
1196 msgid "Generate archive"
1197 msgstr "Archívum készítése"
1199 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1200 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1202 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1203 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1205 msgid "Global Settings"
1208 msgid "Global network options"
1211 msgid "Go to password configuration..."
1212 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1214 msgid "Go to relevant configuration page"
1215 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1217 msgid "Group Password"
1223 msgid "HE.net password"
1224 msgstr "HE.net jelszó"
1226 msgid "HE.net username"
1235 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1242 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1245 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1249 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1252 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1253 "kulcsokat (soronként egyet)."
1255 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1256 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1258 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1259 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1264 msgid "Host entries"
1265 msgstr "Host bejegyzések"
1267 msgid "Host expiry timeout"
1268 msgstr "Host lejárati idő"
1270 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1271 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1276 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1277 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1285 msgid "IKE DH Group"
1294 msgid "IPv4 Firewall"
1295 msgstr "IPv4 tűzfal"
1297 msgid "IPv4 WAN Status"
1298 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1300 msgid "IPv4 address"
1303 msgid "IPv4 and IPv6"
1304 msgstr "IPv4 és IPv6"
1306 msgid "IPv4 assignment length"
1309 msgid "IPv4 broadcast"
1310 msgstr "IPv4 broadcast"
1312 msgid "IPv4 gateway"
1313 msgstr "IPv4 átjáró"
1315 msgid "IPv4 netmask"
1316 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1324 msgid "IPv4 prefix length"
1325 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1327 msgid "IPv4-Address"
1333 msgid "IPv6 Firewall"
1334 msgstr "IPv6 tűzfal"
1336 msgid "IPv6 Neighbours"
1339 msgid "IPv6 Settings"
1342 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1345 msgid "IPv6 WAN Status"
1346 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1348 msgid "IPv6 address"
1351 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1354 msgid "IPv6 assignment hint"
1357 msgid "IPv6 assignment length"
1360 msgid "IPv6 gateway"
1361 msgstr "IPv6 átjáró"
1367 msgstr "IPv6 előtag"
1369 msgid "IPv6 prefix length"
1370 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1372 msgid "IPv6 routed prefix"
1375 msgid "IPv6-Address"
1378 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1379 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1381 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1382 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1384 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1385 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1390 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1393 msgid "If checked, encryption is disabled"
1397 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1399 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1402 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1405 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1407 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1408 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1410 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1412 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1416 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1417 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1418 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1419 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1420 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1422 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1423 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1424 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1425 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1426 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1428 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1431 msgid "Ignore interface"
1432 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1434 msgid "Ignore resolve file"
1435 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1444 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1445 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1448 msgid "Inactivity timeout"
1449 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1455 msgstr "Információk"
1458 msgstr "Indítási állomány"
1461 msgstr "Indítási állományok"
1466 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1469 msgid "Install package %q"
1470 msgstr "%q csomag telepítése"
1472 msgid "Install protocol extensions..."
1473 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1475 msgid "Installed packages"
1476 msgstr "Telepített csomagok"
1481 msgid "Interface Configuration"
1482 msgstr "Interfész beállítások"
1484 msgid "Interface Overview"
1485 msgstr "Interfész áttekintés"
1487 msgid "Interface is reconnecting..."
1488 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1490 msgid "Interface is shutting down..."
1491 msgstr "Interfész leállítása..."
1493 msgid "Interface not present or not connected yet."
1494 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1496 msgid "Interface reconnected"
1497 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1499 msgid "Interface shut down"
1500 msgstr "Interfész leállítás"
1503 msgstr "Interfészek"
1508 msgid "Internal Server Error"
1509 msgstr "Belső szerverhiba"
1512 msgstr "Érvénytelen"
1514 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1516 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1521 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1523 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1524 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1528 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1529 "flash memory, please verify the image file!"
1531 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1532 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1534 msgid "Java Script required!"
1535 msgstr "Javascript szükséges!"
1537 msgid "Join Network"
1538 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1540 msgid "Join Network: Settings"
1541 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1543 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1544 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1546 msgid "Keep settings"
1547 msgstr "Beállítások megtartása"
1550 msgstr "Kernel napló"
1552 msgid "Kernel Version"
1553 msgstr "Kernel verzió"
1568 msgstr "L2TP szerver"
1570 msgid "LCP echo failure threshold"
1571 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1573 msgid "LCP echo interval"
1574 msgstr "LCP Echo időtartam"
1585 msgid "Language and Style"
1586 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1597 msgid "Lease validity time"
1598 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1601 msgstr "Bérlet fájl"
1604 msgstr "Bérlet időtartama"
1606 msgid "Leasetime remaining"
1607 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1609 msgid "Leave empty to autodetect"
1610 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1612 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1613 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1616 msgstr "Jelmagyarázat:"
1621 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1634 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1637 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1640 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1641 "kérések továbbításra kerülnek"
1643 msgid "List of SSH key files for auth"
1646 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1647 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1649 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1650 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1652 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1654 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1657 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1658 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1663 msgid "Load Average"
1664 msgstr "Átlagos terhelés"
1669 msgid "Local IP address to assign"
1672 msgid "Local IPv4 address"
1673 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1675 msgid "Local IPv6 address"
1676 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1678 msgid "Local Startup"
1679 msgstr "Helyi indítóscript"
1684 msgid "Local domain"
1685 msgstr "Helyi tartomány"
1689 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1690 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1692 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1693 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1696 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1698 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1701 msgid "Local server"
1702 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1705 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1708 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1711 msgid "Localise queries"
1712 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1714 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1717 msgid "Log output level"
1718 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1721 msgstr "Kérések naplózása"
1727 msgstr "Bejelentkezés"
1730 msgstr "Kijelentkezés"
1732 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1735 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1736 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1741 msgid "MAC-Address Filter"
1742 msgstr "MAC-cím szűrő"
1750 msgid "MAP / LW4over6"
1763 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1770 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1773 msgid "Maximum Rate"
1774 msgstr "Maximális sebesség"
1776 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1777 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1779 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1780 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1782 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1783 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1785 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1786 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1788 msgid "Maximum hold time"
1789 msgstr "Maximális tartási idő"
1792 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1793 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1796 msgid "Maximum number of leased addresses."
1797 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1805 msgid "Memory usage (%)"
1806 msgstr "Memória használat (%)"
1811 msgid "Minimum Rate"
1812 msgstr "Minimális sebesség"
1814 msgid "Minimum hold time"
1815 msgstr "Minimális tartási idő"
1817 msgid "Mirror monitor port"
1820 msgid "Mirror source port"
1823 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1824 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1832 msgid "Modem device"
1833 msgstr "Modemeszköz"
1835 msgid "Modem init timeout"
1836 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1842 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1845 msgstr "Csatolási pont"
1847 msgid "Mount Points"
1848 msgstr "Csatolási pontok"
1850 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1851 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1853 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1854 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1857 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1860 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1861 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1863 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1866 msgid "Mount options"
1867 msgstr "Csatolási beállítások"
1870 msgstr "Csatolási pont"
1872 msgid "Mount swap not specifically configured"
1875 msgid "Mounted file systems"
1876 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1879 msgstr "Mozgatás lefelé"
1882 msgstr "Mozgatás felfelé"
1884 msgid "Multicast Rate"
1885 msgstr "Multicast sebesség"
1887 msgid "Multicast address"
1888 msgstr "Multicast cím"
1891 msgstr "NAS azonosító"
1896 msgid "NAT64 Prefix"
1905 msgid "NTP server candidates"
1906 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1908 msgid "NTP sync time-out"
1914 msgid "Name of the new interface"
1915 msgstr "Az új interfész neve"
1917 msgid "Name of the new network"
1918 msgstr "Az új hálózat neve"
1924 msgstr "Hálózati maszk"
1929 msgid "Network Utilities"
1930 msgstr "Hálózati eszközök"
1932 msgid "Network boot image"
1933 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1935 msgid "Network without interfaces."
1936 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1939 msgstr "Következő »"
1941 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1942 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1947 msgid "No chains in this table"
1948 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1950 msgid "No files found"
1951 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1953 msgid "No information available"
1954 msgstr "Nincs elérhető információ"
1956 msgid "No negative cache"
1957 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1959 msgid "No network configured on this device"
1960 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1962 msgid "No network name specified"
1963 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1965 msgid "No package lists available"
1966 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1968 msgid "No password set!"
1969 msgstr "Nincs jelszó!"
1971 msgid "No rules in this chain"
1972 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1974 msgid "No zone assigned"
1975 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1980 msgid "Noise Margin (SNR)"
1986 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1996 msgstr "Nem található"
1998 msgid "Not associated"
1999 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2001 msgid "Not connected"
2002 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2004 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2005 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2007 msgid "Note: interface name length"
2019 msgid "OPKG-Configuration"
2020 msgstr "OPKG-Beállítások"
2022 msgid "Obfuscated Group Password"
2025 msgid "Obfuscated Password"
2028 msgid "Off-State Delay"
2029 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2032 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2033 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2034 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2035 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2036 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2037 "<samp>eth0.1</samp>)."
2039 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2040 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2041 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2042 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2043 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2045 msgid "On-State Delay"
2046 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2048 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2049 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2051 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2052 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2054 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2057 msgid "One or more required fields have no value!"
2058 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2060 msgid "Open list..."
2061 msgstr "Lista megnyitása..."
2063 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2066 msgid "Operating frequency"
2069 msgid "Option changed"
2070 msgstr "Beállítás módosítva"
2072 msgid "Option removed"
2073 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2075 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2078 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2082 msgstr "Lehetőségek"
2093 msgid "Outdoor Channels"
2094 msgstr "Kültéri csatornák"
2096 msgid "Output Interface"
2099 msgid "Override MAC address"
2100 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2102 msgid "Override MTU"
2103 msgstr "MTU felülbíráslás"
2105 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2106 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2109 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2110 "subnet that is served."
2112 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2113 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2115 msgid "Override the table used for internal routes"
2116 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2124 msgid "PAP/CHAP password"
2125 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2127 msgid "PAP/CHAP username"
2128 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2139 msgid "PPPoA Encapsulation"
2140 msgstr "PPPoA beágyazás"
2157 msgid "PSID-bits length"
2160 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2163 msgid "Package libiwinfo required!"
2164 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2166 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2167 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2169 msgid "Package name"
2175 msgid "Part of zone %q"
2176 msgstr "A %q zóna része"
2181 msgid "Password authentication"
2182 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2184 msgid "Password of Private Key"
2185 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2187 msgid "Password of inner Private Key"
2190 msgid "Password successfully changed!"
2191 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2193 msgid "Path to CA-Certificate"
2194 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2196 msgid "Path to Client-Certificate"
2197 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2199 msgid "Path to Private Key"
2200 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2202 msgid "Path to executable which handles the button event"
2203 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2205 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2208 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2211 msgid "Path to inner Private Key"
2217 msgid "Peer IP address to assign"
2220 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2223 msgid "Perform reboot"
2224 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2226 msgid "Perform reset"
2227 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2230 msgstr "Phy sebesség:"
2232 msgid "Physical Settings"
2233 msgstr "Fizikai beállítások"
2241 msgid "Please enter your username and password."
2242 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2253 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2254 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2256 msgid "Port status:"
2257 msgstr "Port állapot:"
2259 msgid "Power Management Mode"
2262 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2266 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2269 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2270 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2272 msgid "Prevents client-to-client communication"
2273 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2275 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2276 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2293 msgid "Protocol family"
2294 msgstr "Protokoll család"
2296 msgid "Protocol of the new interface"
2297 msgstr "Az új interfész protokollja"
2299 msgid "Protocol support is not installed"
2300 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2302 msgid "Provide NTP server"
2303 msgstr "NTP kiszolgáló"
2305 msgid "Provide new network"
2306 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2308 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2309 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2311 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2317 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2320 msgid "RTS/CTS Threshold"
2321 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2327 msgstr "RX sebesség"
2329 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2330 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2332 msgid "Radius-Accounting-Port"
2333 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2335 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2336 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2338 msgid "Radius-Accounting-Server"
2339 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2341 msgid "Radius-Authentication-Port"
2342 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2344 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2345 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2347 msgid "Radius-Authentication-Server"
2348 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2351 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2352 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2354 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2355 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2358 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2359 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2361 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2362 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2363 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2366 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2367 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2369 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2370 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2371 "keresztül kapcsolódik."
2373 msgid "Really reset all changes?"
2374 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2378 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2379 "connected via this interface."
2381 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2382 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2383 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2386 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2387 "you are connected via this interface."
2389 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2390 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2391 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2393 msgid "Really switch protocol?"
2394 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2396 msgid "Realtime Connections"
2397 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2399 msgid "Realtime Graphs"
2400 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2402 msgid "Realtime Load"
2403 msgstr "Valósidejű terhelés"
2405 msgid "Realtime Traffic"
2406 msgstr "Valósidejű forgalom"
2408 msgid "Realtime Wireless"
2409 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2411 msgid "Rebind protection"
2412 msgstr "Rebind elleni védelem"
2415 msgstr "Újraindítás"
2417 msgid "Rebooting..."
2418 msgstr "Újraindítás..."
2420 msgid "Reboots the operating system of your device"
2421 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2426 msgid "Receiver Antenna"
2427 msgstr "Vevő antenna"
2429 msgid "Reconnect this interface"
2430 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2432 msgid "Reconnecting interface"
2433 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2436 msgstr "Hivatkozások"
2438 msgid "Regulatory Domain"
2439 msgstr "Szabályozó tartomány"
2444 msgid "Relay Bridge"
2445 msgstr "Átjátszó híd"
2447 msgid "Relay between networks"
2448 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2450 msgid "Relay bridge"
2451 msgstr "Átjátszó híd"
2453 msgid "Remote IPv4 address"
2454 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2457 msgstr "Eltávolítás"
2460 msgstr "Felderítés ismétlése"
2462 msgid "Replace entry"
2463 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2465 msgid "Replace wireless configuration"
2466 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2468 msgid "Request IPv6-address"
2471 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2477 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2479 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2482 msgstr "Visszaállítás"
2484 msgid "Reset Counters"
2485 msgstr "Számlálók nullázása"
2487 msgid "Reset to defaults"
2488 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2490 msgid "Resolv and Hosts Files"
2491 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2493 msgid "Resolve file"
2494 msgstr "Resolv fájl"
2497 msgstr "Újraindítás"
2499 msgid "Restart Firewall"
2500 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2502 msgid "Restore backup"
2503 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2505 msgid "Reveal/hide password"
2506 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2509 msgstr "Visszavonás"
2512 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2514 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2515 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2517 msgid "Root preparation"
2520 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2523 msgid "Router Advertisement-Service"
2526 msgid "Router Password"
2527 msgstr "Router jelszó"
2533 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2536 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2537 "interfészen keresztül érhetők el."
2539 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2540 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2542 msgid "Run filesystem check"
2543 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2546 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2550 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2557 msgstr "SSH hozzáférés"
2559 msgid "SSH server address"
2562 msgid "SSH server port"
2565 msgid "SSH username"
2569 msgstr "SSH kulcsok"
2577 msgid "Save & Apply"
2578 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2580 msgid "Save & Apply"
2581 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2586 msgid "Scheduled Tasks"
2587 msgstr "Ütemezett feladatok"
2589 msgid "Section added"
2590 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2592 msgid "Section removed"
2593 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2595 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2596 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2599 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2600 "conjunction with failure threshold"
2602 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2603 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2605 msgid "Separate Clients"
2606 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2608 msgid "Separate WDS"
2609 msgstr "WDS szétválasztása"
2611 msgid "Server Settings"
2612 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2614 msgid "Server password"
2618 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2619 "contains the tunnel ID"
2622 msgid "Server username"
2625 msgid "Service Name"
2626 msgstr "Szolgáltatás neve"
2628 msgid "Service Type"
2629 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2632 msgstr "Szolgáltatások"
2635 msgid "Set up Time Synchronization"
2636 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2638 msgid "Setup DHCP Server"
2639 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2641 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2647 msgid "Show current backup file list"
2648 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2650 msgid "Shutdown this interface"
2651 msgstr "Interfész leállítása"
2653 msgid "Shutdown this network"
2654 msgstr "Hálózat leállítása"
2659 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2674 msgid "Skip to content"
2675 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2677 msgid "Skip to navigation"
2678 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2686 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2687 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2689 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2690 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2692 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2693 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2697 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2698 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2699 "install instructions."
2701 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2702 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2703 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2706 msgstr "Sorbarendezés"
2711 msgid "Source routing"
2714 msgid "Specifies the button state to handle"
2715 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2717 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2718 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2720 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2721 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2724 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2727 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2728 "elérhetőnek tekinthető"
2731 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2734 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2736 msgid "Specify the secret encryption key here."
2737 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2742 msgid "Start priority"
2743 msgstr "Indítás prioritása"
2746 msgstr "Rendszerindítás"
2748 msgid "Static IPv4 Routes"
2749 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2751 msgid "Static IPv6 Routes"
2752 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2754 msgid "Static Leases"
2755 msgstr "Statikus bérletek"
2757 msgid "Static Routes"
2758 msgstr "Statikus útvonalak"
2761 msgstr "Statikus WDS"
2763 msgid "Static address"
2764 msgstr "Statikus cím"
2767 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2768 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2769 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2771 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2772 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2773 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2782 msgid "Strict order"
2783 msgstr "Kötött sorrend"
2792 msgstr "Lapozóterület"
2798 msgstr "Kapcsoló %q"
2800 msgid "Switch %q (%s)"
2801 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2803 msgid "Switch protocol"
2804 msgstr "Protokoll csere"
2806 msgid "Sync with browser"
2807 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2809 msgid "Synchronizing..."
2810 msgstr "Szinkronizálás..."
2816 msgstr "Rendszernapló"
2818 msgid "System Properties"
2819 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2821 msgid "System log buffer size"
2822 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2827 msgid "TFTP Settings"
2828 msgstr "TFTP beállítások"
2830 msgid "TFTP server root"
2831 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2837 msgstr "TX sebesség"
2845 msgid "Target network"
2849 msgstr "Megszakítás"
2853 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2854 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2855 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2856 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2857 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2859 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2860 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2861 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2862 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2863 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2866 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2867 "component for working wireless configuration!"
2869 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2870 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2873 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2874 "username instead of the user ID!"
2878 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2880 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2883 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2884 "code> and <code>_</code>"
2886 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2887 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2889 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2893 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2894 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2896 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2897 "<code>/dev/sda1</code>)"
2900 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2901 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2904 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2905 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2909 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2910 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2911 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2913 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2914 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2915 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2916 "eljárás elindításához."
2918 msgid "The following changes have been committed"
2919 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2921 msgid "The following changes have been reverted"
2922 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2924 msgid "The following rules are currently active on this system."
2925 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2927 msgid "The given network name is not unique"
2928 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2932 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2933 "be replaced if you proceed."
2935 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2936 "elvesznek ha folytatja."
2939 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2942 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2944 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2945 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2948 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2949 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2950 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2951 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2952 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2953 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2955 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2956 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2957 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2958 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2959 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2960 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2963 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2964 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2966 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2970 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2972 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2976 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2977 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2978 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2981 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2982 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2983 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2987 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2992 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2993 "you choose the generic image format for your platform."
2995 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2996 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2998 msgid "There are no active leases."
2999 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3001 msgid "There are no pending changes to apply!"
3002 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3004 msgid "There are no pending changes to revert!"
3005 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3007 msgid "There are no pending changes!"
3008 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3011 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3012 "\"Physical Settings\" tab"
3014 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3015 "beállítások\" fülön."
3018 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3019 "protect the web interface and enable SSH."
3021 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3022 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3025 msgid "This IPv4 address of the relay"
3026 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3029 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3030 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3031 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3035 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3036 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3037 "configurations are automatically preserved."
3039 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3040 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3041 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3044 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3045 "password if no update key has been configured"
3049 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3050 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3052 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3053 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3056 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3057 "ends with <code>:2</code>"
3059 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3060 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3063 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3064 "abbr> in the local network"
3066 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3067 "abbr> a helyi hálózaton"
3069 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3073 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3076 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3077 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3080 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3082 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3083 "jelenléti pont (PoP) címe"
3086 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3089 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3092 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3093 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3095 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3097 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3099 msgid "This section contains no values yet"
3100 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3102 msgid "Time Synchronization"
3103 msgstr "Idő szinkronizálás"
3105 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3106 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3112 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3115 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3116 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3121 msgid "Total Available"
3122 msgstr "Összes elérhető"
3133 msgid "Transmission Rate"
3134 msgstr "Átviteli sebesség"
3139 msgid "Transmit Power"
3140 msgstr "Adóteljesítmény"
3142 msgid "Transmitter Antenna"
3143 msgstr "Adó antenna"
3148 msgid "Trigger Mode"
3149 msgstr "Trigger mód"
3152 msgstr "Tunnel azonosító"
3154 msgid "Tunnel Interface"
3155 msgstr "Tunnel interfész"
3160 msgid "Tunnel broker protocol"
3163 msgid "Tunnel setup server"
3173 msgstr "Adóteljesítmény"
3184 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3185 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3193 msgid "Unable to dispatch"
3194 msgstr "Nem indiítható"
3196 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3202 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3203 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3211 msgid "Unsaved Changes"
3212 msgstr "El nem mentett módosítások"
3214 msgid "Unsupported protocol type."
3215 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3217 msgid "Update lists"
3218 msgstr "Listák frissítése"
3221 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3222 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3223 "OpenWrt compatible firmware image)."
3225 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3226 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3227 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3230 msgid "Upload archive..."
3231 msgstr "Archívum feltöltése..."
3233 msgid "Uploaded File"
3234 msgstr "Feltöltött fájl"
3237 msgstr "Működési idő"
3239 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3240 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3242 msgid "Use DHCP gateway"
3243 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3245 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3246 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3248 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3249 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3251 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3252 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3254 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3255 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3257 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3260 msgid "Use as root filesystem (/)"
3263 msgid "Use broadcast flag"
3264 msgstr "Broadcast flag használata"
3266 msgid "Use builtin IPv6-management"
3269 msgid "Use custom DNS servers"
3270 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3272 msgid "Use default gateway"
3273 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3275 msgid "Use gateway metric"
3276 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3278 msgid "Use routing table"
3279 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3282 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3283 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3284 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3285 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3286 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3288 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3289 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3290 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3291 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3296 msgid "Used Key Slot"
3297 msgstr "Használt kulcsindex"
3299 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3302 msgid "User key (PEM encoded)"
3306 msgstr "Felhasználónév"
3314 msgid "VLAN Interface"
3315 msgstr "VLAN interfész"
3318 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3320 msgid "VLANs on %q (%s)"
3321 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3323 msgid "VPN Local address"
3326 msgid "VPN Local port"
3330 msgstr "VPN kiszolgáló"
3332 msgid "VPN Server port"
3335 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3338 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3344 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3345 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3350 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3362 msgid "WEP Open System"
3363 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3365 msgid "WEP Shared Key"
3366 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3368 msgid "WEP passphrase"
3369 msgstr "WEP jelmondat"
3374 msgid "WPA passphrase"
3375 msgstr "WPA jelmondat"
3378 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3379 "and ad-hoc mode) to be installed."
3381 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3382 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3385 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3388 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3389 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3391 msgid "Waiting for command to complete..."
3392 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3394 msgid "Waiting for device..."
3398 msgstr "Figyelmeztetés"
3400 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3403 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3406 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3416 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3418 msgid "Wireless Adapter"
3419 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3421 msgid "Wireless Network"
3422 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3424 msgid "Wireless Overview"
3425 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3427 msgid "Wireless Security"
3428 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3430 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3431 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3433 msgid "Wireless is restarting..."
3434 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3436 msgid "Wireless network is disabled"
3437 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3439 msgid "Wireless network is enabled"
3440 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3442 msgid "Wireless restarted"
3443 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3445 msgid "Wireless shut down"
3446 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3449 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3452 msgstr "XR támogatás"
3455 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3456 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3457 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3459 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3460 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3461 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3462 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3465 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3467 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3468 "megfelelően működni."
3471 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3472 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3480 msgstr "automatikus"
3494 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3495 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3513 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3514 "abbr>-leases will be stored"
3516 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3517 "bérletek tárolásra kerülnek"
3523 msgstr "full-duplex"
3526 msgstr "half-duplex"
3537 msgid "if target is a network"
3538 msgstr "ha a cél hálózat"
3552 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3553 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3555 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3558 msgid "navigation Navigation"
3594 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3597 msgid "skiplink2 Skip to content"
3600 msgid "stateful-only"
3606 msgid "stateless + stateful"
3619 msgstr "nincs meghatározva"
3621 msgid "unspecified -or- create:"
3622 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3625 msgstr "cimkézetlen"
3633 #~ msgid "Delete this interface"
3634 #~ msgstr "Interfész törlése"
3640 #~ msgstr "Szabály #"
3642 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3643 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3645 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3646 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3649 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3651 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3652 #~ "újraindítás során!"
3655 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3656 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3658 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3659 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3663 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3665 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3667 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3670 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3671 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3673 #~ msgid "Frequency Hopping"
3674 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3676 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3677 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3679 #~ msgid "Use as root filesystem"
3680 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3682 #~ msgid "HE.net user ID"
3683 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3685 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3687 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3688 #~ "bejelentkezési név"
3690 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3691 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3693 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3694 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3696 #~ msgid "Accept router advertisements"
3697 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3699 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3700 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3702 #~ msgid "Advertised network ID"
3703 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3705 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3706 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3708 #~ msgid "HT capabilities"
3709 #~ msgstr "HT képességek"
3714 #~ msgid "Router Model"
3715 #~ msgstr "Router modell"
3717 #~ msgid "Router Name"
3718 #~ msgstr "Router név"
3720 #~ msgid "Send router solicitations"
3721 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3723 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3725 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3727 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3729 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3731 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3732 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3734 #~ msgid "Use valid lifetime"
3735 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3737 #~ msgid "Waiting for router..."
3738 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3740 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3741 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3743 #~ msgid "Active Leases"
3744 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3747 #~ msgstr "Megnyitás"
3750 #~ msgstr "Bit ráta"
3752 #~ msgid "Configuration / Apply"
3753 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3755 #~ msgid "Configuration / Changes"
3756 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3758 #~ msgid "Configuration / Revert"
3759 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3764 #~ msgid "MAC Address"
3767 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3768 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3771 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3774 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3775 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3776 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3778 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3779 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3780 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3781 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3783 #~ msgid "Create Network"
3784 #~ msgstr "Új hálózat"
3787 #~ msgstr "Kapcsolat"
3790 #~ msgstr "Hálózatok"
3793 #~ msgstr "Teljesítmény"
3795 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3796 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3799 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3802 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3805 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3806 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3808 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3809 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3814 #~ msgid "IP-Aliases"
3815 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3817 #~ msgid "IPv6 Setup"
3818 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3821 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3822 #~ "it will be moved into this network."
3824 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3825 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3828 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3829 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3831 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3832 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3833 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3836 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3837 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3839 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3840 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3841 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3844 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3845 #~ "if you are connected via this interface."
3847 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3848 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3851 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3852 #~ "are connected via this interface."
3854 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3855 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3858 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3859 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3860 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3861 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3862 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3863 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3866 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3867 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3868 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3869 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3870 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3871 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3874 #~ msgid "Enable buffering"
3875 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3877 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3878 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3880 #~ msgid "Time Synchronisation"
3881 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3883 #~ msgid "Client Port"
3884 #~ msgstr "Ügyfél port"
3886 #~ msgid "Statistics"
3887 #~ msgstr "Statisztikák"
3889 #~ msgid "Client Address"
3890 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3892 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3893 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3898 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3899 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3901 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3902 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3904 #~ msgid "AHCP Server"
3905 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3907 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3908 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3910 #~ msgid "SIP devices on Network"
3911 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3913 #~ msgid "Devices on Network"
3914 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3916 #~ msgid "There are no active redirects."
3917 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3919 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3920 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3922 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3923 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"