i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgstr ""
129
130 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ANSI T1.413"
140 msgstr ""
141
142 msgid "APN"
143 msgstr "APN"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "Soporte a AR"
147
148 msgid "ARP retry threshold"
149 msgstr "Umbral de reintento ARP"
150
151 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Puente ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
169 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
170 "a la red del proveedor."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número de dispositivo ATM"
174
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgstr ""
177
178 msgid "AYIYA"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Concentrador de acceso"
183
184 msgid "Access Point"
185 msgstr "Punto de Acceso"
186
187 msgid "Action"
188 msgstr "Acción"
189
190 msgid "Actions"
191 msgstr "Acciones"
192
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Activar esta red"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
201
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Conexiones activas"
204
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Cesiones DHCP activas"
207
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
210
211 msgid "Ad-Hoc"
212 msgstr "Ad-Hoc"
213
214 msgid "Add"
215 msgstr "Añadir"
216
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr ""
219 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
220 "máquinas"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Dirección"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Dirección del puente relé local"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administración"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Configuración avanzada"
242
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Alert"
247 msgstr "Alerta"
248
249 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
250 msgstr ""
251 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
252 "abbr>"
253
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
256
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
259
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Permitir a la propia máquina"
262
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
264 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
265
266 msgid "Allow root logins with password"
267 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
268
269 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
270 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
276
277 msgid ""
278 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
279 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Always announce default router"
283 msgstr ""
284
285 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
286 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
287
288 msgid "Annex"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Annex A + L + M (all)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Annex A G.992.1"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A G.992.2"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.3"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.5"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex B (all)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex B G.992.1"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B G.992.3"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.5"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex J (all)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex M G.992.3"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M G.992.5"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Announced DNS domains"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announced DNS servers"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Anonymous Mount"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Anonymous Swap"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Antenna 1"
349 msgstr "Antena 1"
350
351 msgid "Antenna 2"
352 msgstr "Antena 2"
353
354 msgid "Antenna Configuration"
355 msgstr "Configuración de la antena"
356
357 msgid "Any zone"
358 msgstr "Cualquier zona"
359
360 msgid "Apply"
361 msgstr "Aplicar"
362
363 msgid "Applying changes"
364 msgstr "Aplicando cambios"
365
366 msgid ""
367 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Assign interfaces..."
371 msgstr "Asigne interfaces..."
372
373 msgid ""
374 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Associated Stations"
378 msgstr "Estaciones asociadas"
379
380 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
381 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
382
383 msgid "Auth Group"
384 msgstr ""
385
386 msgid "AuthGroup"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Authentication"
390 msgstr "Autentificación"
391
392 msgid "Authoritative"
393 msgstr "Autorizado"
394
395 msgid "Authorization Required"
396 msgstr "Conéctese"
397
398 msgid "Auto Refresh"
399 msgstr "Autorefresco"
400
401 msgid "Automatic"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automount Filesystem"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automount Swap"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Available"
423 msgstr "Disponible"
424
425 msgid "Available packages"
426 msgstr "Paquetes disponibles"
427
428 msgid "Average:"
429 msgstr "Media:"
430
431 msgid "B43 + B43C"
432 msgstr ""
433
434 msgid "B43 + B43C + V43"
435 msgstr ""
436
437 msgid "BR / DMR / AFTR"
438 msgstr ""
439
440 msgid "BSSID"
441 msgstr "BSSID"
442
443 msgid "Back"
444 msgstr "Volver"
445
446 msgid "Back to Overview"
447 msgstr "Volver al resumen"
448
449 msgid "Back to configuration"
450 msgstr "Volver a la configuración"
451
452 msgid "Back to overview"
453 msgstr "Volver al resumen"
454
455 msgid "Back to scan results"
456 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
457
458 msgid "Background Scan"
459 msgstr "Exploración en segundo plano"
460
461 msgid "Backup / Flash Firmware"
462 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
463
464 msgid "Backup / Restore"
465 msgstr "Salvar / Restaurar"
466
467 msgid "Backup file list"
468 msgstr "Salvar lista de ficheros"
469
470 msgid "Bad address specified!"
471 msgstr "¡Dirección no válida!"
472
473 msgid "Band"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Behind NAT"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
481 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
482 "defined backup patterns."
483 msgstr ""
484 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
485 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
486 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
487 "usuario."
488
489 msgid "Bitrate"
490 msgstr "Bitrate"
491
492 msgid "Bogus NX Domain Override"
493 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
494
495 msgid "Bridge"
496 msgstr "Puente"
497
498 msgid "Bridge interfaces"
499 msgstr "Puentear interfaces"
500
501 msgid "Bridge unit number"
502 msgstr "Número de unidad del puente"
503
504 msgid "Bring up on boot"
505 msgstr "Activar en el arranque"
506
507 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
508 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
509
510 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
511 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
512
513 msgid "Buffered"
514 msgstr "En búfer"
515
516 msgid ""
517 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
518 "preserved in any sysupgrade."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Buttons"
522 msgstr "Botones"
523
524 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
525 msgstr ""
526
527 msgid "CPU"
528 msgstr "CPU"
529
530 msgid "CPU usage (%)"
531 msgstr "Uso de CPU (%)"
532
533 msgid "Cancel"
534 msgstr "Cancelar"
535
536 msgid "Category"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Chain"
540 msgstr "Cadena"
541
542 msgid "Changes"
543 msgstr "Cambios"
544
545 msgid "Changes applied."
546 msgstr "Cambios aplicados."
547
548 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
549 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
550
551 msgid "Channel"
552 msgstr "Canal"
553
554 msgid "Check"
555 msgstr "Comprobar"
556
557 msgid "Check fileystems before mount"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Checksum"
561 msgstr "Comprobación"
562
563 msgid ""
564 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
565 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
566 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
567 "interface to it."
568 msgstr ""
569 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
570 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
571 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
572 "que asignarla."
573
574 msgid ""
575 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
576 "out the <em>create</em> field to define a new network."
577 msgstr ""
578 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
579 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
580
581 msgid "Cipher"
582 msgstr "Cifrado"
583
584 msgid "Cisco UDP encapsulation"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
589 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
590 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
591 msgstr ""
592 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
593 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
594 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
595
596 msgid "Client"
597 msgstr "Cliente"
598
599 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
600 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
601
602 msgid ""
603 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
604 "persist connection"
605 msgstr ""
606 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
607 "conexión permanente"
608
609 msgid "Close list..."
610 msgstr "Cerrar lista..."
611
612 msgid "Collecting data..."
613 msgstr "Un momento..."
614
615 msgid "Command"
616 msgstr "Comando"
617
618 msgid "Common Configuration"
619 msgstr "Configuración común"
620
621 msgid "Compression"
622 msgstr "Compresión"
623
624 msgid "Configuration"
625 msgstr "Configuración"
626
627 msgid "Configuration applied."
628 msgstr "Configuración establecida."
629
630 msgid "Configuration files will be kept."
631 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
632
633 msgid "Confirmation"
634 msgstr "Confirmación"
635
636 msgid "Connect"
637 msgstr "Conectar"
638
639 msgid "Connected"
640 msgstr "Conectado"
641
642 msgid "Connection Limit"
643 msgstr "Límite de conexión"
644
645 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Connections"
649 msgstr "Conexiones"
650
651 msgid "Country"
652 msgstr "País"
653
654 msgid "Country Code"
655 msgstr "Código de país"
656
657 msgid "Cover the following interface"
658 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
659
660 msgid "Cover the following interfaces"
661 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
662
663 msgid "Create / Assign firewall-zone"
664 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
665
666 msgid "Create Interface"
667 msgstr "Crear interfaz"
668
669 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
670 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
671
672 msgid "Critical"
673 msgstr "Crítico"
674
675 msgid "Cron Log Level"
676 msgstr "Nivel de registro de cron"
677
678 msgid "Custom Interface"
679 msgstr "Interfaz propio"
680
681 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
686 "sysupgrade."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Custom feeds"
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
694 "\">LED</abbr>s if possible."
695 msgstr ""
696 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
697 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
698
699 msgid "DHCP Leases"
700 msgstr "Cesiones DHCP"
701
702 msgid "DHCP Server"
703 msgstr "Servidor DHCP"
704
705 msgid "DHCP and DNS"
706 msgstr "DHCP y DNS"
707
708 msgid "DHCP client"
709 msgstr "Cliente DHCP"
710
711 msgid "DHCP-Options"
712 msgstr "Opciones de DHCP"
713
714 msgid "DHCPv6 Leases"
715 msgstr "Cesiones DHCPv6"
716
717 msgid "DHCPv6 client"
718 msgstr ""
719
720 msgid "DHCPv6-Mode"
721 msgstr ""
722
723 msgid "DHCPv6-Service"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DNS"
727 msgstr "DNS"
728
729 msgid "DNS forwardings"
730 msgstr "Retransmisión DNS"
731
732 msgid "DNS-Label / FQDN"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DPD Idle Timeout"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DS-Lite AFTR address"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DSL"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DSL Status"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DSL line mode"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DUID"
751 msgstr "DUID"
752
753 msgid "Data Rate"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Debug"
757 msgstr "Depuración"
758
759 msgid "Default %d"
760 msgstr "%d por defecto"
761
762 msgid "Default gateway"
763 msgstr "Gateway por defecto"
764
765 msgid "Default is stateless + stateful"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Default route"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Default state"
772 msgstr "Estado por defecto"
773
774 msgid "Define a name for this network."
775 msgstr "Definir un nombre para esta red."
776
777 msgid ""
778 "Define additional DHCP options, for example "
779 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
780 "servers to clients."
781 msgstr ""
782 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
783 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
784 "DNS a los clientes."
785
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Eliminar"
788
789 msgid "Delete this network"
790 msgstr "Borrar esta red"
791
792 msgid "Description"
793 msgstr "Descripción"
794
795 msgid "Design"
796 msgstr "Diseño"
797
798 msgid "Destination"
799 msgstr "Destino"
800
801 msgid "Device"
802 msgstr "Dispositivo"
803
804 msgid "Device Configuration"
805 msgstr "Configuración del dispositivo"
806
807 msgid "Device is rebooting..."
808 msgstr ""
809
810 msgid "Device unreachable"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Diagnostics"
814 msgstr "Diagnósticos"
815
816 msgid "Dial number"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Directory"
820 msgstr "Directorio"
821
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Desactivar"
824
825 msgid ""
826 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
827 "this interface."
828 msgstr ""
829 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
830 "para esta interfaz."
831
832 msgid "Disable DNS setup"
833 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
834
835 msgid "Disable Encryption"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Disable HW-Beacon timer"
839 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
840
841 msgid "Disabled"
842 msgstr "Desactivar"
843
844 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
845 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
846
847 msgid "Displaying only packages containing"
848 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
849
850 msgid "Distance Optimization"
851 msgstr "Optimización de distancia"
852
853 msgid "Distance to farthest network member in meters."
854 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
855
856 msgid "Distribution feeds"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Diversity"
860 msgstr "Diversidad"
861
862 msgid ""
863 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
864 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
865 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
866 "firewalls"
867 msgstr ""
868 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
869 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
870 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
871 "Translation\">NAT</abbr>"
872
873 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
874 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
875
876 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
877 msgstr ""
878 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
879 "nombres públicos"
880
881 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
882 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
883
884 msgid "Do not send probe responses"
885 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
886
887 msgid "Domain required"
888 msgstr "Dominio requerido"
889
890 msgid "Domain whitelist"
891 msgstr "Lista blanca de dominios"
892
893 msgid ""
894 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
895 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
896 msgstr ""
897 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
898 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
899
900 msgid "Download and install package"
901 msgstr "Descargar e instalar paquete"
902
903 msgid "Download backup"
904 msgstr "Descargar copia de seguridad"
905
906 msgid "Dropbear Instance"
907 msgstr "Instancia Dropbear"
908
909 msgid ""
910 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
911 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
912 msgstr ""
913 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
914 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
915
916 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
920 msgstr ""
921 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
922
923 msgid "Dynamic tunnel"
924 msgstr "Túnel dinámico"
925
926 msgid ""
927 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
928 "having static leases will be served."
929 msgstr ""
930 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
931 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
932
933 msgid "EA-bits length"
934 msgstr ""
935
936 msgid "EAP-Method"
937 msgstr "Método EAP"
938
939 msgid "Edit"
940 msgstr "Editar"
941
942 msgid ""
943 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
944 "reload the page."
945 msgstr ""
946
947 msgid "Edit this interface"
948 msgstr "Editar esta interfaz"
949
950 msgid "Edit this network"
951 msgstr "Editar esta red"
952
953 msgid "Emergency"
954 msgstr "Emergencia"
955
956 msgid "Enable"
957 msgstr "Activar"
958
959 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
960 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
961
962 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
963 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
964
965 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
966 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
967
968 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
969 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
970
971 msgid "Enable NTP client"
972 msgstr "Activar cliente NTP"
973
974 msgid "Enable Single DES"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Enable TFTP server"
978 msgstr "Activar servidor TFTP"
979
980 msgid "Enable VLAN functionality"
981 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
982
983 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Enable learning and aging"
987 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
988
989 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enable this mount"
996 msgstr "Active este punto de montaje"
997
998 msgid "Enable this swap"
999 msgstr "Activar este swap"
1000
1001 msgid "Enable/Disable"
1002 msgstr "Activar/Desactivar"
1003
1004 msgid "Enabled"
1005 msgstr "Activado"
1006
1007 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1008 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1009
1010 msgid "Encapsulation mode"
1011 msgstr "Modo de encapsulado"
1012
1013 msgid "Encryption"
1014 msgstr "Encriptación"
1015
1016 msgid "Erasing..."
1017 msgstr "Borrando..."
1018
1019 msgid "Error"
1020 msgstr "Error"
1021
1022 msgid "Errored seconds (ES)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Ethernet Adapter"
1026 msgstr "Adaptador ethernet"
1027
1028 msgid "Ethernet Switch"
1029 msgstr "Switch ethernet"
1030
1031 msgid "Expand hosts"
1032 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1033
1034 msgid "Expires"
1035 msgstr "Expira"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1040 msgstr ""
1041 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1042 "code>)."
1043
1044 msgid "External"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "External system log server"
1048 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1049
1050 msgid "External system log server port"
1051 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1052
1053 msgid "Extra SSH command options"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Fast Frames"
1057 msgstr "Tramas rápidas"
1058
1059 msgid "File"
1060 msgstr "Fichero"
1061
1062 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1063 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1064
1065 msgid "Filesystem"
1066 msgstr "Sistema de ficheros"
1067
1068 msgid "Filter"
1069 msgstr "Filtro"
1070
1071 msgid "Filter private"
1072 msgstr "Filtro privado"
1073
1074 msgid "Filter useless"
1075 msgstr "Filtro inútil"
1076
1077 msgid ""
1078 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1079 "with defaults based on what was detected"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Find and join network"
1083 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1084
1085 msgid "Find package"
1086 msgstr "Buscar paquete"
1087
1088 msgid "Finish"
1089 msgstr "Terminar"
1090
1091 msgid "Firewall"
1092 msgstr "Cortafuegos"
1093
1094 msgid "Firewall Settings"
1095 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1096
1097 msgid "Firewall Status"
1098 msgstr "Estado del cortafuegos"
1099
1100 msgid "Firmware File"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Firmware Version"
1104 msgstr "Versión del firmware"
1105
1106 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1107 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1108
1109 msgid "Flash Firmware"
1110 msgstr "Grabar firmware"
1111
1112 msgid "Flash image..."
1113 msgstr "Grabar imagen..."
1114
1115 msgid "Flash new firmware image"
1116 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1117
1118 msgid "Flash operations"
1119 msgstr "Operaciones de grabado"
1120
1121 msgid "Flashing..."
1122 msgstr "Grabando..."
1123
1124 msgid "Force"
1125 msgstr "Forzar"
1126
1127 msgid "Force CCMP (AES)"
1128 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1129
1130 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1131 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1132
1133 msgid "Force TKIP"
1134 msgstr "Forzar TKIP"
1135
1136 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1137 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1138
1139 msgid "Force use of NAT-T"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Form token mismatch"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Forward DHCP traffic"
1146 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1147
1148 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Forward broadcast traffic"
1152 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1153
1154 msgid "Forwarding mode"
1155 msgstr "Modo de retransmisión"
1156
1157 msgid "Fragmentation Threshold"
1158 msgstr "Umbral de fragmentación"
1159
1160 # It should be "Frame Bursting" at once!
1161 msgid "Frame Bursting"
1162 msgstr "Frame Bursting"
1163
1164 msgid "Free"
1165 msgstr "Libre"
1166
1167 msgid "Free space"
1168 msgstr "Espacio libre"
1169
1170 msgid "GHz"
1171 msgstr "GHz"
1172
1173 msgid "GPRS only"
1174 msgstr "Sólo GPRS"
1175
1176 msgid "Gateway"
1177 msgstr "Pasarela"
1178
1179 msgid "Gateway ports"
1180 msgstr "Puertos del gateway"
1181
1182 msgid "General Settings"
1183 msgstr "Configuración general"
1184
1185 msgid "General Setup"
1186 msgstr "Configuración general"
1187
1188 msgid "General options for opkg"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Generate Config"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Generate archive"
1195 msgstr "Generar archivo"
1196
1197 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1198 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1199
1200 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1201 msgstr ""
1202 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1203 "contraseña!"
1204
1205 msgid "Global Settings"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Global network options"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Go to password configuration..."
1212 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1213
1214 msgid "Go to relevant configuration page"
1215 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1216
1217 msgid "Group Password"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Guest"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "HE.net password"
1224 msgstr "Contraseña HE.net"
1225
1226 msgid "HE.net username"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Handler"
1230 msgstr "Manejador"
1231
1232 msgid "Hang Up"
1233 msgstr "Suspender"
1234
1235 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Heartbeat"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid ""
1242 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1243 "the timezone."
1244 msgstr ""
1245 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1246
1247 msgid ""
1248 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1249 "authentication."
1250 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1251
1252 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1253 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1254
1255 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1256 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1257
1258 msgid "Host"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Host entries"
1262 msgstr "Entradas de máquina"
1263
1264 msgid "Host expiry timeout"
1265 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1266
1267 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1268 msgstr ""
1269 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1270 "red"
1271
1272 msgid "Hostname"
1273 msgstr "Nombre de máquina"
1274
1275 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1276 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1277
1278 msgid "Hostnames"
1279 msgstr "Nombres de máquina"
1280
1281 msgid "Hybrid"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "IKE DH Group"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "IP address"
1288 msgstr "Dirección IP"
1289
1290 msgid "IPv4"
1291 msgstr "IPv4"
1292
1293 msgid "IPv4 Firewall"
1294 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1295
1296 msgid "IPv4 WAN Status"
1297 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1298
1299 msgid "IPv4 address"
1300 msgstr "Dirección IPv4"
1301
1302 msgid "IPv4 and IPv6"
1303 msgstr "IPv4 e IPv6"
1304
1305 msgid "IPv4 assignment length"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "IPv4 broadcast"
1309 msgstr "Propagación IPv4"
1310
1311 msgid "IPv4 gateway"
1312 msgstr "Gateway IPv4"
1313
1314 msgid "IPv4 netmask"
1315 msgstr "Máscara de red IPv4"
1316
1317 msgid "IPv4 only"
1318 msgstr "Sólo IPv4"
1319
1320 msgid "IPv4 prefix"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "IPv4 prefix length"
1324 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1325
1326 msgid "IPv4-Address"
1327 msgstr "Dirección IPv4"
1328
1329 msgid "IPv6"
1330 msgstr "IPv6"
1331
1332 msgid "IPv6 Firewall"
1333 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1334
1335 msgid "IPv6 Neighbours"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IPv6 Settings"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "IPv6 WAN Status"
1345 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1346
1347 msgid "IPv6 address"
1348 msgstr "Dirección IPv6"
1349
1350 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv6 assignment hint"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IPv6 assignment length"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IPv6 gateway"
1360 msgstr "Gateway IPv6"
1361
1362 msgid "IPv6 only"
1363 msgstr "Sólo IPv6"
1364
1365 msgid "IPv6 prefix"
1366 msgstr "Prefijo IPv6"
1367
1368 msgid "IPv6 prefix length"
1369 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1370
1371 msgid "IPv6 routed prefix"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv6-Address"
1375 msgstr "Dirección IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1378 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1379
1380 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1381 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1382
1383 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1384 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1385
1386 msgid "Identity"
1387 msgstr "Identidad"
1388
1389 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "If checked, encryption is disabled"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1397 msgstr ""
1398 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1399 "se especifica"
1400
1401 msgid ""
1402 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1403 "device node"
1404 msgstr ""
1405 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1406 "fijo de dispositivo si se especifica"
1407
1408 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1409 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1410
1411 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1412 msgstr ""
1413 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1414
1415 msgid ""
1416 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1417 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1418 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1419 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1420 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1421 msgstr ""
1422 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1423 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1424 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1425 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1426 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1427 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1428 "\">RAM</abbr>."
1429
1430 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1431 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1432
1433 msgid "Ignore interface"
1434 msgstr "Ignorar interfaz"
1435
1436 msgid "Ignore resolve file"
1437 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1438
1439 msgid "Image"
1440 msgstr "Imagen"
1441
1442 msgid "In"
1443 msgstr "Entrada"
1444
1445 msgid ""
1446 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1447 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Inactivity timeout"
1451 msgstr "Espera de inactividad"
1452
1453 msgid "Inbound:"
1454 msgstr "Entrantes:"
1455
1456 msgid "Info"
1457 msgstr "Información"
1458
1459 msgid "Initscript"
1460 msgstr "Nombre del script de inicio"
1461
1462 msgid "Initscripts"
1463 msgstr "Scripts de inicio"
1464
1465 msgid "Install"
1466 msgstr "Instalar"
1467
1468 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Install package %q"
1472 msgstr "Instalar el paquete %q"
1473
1474 msgid "Install protocol extensions..."
1475 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1476
1477 msgid "Installed packages"
1478 msgstr "Paquetes instalados"
1479
1480 msgid "Interface"
1481 msgstr "Interfaz"
1482
1483 msgid "Interface Configuration"
1484 msgstr "Configuración del interfaz"
1485
1486 msgid "Interface Overview"
1487 msgstr "Resumen de interfaces"
1488
1489 msgid "Interface is reconnecting..."
1490 msgstr "Reconectando interfaz..."
1491
1492 msgid "Interface is shutting down..."
1493 msgstr "Parando interfaz..."
1494
1495 msgid "Interface not present or not connected yet."
1496 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1497
1498 msgid "Interface reconnected"
1499 msgstr "Interfaz reconectado"
1500
1501 msgid "Interface shut down"
1502 msgstr "Interfaz detenido"
1503
1504 msgid "Interfaces"
1505 msgstr "Interfaces"
1506
1507 msgid "Internal"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Internal Server Error"
1511 msgstr "Error interno del servidor"
1512
1513 msgid "Invalid"
1514 msgstr "Valor ingresado inválido"
1515
1516 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1517 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1518
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1520 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1521
1522 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1523 msgstr ""
1524 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1529 "flash memory, please verify the image file!"
1530 msgstr ""
1531 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1532 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1533
1534 msgid "Java Script required!"
1535 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1536
1537 msgid "Join Network"
1538 msgstr "Unirse a Red"
1539
1540 msgid "Join Network: Settings"
1541 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1542
1543 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1544 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1545
1546 msgid "Keep settings"
1547 msgstr "Conservar la configuración del router"
1548
1549 msgid "Kernel Log"
1550 msgstr "Registro del Kernel"
1551
1552 msgid "Kernel Version"
1553 msgstr "Versión del Kernel"
1554
1555 msgid "Key"
1556 msgstr "Clave"
1557
1558 msgid "Key #%d"
1559 msgstr "Clave #%d"
1560
1561 msgid "Kill"
1562 msgstr "Matar"
1563
1564 msgid "L2TP"
1565 msgstr "L2TP"
1566
1567 msgid "L2TP Server"
1568 msgstr "Servidor L2TP"
1569
1570 msgid "LCP echo failure threshold"
1571 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1572
1573 msgid "LCP echo interval"
1574 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1575
1576 msgid "LLC"
1577 msgstr "LLC"
1578
1579 msgid "Label"
1580 msgstr "Etiqueta"
1581
1582 msgid "Language"
1583 msgstr "Idioma"
1584
1585 msgid "Language and Style"
1586 msgstr "Idioma y Estilo"
1587
1588 msgid "Latency"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Leaf"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Lease time"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Lease validity time"
1598 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1599
1600 msgid "Leasefile"
1601 msgstr "Archivo de cesiones"
1602
1603 msgid "Leasetime"
1604 msgstr "Tiempo de cesión"
1605
1606 msgid "Leasetime remaining"
1607 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1608
1609 msgid "Leave empty to autodetect"
1610 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1611
1612 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1613 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1614
1615 msgid "Legend:"
1616 msgstr "Leyenda:"
1617
1618 msgid "Limit"
1619 msgstr "Límite"
1620
1621 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Line Mode"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Line State"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Line Uptime"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Link On"
1634 msgstr "Enlace activado"
1635
1636 msgid ""
1637 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1638 "requests to"
1639 msgstr ""
1640 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1641 "enviar solicitudes"
1642
1643 msgid "List of SSH key files for auth"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1647 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1648
1649 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1650 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1651
1652 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1653 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1654
1655 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1656 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1657
1658 msgid "Load"
1659 msgstr "Carga"
1660
1661 msgid "Load Average"
1662 msgstr "Carga Media"
1663
1664 msgid "Loading"
1665 msgstr "Cargando"
1666
1667 msgid "Local IP address to assign"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Local IPv4 address"
1671 msgstr "Dirección local IPv4"
1672
1673 msgid "Local IPv6 address"
1674 msgstr "Dirección local IPv6"
1675
1676 msgid "Local Startup"
1677 msgstr "Arranque local"
1678
1679 msgid "Local Time"
1680 msgstr "Hora local"
1681
1682 msgid "Local domain"
1683 msgstr "Dominio local"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1688 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1689 msgstr ""
1690 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1691 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1692
1693 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1694 msgstr ""
1695 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1696 "del fichero de máquinas"
1697
1698 msgid "Local server"
1699 msgstr "Servidor local"
1700
1701 msgid ""
1702 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1703 "available"
1704 msgstr ""
1705 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1706 "disponibles múltiples IPs"
1707
1708 msgid "Localise queries"
1709 msgstr "Localizar consultas"
1710
1711 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Log output level"
1715 msgstr "Nivel de registro"
1716
1717 msgid "Log queries"
1718 msgstr "Registrar consultas"
1719
1720 msgid "Logging"
1721 msgstr "Registro"
1722
1723 msgid "Login"
1724 msgstr "Iniciar sesión"
1725
1726 msgid "Logout"
1727 msgstr "Cerrar sesión"
1728
1729 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1733 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1734
1735 msgid "MAC-Address"
1736 msgstr "Dirección MAC"
1737
1738 msgid "MAC-Address Filter"
1739 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1740
1741 msgid "MAC-Filter"
1742 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1743
1744 msgid "MAC-List"
1745 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1746
1747 msgid "MAP / LW4over6"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "MB/s"
1751 msgstr "MB/s"
1752
1753 msgid "MHz"
1754 msgstr "MHz"
1755
1756 msgid "MTU"
1757 msgstr "MTU"
1758
1759 msgid ""
1760 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1761 "below:"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Manual"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Maximum Rate"
1771 msgstr "Ratio Máximo"
1772
1773 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1774 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1775
1776 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1777 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1778
1779 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1780 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1781
1782 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1783 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1784
1785 msgid "Maximum hold time"
1786 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1787
1788 msgid ""
1789 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1790 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Maximum number of leased addresses."
1794 msgstr "Máximas cesiones activas."
1795
1796 msgid "Mbit/s"
1797 msgstr "Mbit/s"
1798
1799 msgid "Memory"
1800 msgstr "Memoria"
1801
1802 msgid "Memory usage (%)"
1803 msgstr "Uso de memoria (%)"
1804
1805 msgid "Metric"
1806 msgstr "Métrica"
1807
1808 msgid "Minimum Rate"
1809 msgstr "Ratio mínimo"
1810
1811 msgid "Minimum hold time"
1812 msgstr "Pausa mínima de espera"
1813
1814 msgid "Mirror monitor port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Mirror source port"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1821 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1822
1823 msgid "Mode"
1824 msgstr "Modo"
1825
1826 msgid "Model"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Modem device"
1830 msgstr "Dispositivo de módem"
1831
1832 msgid "Modem init timeout"
1833 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1834
1835 msgid "Monitor"
1836 msgstr "Monitor"
1837
1838 msgid "Mount Entry"
1839 msgstr "Entrada de montaje"
1840
1841 msgid "Mount Point"
1842 msgstr "Punto de montaje"
1843
1844 msgid "Mount Points"
1845 msgstr "Puntos de montaje"
1846
1847 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1848 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1849
1850 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1851 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1852
1853 msgid ""
1854 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1855 "filesystem"
1856 msgstr ""
1857 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1858 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1859
1860 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Mount options"
1864 msgstr "Opciones de montaje"
1865
1866 msgid "Mount point"
1867 msgstr "Punto de montaje"
1868
1869 msgid "Mount swap not specifically configured"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Mounted file systems"
1873 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1874
1875 msgid "Move down"
1876 msgstr "Bajar"
1877
1878 msgid "Move up"
1879 msgstr "Subir"
1880
1881 msgid "Multicast Rate"
1882 msgstr "Ratio multicast"
1883
1884 msgid "Multicast address"
1885 msgstr "Dirección multicast"
1886
1887 msgid "NAS ID"
1888 msgstr "NAS ID"
1889
1890 msgid "NAT-T Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "NAT64 Prefix"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "NDP-Proxy"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "NT Domain"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "NTP server candidates"
1903 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1904
1905 msgid "NTP sync time-out"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Name"
1909 msgstr "Nombre"
1910
1911 msgid "Name of the new interface"
1912 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1913
1914 msgid "Name of the new network"
1915 msgstr "Nombre de la nueva red"
1916
1917 msgid "Navigation"
1918 msgstr "Navegación"
1919
1920 msgid "Netmask"
1921 msgstr "Máscara de red"
1922
1923 msgid "Network"
1924 msgstr "Red"
1925
1926 msgid "Network Utilities"
1927 msgstr "Utilidades de red"
1928
1929 msgid "Network boot image"
1930 msgstr "Imagen de arranque en red"
1931
1932 msgid "Network without interfaces."
1933 msgstr "Red sin interfaces."
1934
1935 msgid "Next »"
1936 msgstr "Siguiente »"
1937
1938 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1939 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1940
1941 msgid "No NAT-T"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "No chains in this table"
1945 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1946
1947 msgid "No files found"
1948 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1949
1950 msgid "No information available"
1951 msgstr "No hay información disponible"
1952
1953 msgid "No negative cache"
1954 msgstr "Sin caché negativa"
1955
1956 msgid "No network configured on this device"
1957 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1958
1959 msgid "No network name specified"
1960 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1961
1962 msgid "No package lists available"
1963 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1964
1965 msgid "No password set!"
1966 msgstr "¡Sin contraseña!"
1967
1968 msgid "No rules in this chain"
1969 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1970
1971 msgid "No zone assigned"
1972 msgstr "Sin zona asignada"
1973
1974 msgid "Noise"
1975 msgstr "Ruido"
1976
1977 msgid "Noise Margin (SNR)"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Noise:"
1981 msgstr "Ruido:"
1982
1983 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "None"
1987 msgstr "Ninguno"
1988
1989 msgid "Normal"
1990 msgstr "Normal"
1991
1992 msgid "Not Found"
1993 msgstr "No encontrado"
1994
1995 msgid "Not associated"
1996 msgstr "No asociado"
1997
1998 msgid "Not connected"
1999 msgstr "No conectado"
2000
2001 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2002 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2003
2004 msgid "Note: interface name length"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Notice"
2008 msgstr "Aviso"
2009
2010 msgid "Nslookup"
2011 msgstr "NSLookup"
2012
2013 msgid "OK"
2014 msgstr "Aceptar"
2015
2016 msgid "OPKG-Configuration"
2017 msgstr "Configuración de OPKG"
2018
2019 msgid "Obfuscated Group Password"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Obfuscated Password"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Off-State Delay"
2026 msgstr "Retraso de desconexión"
2027
2028 msgid ""
2029 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2030 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2031 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2032 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2033 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2034 "<samp>eth0.1</samp>)."
2035 msgstr ""
2036 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2037 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2038 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2039 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2040 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2041
2042 msgid "On-State Delay"
2043 msgstr "Retraso de activación"
2044
2045 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2046 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2047
2048 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2049 msgstr "¡Valores no válidos!"
2050
2051 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "One or more required fields have no value!"
2055 msgstr "¡Campos vacíos!"
2056
2057 msgid "Open list..."
2058 msgstr "Abrir lista..."
2059
2060 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Operating frequency"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Option changed"
2067 msgstr "Opción cambiada"
2068
2069 msgid "Option removed"
2070 msgstr "Opción eliminada"
2071
2072 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Options"
2079 msgstr "Opciones"
2080
2081 msgid "Other:"
2082 msgstr "Otros:"
2083
2084 msgid "Out"
2085 msgstr "Salida"
2086
2087 msgid "Outbound:"
2088 msgstr "Saliente:"
2089
2090 msgid "Outdoor Channels"
2091 msgstr "Canales al aire libre"
2092
2093 msgid "Output Interface"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Override MAC address"
2097 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2098
2099 msgid "Override MTU"
2100 msgstr "Ignorar MTU"
2101
2102 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2103 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2104
2105 msgid ""
2106 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2107 "subnet that is served."
2108 msgstr ""
2109 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2110 "desde la subred desde la que se sirve."
2111
2112 msgid "Override the table used for internal routes"
2113 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2114
2115 msgid "Overview"
2116 msgstr "Descripción general"
2117
2118 msgid "Owner"
2119 msgstr "Propietario"
2120
2121 msgid "PAP/CHAP password"
2122 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2123
2124 msgid "PAP/CHAP username"
2125 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2126
2127 msgid "PID"
2128 msgstr "PID"
2129
2130 msgid "PIN"
2131 msgstr "PIN"
2132
2133 msgid "PPP"
2134 msgstr "PPP"
2135
2136 msgid "PPPoA Encapsulation"
2137 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2138
2139 msgid "PPPoATM"
2140 msgstr "PPPoATM"
2141
2142 msgid "PPPoE"
2143 msgstr "PPPoE"
2144
2145 msgid "PPPoSSH"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "PPtP"
2149 msgstr "PPtP"
2150
2151 msgid "PSID offset"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "PSID-bits length"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Package libiwinfo required!"
2161 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2162
2163 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2164 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2165
2166 msgid "Package name"
2167 msgstr "Nombre del paquete"
2168
2169 msgid "Packets"
2170 msgstr "Paquetes"
2171
2172 msgid "Part of zone %q"
2173 msgstr "Parte de zona %q"
2174
2175 msgid "Password"
2176 msgstr "Contraseña"
2177
2178 msgid "Password authentication"
2179 msgstr "Autentificación de contraseña"
2180
2181 msgid "Password of Private Key"
2182 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2183
2184 msgid "Password of inner Private Key"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Password successfully changed!"
2188 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2189
2190 msgid "Path to CA-Certificate"
2191 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2192
2193 msgid "Path to Client-Certificate"
2194 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2195
2196 msgid "Path to Private Key"
2197 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2198
2199 msgid "Path to executable which handles the button event"
2200 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2201
2202 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Path to inner Private Key"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Peak:"
2212 msgstr "Pico:"
2213
2214 msgid "Peer IP address to assign"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Perform reboot"
2221 msgstr "Rearrancar"
2222
2223 msgid "Perform reset"
2224 msgstr "Reiniciar"
2225
2226 msgid "Phy Rate:"
2227 msgstr "Ratio Phy:"
2228
2229 msgid "Physical Settings"
2230 msgstr "Configuración física"
2231
2232 msgid "Ping"
2233 msgstr "Ping"
2234
2235 msgid "Pkts."
2236 msgstr "Paq."
2237
2238 msgid "Please enter your username and password."
2239 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2240
2241 msgid "Policy"
2242 msgstr "Política"
2243
2244 msgid "Port"
2245 msgstr "Puerto"
2246
2247 msgid "Port %d"
2248 msgstr "Puerto %d"
2249
2250 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2251 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2252
2253 msgid "Port status:"
2254 msgstr "Estado del puerto:"
2255
2256 msgid "Power Management Mode"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2264 "ignore failures"
2265 msgstr ""
2266 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2267 "ignorar fallos"
2268
2269 msgid "Prevents client-to-client communication"
2270 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2271
2272 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2273 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2274
2275 msgid "Proceed"
2276 msgstr "Proceder"
2277
2278 msgid "Processes"
2279 msgstr "Procesos"
2280
2281 msgid "Profile"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Prot."
2285 msgstr "Prot."
2286
2287 msgid "Protocol"
2288 msgstr "Protocolo"
2289
2290 msgid "Protocol family"
2291 msgstr "Familia de procolo"
2292
2293 msgid "Protocol of the new interface"
2294 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2295
2296 msgid "Protocol support is not installed"
2297 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2298
2299 msgid "Provide NTP server"
2300 msgstr "Dar servicio NTP"
2301
2302 msgid "Provide new network"
2303 msgstr "Introduzca una nueva red"
2304
2305 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2306 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2307
2308 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Quality"
2312 msgstr "Calidad"
2313
2314 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "RTS/CTS Threshold"
2318 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2319
2320 msgid "RX"
2321 msgstr "RX"
2322
2323 msgid "RX Rate"
2324 msgstr "Ratio RX"
2325
2326 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2327 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2328
2329 msgid "Radius-Accounting-Port"
2330 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2331
2332 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2333 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2334
2335 msgid "Radius-Accounting-Server"
2336 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2337
2338 msgid "Radius-Authentication-Port"
2339 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2340
2341 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2342 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2343
2344 msgid "Radius-Authentication-Server"
2345 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2346
2347 msgid ""
2348 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2349 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2350 msgstr ""
2351 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2352 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2353
2354 msgid ""
2355 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2356 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2357 msgstr ""
2358 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2359 "borrado!\n"
2360 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2361 "interfaz."
2362
2363 msgid ""
2364 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2365 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2366 msgstr ""
2367 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2368 "borrado!\n"
2369 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2370
2371 msgid "Really reset all changes?"
2372 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2377 "connected via this interface."
2378 msgstr ""
2379 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2380 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2381
2382 msgid ""
2383 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2384 "you are connected via this interface."
2385 msgstr ""
2386 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2387 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2388
2389 msgid "Really switch protocol?"
2390 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2391
2392 msgid "Realtime Connections"
2393 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2394
2395 msgid "Realtime Graphs"
2396 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2397
2398 msgid "Realtime Load"
2399 msgstr "Carga en tiempo real"
2400
2401 msgid "Realtime Traffic"
2402 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2403
2404 msgid "Realtime Wireless"
2405 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2406
2407 msgid "Rebind protection"
2408 msgstr "Protección contra reasociación"
2409
2410 msgid "Reboot"
2411 msgstr "Rearrancar"
2412
2413 msgid "Rebooting..."
2414 msgstr "Rearrancando..."
2415
2416 msgid "Reboots the operating system of your device"
2417 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2418
2419 msgid "Receive"
2420 msgstr "Recibir"
2421
2422 msgid "Receiver Antenna"
2423 msgstr "Antena Receptora"
2424
2425 msgid "Reconnect this interface"
2426 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2427
2428 msgid "Reconnecting interface"
2429 msgstr "Reconectando la interfaz"
2430
2431 msgid "References"
2432 msgstr "Referencias"
2433
2434 msgid "Regulatory Domain"
2435 msgstr "Dominio Regulador"
2436
2437 msgid "Relay"
2438 msgstr "Relé"
2439
2440 msgid "Relay Bridge"
2441 msgstr "Puente relé"
2442
2443 msgid "Relay between networks"
2444 msgstr "Relé entre redes"
2445
2446 msgid "Relay bridge"
2447 msgstr "Puente relé"
2448
2449 msgid "Remote IPv4 address"
2450 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2451
2452 msgid "Remove"
2453 msgstr "Desinstalar"
2454
2455 msgid "Repeat scan"
2456 msgstr "Repetir exploración"
2457
2458 msgid "Replace entry"
2459 msgstr "Reemplazar entrada"
2460
2461 msgid "Replace wireless configuration"
2462 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2463
2464 msgid "Request IPv6-address"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Require TLS"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2474 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2475
2476 msgid "Reset"
2477 msgstr "Reiniciar"
2478
2479 msgid "Reset Counters"
2480 msgstr "Reiniciar contadores"
2481
2482 msgid "Reset to defaults"
2483 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2484
2485 msgid "Resolv and Hosts Files"
2486 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2487
2488 msgid "Resolve file"
2489 msgstr "Fichero de resolución"
2490
2491 msgid "Restart"
2492 msgstr "Rearrancar"
2493
2494 msgid "Restart Firewall"
2495 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2496
2497 msgid "Restore backup"
2498 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2499
2500 msgid "Reveal/hide password"
2501 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2502
2503 msgid "Revert"
2504 msgstr "Anular"
2505
2506 msgid "Root"
2507 msgstr "Raíz"
2508
2509 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2510 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2511
2512 msgid "Root preparation"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Router Advertisement-Service"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Router Password"
2522 msgstr "Contraseña del router"
2523
2524 msgid "Routes"
2525 msgstr "Rutas"
2526
2527 msgid ""
2528 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2529 "can be reached."
2530 msgstr ""
2531 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2532 "cierta máquina o red."
2533
2534 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2535 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2536
2537 msgid "Run filesystem check"
2538 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2539
2540 msgid ""
2541 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2542 "use 6in4 instead"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "SNR"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "SSH Access"
2552 msgstr "Acceso SSH"
2553
2554 msgid "SSH server address"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "SSH server port"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "SSH username"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "SSH-Keys"
2564 msgstr "Claves SSH"
2565
2566 msgid "SSID"
2567 msgstr "SSID"
2568
2569 msgid "Save"
2570 msgstr "Guardar"
2571
2572 msgid "Save & Apply"
2573 msgstr "Guardar y aplicar"
2574
2575 msgid "Save &#38; Apply"
2576 msgstr "Guardar y aplicar"
2577
2578 msgid "Scan"
2579 msgstr "Explorar"
2580
2581 msgid "Scheduled Tasks"
2582 msgstr "Tareas programadas"
2583
2584 msgid "Section added"
2585 msgstr "Sección añadida"
2586
2587 msgid "Section removed"
2588 msgstr "Sección eliminada"
2589
2590 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2591 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2592
2593 msgid ""
2594 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2595 "conjunction with failure threshold"
2596 msgstr ""
2597 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2598 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2599
2600 msgid "Separate Clients"
2601 msgstr "Aislar clientes"
2602
2603 msgid "Separate WDS"
2604 msgstr "WDS aislado"
2605
2606 msgid "Server Settings"
2607 msgstr "Configuración del servidor"
2608
2609 msgid "Server password"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2614 "contains the tunnel ID"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Server username"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Service Name"
2621 msgstr "Nombre de servicio"
2622
2623 msgid "Service Type"
2624 msgstr "Tipo de servicio"
2625
2626 msgid "Services"
2627 msgstr "Servicios"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Set up Time Synchronization"
2631 msgstr "Sincronización horaria"
2632
2633 msgid "Setup DHCP Server"
2634 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2635
2636 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Short GI"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Show current backup file list"
2643 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2644
2645 msgid "Shutdown this interface"
2646 msgstr "Apagar esta interfaz"
2647
2648 msgid "Shutdown this network"
2649 msgstr "Apagar esta red"
2650
2651 msgid "Signal"
2652 msgstr "Señal"
2653
2654 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Signal:"
2658 msgstr "Señal:"
2659
2660 msgid "Size"
2661 msgstr "Tamaño"
2662
2663 msgid "Size (.ipk)"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Skip"
2667 msgstr "Saltar"
2668
2669 msgid "Skip to content"
2670 msgstr "Saltar al contenido"
2671
2672 msgid "Skip to navigation"
2673 msgstr "Saltar a navegación"
2674
2675 msgid "Slot time"
2676 msgstr "Tiempo asignado"
2677
2678 msgid "Software"
2679 msgstr "Instalación de programas"
2680
2681 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2682 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2683
2684 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2685 msgstr "Objeto no encontrado."
2686
2687 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2688 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2689
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2693 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2694 "install instructions."
2695 msgstr ""
2696 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2697 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2698 "de instalación específicas."
2699
2700 msgid "Sort"
2701 msgstr "Ordenar"
2702
2703 msgid "Source"
2704 msgstr "Origen"
2705
2706 msgid "Source routing"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Specifies the button state to handle"
2710 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2711
2712 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2713 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2714
2715 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2716 msgstr ""
2717 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2718
2719 msgid ""
2720 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2721 "to be dead"
2722 msgstr ""
2723 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2724 "máquina"
2725
2726 msgid ""
2727 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2728 "dead"
2729 msgstr ""
2730 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2731 "máquina"
2732
2733 msgid "Specify the secret encryption key here."
2734 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2735
2736 msgid "Start"
2737 msgstr "Arrancar"
2738
2739 msgid "Start priority"
2740 msgstr "Prioridad de arranque"
2741
2742 msgid "Startup"
2743 msgstr "Arranque"
2744
2745 msgid "Static IPv4 Routes"
2746 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2747
2748 msgid "Static IPv6 Routes"
2749 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2750
2751 msgid "Static Leases"
2752 msgstr "Cesiones estáticas"
2753
2754 msgid "Static Routes"
2755 msgstr "Rutas estáticas"
2756
2757 msgid "Static WDS"
2758 msgstr "WDS estático"
2759
2760 msgid "Static address"
2761 msgstr "Dirección estática"
2762
2763 msgid ""
2764 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2765 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2766 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2767 msgstr ""
2768 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2769 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2770 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2771 "le quiere servir la misma dirección IP."
2772
2773 msgid "Status"
2774 msgstr "Estado"
2775
2776 msgid "Stop"
2777 msgstr "Parar"
2778
2779 msgid "Strict order"
2780 msgstr "Orden estricto"
2781
2782 msgid "Submit"
2783 msgstr "Guardar"
2784
2785 msgid "Swap"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Swap Entry"
2789 msgstr "Entrada de intercambio"
2790
2791 msgid "Switch"
2792 msgstr "Switch"
2793
2794 msgid "Switch %q"
2795 msgstr "Switch %q"
2796
2797 msgid "Switch %q (%s)"
2798 msgstr "Switch %q (%s)"
2799
2800 msgid "Switch protocol"
2801 msgstr "Intercambiar protocolo"
2802
2803 msgid "Sync with browser"
2804 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2805
2806 msgid "Synchronizing..."
2807 msgstr "Sincronizando..."
2808
2809 msgid "System"
2810 msgstr "Sistema"
2811
2812 msgid "System Log"
2813 msgstr "Registro del sistema"
2814
2815 msgid "System Properties"
2816 msgstr "Propiedades del sistema"
2817
2818 msgid "System log buffer size"
2819 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2820
2821 msgid "TCP:"
2822 msgstr "TCP:"
2823
2824 msgid "TFTP Settings"
2825 msgstr "Configuración TFTP"
2826
2827 msgid "TFTP server root"
2828 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2829
2830 msgid "TX"
2831 msgstr "TX"
2832
2833 msgid "TX Rate"
2834 msgstr "Ratio TX"
2835
2836 msgid "Table"
2837 msgstr "Tabla"
2838
2839 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2840 msgid "Target"
2841 msgstr "Objetivo"
2842
2843 msgid "Target network"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Terminate"
2847 msgstr "Terminar"
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2852 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2853 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2854 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2855 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2856 msgstr ""
2857 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2858 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2859 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2860 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2861 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2862 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2863
2864 msgid ""
2865 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2866 "component for working wireless configuration!"
2867 msgstr ""
2868 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2869 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2870
2871 msgid ""
2872 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2873 "username instead of the user ID!"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid ""
2877 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2878 msgstr ""
2879 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2880
2881 msgid ""
2882 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2883 "code> and <code>_</code>"
2884 msgstr ""
2885 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2886 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2887
2888 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid ""
2892 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2893 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2894 msgstr ""
2895 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2896 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2897
2898 msgid ""
2899 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2900 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2901 "samp>)"
2902 msgstr ""
2903 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2904 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2905 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2906
2907 msgid ""
2908 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2909 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2910 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2911 msgstr ""
2912 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2913 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2914 "grabado."
2915
2916 msgid "The following changes have been committed"
2917 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2918
2919 msgid "The following changes have been reverted"
2920 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2921
2922 msgid "The following rules are currently active on this system."
2923 msgstr "Rutas activas."
2924
2925 msgid "The given network name is not unique"
2926 msgstr "Nombre de red repetido"
2927
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2931 "be replaced if you proceed."
2932 msgstr ""
2933 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2934 "si continúa."
2935
2936 msgid ""
2937 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2938 "addresses."
2939 msgstr ""
2940 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2941
2942 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2943 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2944
2945 msgid ""
2946 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2947 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2948 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2949 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2950 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2951 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2952 msgstr ""
2953 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2954 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2955 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2956 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2957 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2958 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2959
2960 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2961 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2962
2963 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2968 "when finished."
2969 msgstr ""
2970 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2971 "termine."
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2976 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2977 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2978 "settings."
2979 msgstr ""
2980 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2981 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2982 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2983
2984 msgid ""
2985 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2986 "AYIYA"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2991 "you choose the generic image format for your platform."
2992 msgstr ""
2993 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2994 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2995
2996 msgid "There are no active leases."
2997 msgstr "Sin cesiones activas."
2998
2999 msgid "There are no pending changes to apply!"
3000 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3001
3002 msgid "There are no pending changes to revert!"
3003 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3004
3005 msgid "There are no pending changes!"
3006 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3007
3008 msgid ""
3009 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3010 "\"Physical Settings\" tab"
3011 msgstr ""
3012 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3013 "la pestaña \"Configuración física\""
3014
3015 msgid ""
3016 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3017 "protect the web interface and enable SSH."
3018 msgstr ""
3019 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3020 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3021
3022 msgid "This IPv4 address of the relay"
3023 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3024
3025 msgid ""
3026 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3027 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3028 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3033 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3034 "configurations are automatically preserved."
3035 msgstr ""
3036 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3037 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3038 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3039
3040 msgid ""
3041 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3042 "password if no update key has been configured"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid ""
3046 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3047 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3048 msgstr ""
3049 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3050 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3051
3052 msgid ""
3053 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3054 "ends with <code>:2</code>"
3055 msgstr ""
3056 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3057 "terminar con <code>:2</code>"
3058
3059 msgid ""
3060 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3061 "abbr> in the local network"
3062 msgstr ""
3063 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3064 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3065
3066 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3074 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3075
3076 msgid ""
3077 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3078 msgstr ""
3079 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3080 "del túnel"
3081
3082 msgid ""
3083 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3084 "their status."
3085 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3086
3087 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3088 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3089
3090 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3091 msgstr "Conexiones de red activas."
3092
3093 msgid "This section contains no values yet"
3094 msgstr "No hay reglas definidas"
3095
3096 msgid "Time Synchronization"
3097 msgstr "Sincronización horaria"
3098
3099 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3100 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3101
3102 msgid "Timezone"
3103 msgstr "Zona horaria"
3104
3105 msgid ""
3106 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3107 "archive here."
3108 msgstr ""
3109 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3110 "de seguridad."
3111
3112 msgid "Tone"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Total Available"
3116 msgstr "Total disponible"
3117
3118 msgid "Traceroute"
3119 msgstr "Traceroute"
3120
3121 msgid "Traffic"
3122 msgstr "Tráfico"
3123
3124 msgid "Transfer"
3125 msgstr "Transferencia"
3126
3127 msgid "Transmission Rate"
3128 msgstr "Tasa de Transmisión"
3129
3130 msgid "Transmit"
3131 msgstr "Transmitir"
3132
3133 msgid "Transmit Power"
3134 msgstr "Potencia de transmisión"
3135
3136 msgid "Transmitter Antenna"
3137 msgstr "Antena Transmisora"
3138
3139 msgid "Trigger"
3140 msgstr "Disparador"
3141
3142 msgid "Trigger Mode"
3143 msgstr "Modo de disparador"
3144
3145 msgid "Tunnel ID"
3146 msgstr "ID de túnel"
3147
3148 msgid "Tunnel Interface"
3149 msgstr "Interfaz de túnel"
3150
3151 msgid "Tunnel Link"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Tunnel broker protocol"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Tunnel setup server"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Tunnel type"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Turbo Mode"
3164 msgstr "Modo Turbo"
3165
3166 msgid "Tx-Power"
3167 msgstr "Potencia-TX"
3168
3169 msgid "Type"
3170 msgstr "Tipo"
3171
3172 msgid "UDP:"
3173 msgstr "UDP:"
3174
3175 msgid "UMTS only"
3176 msgstr "Sólo UMTS"
3177
3178 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3179 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3180
3181 msgid "USB Device"
3182 msgstr "Dispositivo USB"
3183
3184 msgid "UUID"
3185 msgstr "UUID"
3186
3187 msgid "Unable to dispatch"
3188 msgstr "Imposible repartir"
3189
3190 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Unknown"
3194 msgstr "Desconocido"
3195
3196 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3197 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3198
3199 msgid "Unmanaged"
3200 msgstr "No gestionado"
3201
3202 msgid "Unmount"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Unsaved Changes"
3206 msgstr "Cambios no guardados"
3207
3208 msgid "Unsupported protocol type."
3209 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3210
3211 msgid "Update lists"
3212 msgstr "Actualizar listas"
3213
3214 msgid ""
3215 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3216 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3217 "OpenWrt compatible firmware image)."
3218 msgstr ""
3219 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3220 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3221 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3222
3223 msgid "Upload archive..."
3224 msgstr "Subir archivo..."
3225
3226 msgid "Uploaded File"
3227 msgstr "Archivo subido"
3228
3229 msgid "Uptime"
3230 msgstr "Tiempo activo"
3231
3232 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3233 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3234
3235 msgid "Use DHCP gateway"
3236 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3237
3238 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3239 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3240
3241 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3242 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3243
3244 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3245 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3246
3247 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3248 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3249
3250 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Use as root filesystem (/)"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Use broadcast flag"
3257 msgstr "Usar marca de propagación"
3258
3259 msgid "Use builtin IPv6-management"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Use custom DNS servers"
3263 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3264
3265 msgid "Use default gateway"
3266 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3267
3268 msgid "Use gateway metric"
3269 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3270
3271 msgid "Use routing table"
3272 msgstr "Usar tabla de rutas"
3273
3274 msgid ""
3275 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3276 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3277 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3278 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3279 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3280 msgstr ""
3281 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3282 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3283 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3284 "simbólico."
3285
3286 msgid "Used"
3287 msgstr "Usado"
3288
3289 msgid "Used Key Slot"
3290 msgstr "Espacio de clave usado"
3291
3292 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "User key (PEM encoded)"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Username"
3299 msgstr "Nombre de usuario"
3300
3301 msgid "VC-Mux"
3302 msgstr "VC-Mux"
3303
3304 msgid "VDSL"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "VLAN Interface"
3308 msgstr "Interfaz VLAN"
3309
3310 msgid "VLANs on %q"
3311 msgstr "VLANs en %q"
3312
3313 msgid "VLANs on %q (%s)"
3314 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3315
3316 msgid "VPN Local address"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "VPN Local port"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "VPN Server"
3323 msgstr "Servidor VPN"
3324
3325 msgid "VPN Server port"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Vendor"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3338 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3339
3340 msgid "Verbose"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Verify"
3347 msgstr "Verificar"
3348
3349 msgid "Version"
3350 msgstr "Versión"
3351
3352 msgid "WDS"
3353 msgstr "WDS"
3354
3355 msgid "WEP Open System"
3356 msgstr "Sistema abierto WEP"
3357
3358 msgid "WEP Shared Key"
3359 msgstr "Clave compartida WEP"
3360
3361 msgid "WEP passphrase"
3362 msgstr "Frase de paso WEP"
3363
3364 msgid "WMM Mode"
3365 msgstr "Modo WMM"
3366
3367 msgid "WPA passphrase"
3368 msgstr "Frase de paso WPA"
3369
3370 msgid ""
3371 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3372 "and ad-hoc mode) to be installed."
3373 msgstr ""
3374 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3375 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3376
3377 msgid ""
3378 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3382 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3383
3384 msgid "Waiting for command to complete..."
3385 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3386
3387 msgid "Waiting for device..."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Warning"
3391 msgstr "Aviso"
3392
3393 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Width"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Wifi"
3406 msgstr "Wifi"
3407
3408 msgid "Wireless"
3409 msgstr "Red inalámbrica"
3410
3411 msgid "Wireless Adapter"
3412 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3413
3414 msgid "Wireless Network"
3415 msgstr "Red inalámbrica"
3416
3417 msgid "Wireless Overview"
3418 msgstr "Redes inalámbricas"
3419
3420 msgid "Wireless Security"
3421 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3422
3423 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3424 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3425
3426 msgid "Wireless is restarting..."
3427 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3428
3429 msgid "Wireless network is disabled"
3430 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3431
3432 msgid "Wireless network is enabled"
3433 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3434
3435 msgid "Wireless restarted"
3436 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3437
3438 msgid "Wireless shut down"
3439 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3440
3441 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3442 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3443
3444 msgid "XR Support"
3445 msgstr "Soporte de XR"
3446
3447 msgid ""
3448 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3449 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3450 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3451 msgstr ""
3452 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3453 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3454 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3455 "inaccesible!.</strong>"
3456
3457 msgid ""
3458 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3459 msgstr ""
3460 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3461
3462 msgid ""
3463 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3464 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3465 "or Safari."
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "any"
3469 msgstr "cualquiera"
3470
3471 msgid "auto"
3472 msgstr "auto"
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "automatic"
3476 msgstr "estático"
3477
3478 msgid "baseT"
3479 msgstr "baseT"
3480
3481 msgid "bridged"
3482 msgstr "puenteado"
3483
3484 msgid "create:"
3485 msgstr "crear:"
3486
3487 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3488 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3489
3490 msgid "dB"
3491 msgstr "dB"
3492
3493 msgid "dBm"
3494 msgstr "dBm"
3495
3496 msgid "disable"
3497 msgstr "desabilitar"
3498
3499 msgid "disabled"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "expired"
3503 msgstr "expirado"
3504
3505 msgid ""
3506 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3507 "abbr>-leases will be stored"
3508 msgstr ""
3509 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3510 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3511
3512 msgid "forward"
3513 msgstr "retransmisión"
3514
3515 msgid "full-duplex"
3516 msgstr "full dúplex"
3517
3518 msgid "half-duplex"
3519 msgstr "half dúplex"
3520
3521 msgid "help"
3522 msgstr "ayuda"
3523
3524 msgid "hidden"
3525 msgstr "oculto"
3526
3527 msgid "hybrid mode"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "if target is a network"
3531 msgstr "si el destino es una red"
3532
3533 msgid "input"
3534 msgstr "entrada"
3535
3536 msgid "kB"
3537 msgstr "KB"
3538
3539 msgid "kB/s"
3540 msgstr "KB/s"
3541
3542 msgid "kbit/s"
3543 msgstr "Kbit/s"
3544
3545 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3546 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3547
3548 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "navigation Navigation"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "no"
3555 msgstr "no"
3556
3557 msgid "no link"
3558 msgstr "sin enlace"
3559
3560 msgid "none"
3561 msgstr "ninguno"
3562
3563 msgid "not present"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "off"
3567 msgstr "parado"
3568
3569 msgid "on"
3570 msgstr "activo"
3571
3572 msgid "open"
3573 msgstr "abierto"
3574
3575 msgid "overlay"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "relay mode"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "routed"
3582 msgstr "enrutado"
3583
3584 msgid "server mode"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "skiplink2 Skip to content"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "stateful-only"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "stateless"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "stateless + stateful"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "tagged"
3603 msgstr "marcado"
3604
3605 msgid "unknown"
3606 msgstr "desconocido"
3607
3608 msgid "unlimited"
3609 msgstr "ilimitado"
3610
3611 msgid "unspecified"
3612 msgstr "no especificado"
3613
3614 msgid "unspecified -or- create:"
3615 msgstr "no especificado -o- crear:"
3616
3617 msgid "untagged"
3618 msgstr "desmarcado"
3619
3620 msgid "yes"
3621 msgstr "sí"
3622
3623 msgid "« Back"
3624 msgstr "« Volver"
3625
3626 #~ msgid "Delete this interface"
3627 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3628
3629 #~ msgid "Flags"
3630 #~ msgstr "Indicadores"
3631
3632 #~ msgid "Rule #"
3633 #~ msgstr "Nº de regla"
3634
3635 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3636 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3637
3638 #~ msgid "Path"
3639 #~ msgstr "Ruta (path)"
3640
3641 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3642 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3648 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3652 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3655 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3656
3657 #~ msgid "Cached"
3658 #~ msgstr "En caché"
3659
3660 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3663 #~ "extroot"
3664
3665 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3666 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3667
3668 #~ msgid "Frequency Hopping"
3669 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3670
3671 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3672 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3673
3674 #~ msgid "Use as root filesystem"
3675 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3676
3677 #~ msgid "HE.net user ID"
3678 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3679
3680 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3683 #~ "nombre de conexión"
3684
3685 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3686 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3687
3688 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3689 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3690
3691 #~ msgid "Accept router advertisements"
3692 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3693
3694 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3695 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3696
3697 #~ msgid "Advertised network ID"
3698 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3699
3700 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3701 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3702
3703 #~ msgid "HT capabilities"
3704 #~ msgstr "Habilidades HT"
3705
3706 #~ msgid "HT mode"
3707 #~ msgstr "Modo HT"
3708
3709 #~ msgid "Router Model"
3710 #~ msgstr "Modelo de router"
3711
3712 #~ msgid "Router Name"
3713 #~ msgstr "Nombre del router"
3714
3715 #~ msgid "Send router solicitations"
3716 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3717
3718 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3719 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3720
3721 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3722 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3723
3724 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3725 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3726
3727 #~ msgid "Use valid lifetime"
3728 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3729
3730 #~ msgid "Waiting for router..."
3731 #~ msgstr "Esperando al router..."
3732
3733 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3734 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3735
3736 #~ msgid "Active Leases"
3737 #~ msgstr "Cesiones activas"
3738
3739 #~ msgid "Bit Rate"
3740 #~ msgstr "Bitrate"
3741
3742 #~ msgid "Configuration / Apply"
3743 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3744
3745 #~ msgid "Configuration / Changes"
3746 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3747
3748 #~ msgid "Configuration / Revert"
3749 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3750
3751 #~ msgid "MAC"
3752 #~ msgstr "MAC"
3753
3754 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3755 #~ msgstr "Encriptado"
3756
3757 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3758 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3759
3760 #~ msgid "Create Network"
3761 #~ msgstr "Crear red"
3762
3763 #~ msgid "Link"
3764 #~ msgstr "Enlace"
3765
3766 #~ msgid "Networks"
3767 #~ msgstr "Redes"
3768
3769 #~ msgid "Power"
3770 #~ msgstr "Potencia"
3771
3772 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3773 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3777 #~ "address/prefix"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3780 #~ "dirección/prefijo"
3781
3782 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3783 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3784
3785 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3786 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3787
3788 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3789 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3790
3791 #~ msgid "IP-Aliases"
3792 #~ msgstr "Alias IP"
3793
3794 #~ msgid "IPv6 Setup"
3795 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3799 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3800 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3801 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3802 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3803 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3804 #~ "network."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3807 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3808 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3809 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3810 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3811 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3812 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3813
3814 #~ msgid "Enable buffering"
3815 #~ msgstr "Activar buffering"
3816
3817 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3818 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3819
3820 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3821 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3822
3823 #~ msgid "General"
3824 #~ msgstr "General"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3828 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3831 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3832
3833 #~ msgid "Post-commit actions"
3834 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3838 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3839 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3842 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3843 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3844 #~ "inmediatamente."
3845
3846 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3847 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3848
3849 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3852
3853 #~ msgid "Access point (APN)"
3854 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3855
3856 #~ msgid "Additional pppd options"
3857 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3858
3859 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3860 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3861
3862 #~ msgid "Backup Archive"
3863 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3867 #~ "PPP peer"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3870 #~ "por el par PPP"
3871
3872 #~ msgid "Connect script"
3873 #~ msgstr "Script de conexión"
3874
3875 #~ msgid "Create backup"
3876 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3877
3878 #~ msgid "Disconnect script"
3879 #~ msgstr "Script de desconexión"
3880
3881 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3882 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3883
3884 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3885 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3886
3887 #~ msgid "Firmware image"
3888 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3892 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3895 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3896 #~ "configuración de fábrica."
3897
3898 #~ msgid "Installation targets"
3899 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3900
3901 #~ msgid "Keep configuration files"
3902 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3903
3904 #~ msgid "Keep-Alive"
3905 #~ msgstr "Mantener conectada"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3909 #~ "successful connect"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3912 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3913
3914 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3917
3918 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3919 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3923 #~ "your sim card!"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3926 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3930 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3931 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3932 #~ "e-mails, ..."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3935 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3936 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3937 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3938 #~ "electrónico, ..."
3939
3940 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3943
3944 #~ msgid "PIN code"
3945 #~ msgstr "Código PIN"
3946
3947 #~ msgid "Package lists"
3948 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3949
3950 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3951 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3952
3953 #~ msgid "Processor"
3954 #~ msgstr "Procesador"
3955
3956 #~ msgid "Radius-Port"
3957 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Radius-Server"
3961 #~ msgstr "Servidor Radius"
3962
3963 #~ msgid "Replace default route"
3964 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3965
3966 #~ msgid "Reset router to defaults"
3967 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3971 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3972
3973 #~ msgid "Service type"
3974 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3975
3976 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3977 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3978
3979 #~ msgid "Settings"
3980 #~ msgstr "Configuraciones"
3981
3982 #~ msgid "Setup wait time"
3983 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3987 #~ "You need to manually flash your device."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3990 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3991 #~ "forma manual."
3992
3993 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3996
3997 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3998 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3999
4000 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
4003
4004 #~ msgid "Update package lists"
4005 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
4006
4007 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
4010 #~ "dispositivo."
4011
4012 #~ msgid "Upload image"
4013 #~ msgstr "Subir imágen"
4014
4015 #~ msgid "Use peer DNS"
4016 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4020 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
4023 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
4024 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
4025
4026 #~ msgid "back"
4027 #~ msgstr "volver"
4028
4029 #~ msgid "buffered"
4030 #~ msgstr "buffered"
4031
4032 #~ msgid "cached"
4033 #~ msgstr "en caché "
4034
4035 #~ msgid "free"
4036 #~ msgstr "libre"
4037
4038 #~ msgid "static"
4039 #~ msgstr "estático"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4043 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4044 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4045 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4046 #~ "Apache-License."
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
4049 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
4050 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
4051 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
4052 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
4053
4054 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4055 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4059 #~ "LuCI"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
4062 #~ "LUCI "
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4066 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
4069 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
4070
4071 #~ msgid "About"
4072 #~ msgstr "Acerca de"
4073
4074 #~ msgid "Addresses"
4075 #~ msgstr "Direcciones"
4076
4077 #~ msgid "Admin Password"
4078 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
4079
4080 #~ msgid "Alias"
4081 #~ msgstr "Alias"
4082
4083 #~ msgid "Authentication Realm"
4084 #~ msgstr "Autenticación Realm"
4085
4086 #~ msgid "Bridge Port"
4087 #~ msgstr "Puerto del puente"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
4093
4094 #~ msgid "Client + WDS"
4095 #~ msgstr "Cliente + WDS"
4096
4097 #~ msgid "Configuration file"
4098 #~ msgstr "Fichero configuración"
4099
4100 #~ msgid "Connection timeout"
4101 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
4102
4103 #~ msgid "Contributing Developers"
4104 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
4105
4106 #~ msgid "DHCP assigned"
4107 #~ msgstr "DHCP asignado"
4108
4109 #~ msgid "Document root"
4110 #~ msgstr "Raíz de documentos"
4111
4112 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4113 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
4114
4115 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4116 #~ msgstr "Puente ethernet"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4120 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4121 #~ "authentication."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
4124 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
4125 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
4126
4127 #~ msgid "ID"
4128 #~ msgstr "ID"
4129
4130 #~ msgid "IP Configuration"
4131 #~ msgstr "Configuración IP"
4132
4133 #~ msgid "Interface Status"
4134 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
4135
4136 #~ msgid "Lead Development"
4137 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
4138
4139 #~ msgid "Master"
4140 #~ msgstr "Master"
4141
4142 #~ msgid "Master + WDS"
4143 #~ msgstr "Master + WDS"
4144
4145 #~ msgid "Not configured"
4146 #~ msgstr "No configurado"
4147
4148 #~ msgid "Password successfully changed"
4149 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
4150
4151 #~ msgid "Plugin path"
4152 #~ msgstr "Ruta del plugin"
4153
4154 #~ msgid "Ports"
4155 #~ msgstr "Puertos"
4156
4157 #~ msgid "Primary"
4158 #~ msgstr "Primario"
4159
4160 #~ msgid "Project Homepage"
4161 #~ msgstr "Página del proyecto "
4162
4163 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4164 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4165
4166 #~ msgid "STP"
4167 #~ msgstr "STP"
4168
4169 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4170 #~ msgid "Thanks To"
4171 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4175 #~ "protected pages."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4178 #~ "páginas protegidas. "
4179
4180 #~ msgid "Unknown Error"
4181 #~ msgstr "Error desconocido"
4182
4183 #~ msgid "VLAN"
4184 #~ msgstr "VLAN"
4185
4186 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4187 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4188
4189 #~ msgid "Package lists updated"
4190 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4191
4192 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4193 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4197 #~ "over their current state."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4200 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4204 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4205 #~ "usage or network interface data."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4208 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4209 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4210 #~ "de red."
4211
4212 #~ msgid "Search file..."
4213 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4217 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4218 #~ "Kamikaze."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4221 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4222 #~ "derivados."
4223
4224 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4225 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4229 #~ "your feedback and suggestions."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4232 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4233
4234 #~ msgid "Hello!"
4235 #~ msgstr "Hola !"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4239 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4240 #~ "before being applied."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4243 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4244 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4248 #~ "router."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4251 #~ "su router."
4252
4253 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4254 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4258 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4261 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4262
4263 #~ msgid "User Interface"
4264 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4265
4266 #~ msgid "enable"
4267 #~ msgstr "habilitar"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "(optional)"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4273 #~ "(opcional)"
4274
4275 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4276 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4280 #~ "the order of the resolvfile"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4283 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4284
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4287 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4290 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4294 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4297 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4298
4299 #~ msgid "AP-Isolation"
4300 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4301
4302 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4303 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4304
4305 #~ msgid "Aliases"
4306 #~ msgstr "Aliases"
4307
4308 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4309 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4313 #~ msgstr "Crear red"
4314
4315 #~ msgid "Devices"
4316 #~ msgstr "Dispositivos"
4317
4318 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4319 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4320
4321 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4322 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4323
4324 #~ msgid "Errors"
4325 #~ msgstr "Errores"
4326
4327 #~ msgid "Essentials"
4328 #~ msgstr "Esencial"
4329
4330 #~ msgid "Expand Hosts"
4331 #~ msgstr "Expandir hosts"
4332
4333 #~ msgid "First leased address"
4334 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4338 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4341 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4342
4343 #~ msgid "Hardware Address"
4344 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4345
4346 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4347 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4348
4349 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4350 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4351
4352 #~ msgid "Internet Connection"
4353 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4354
4355 #~ msgid "Join (Client)"
4356 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4357
4358 #~ msgid "Leases"
4359 #~ msgstr "Brindadas"
4360
4361 #~ msgid "Local Domain"
4362 #~ msgstr "Dominio local"
4363
4364 #~ msgid "Local Network"
4365 #~ msgstr "Red local"
4366
4367 #~ msgid "Local Server"
4368 #~ msgstr "Servidor local"
4369
4370 #~ msgid "Network Boot Image"
4371 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4375 #~ "abbr>)"
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4378 #~ "abbr>)"
4379
4380 #~ msgid "Number of leased addresses"
4381 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4382
4383 #~ msgid "Perform Actions"
4384 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4385
4386 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4387 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4388
4389 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4390 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4391
4392 #~ msgid "Resolvfile"
4393 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4394
4395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4396 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4397
4398 #~ msgid "TX / RX"
4399 #~ msgstr "Tx / Rx"
4400
4401 #~ msgid "The following changes have been applied"
4402 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4407 #~ "installation."
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4410 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4411 #~ "nueva instalación automáticamente."
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "Wireless Scan"
4415 #~ msgstr "Inalámbrico"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4424 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4425 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4426 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4430 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4431 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4432 #~ "simultaneously."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4435 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4436 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4437 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4441 #~ "support"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4444 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4445
4446 #~ msgid "Zone"
4447 #~ msgstr "Zona"
4448
4449 #~ msgid "additional hostfile"
4450 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4451
4452 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4453 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4454
4455 #~ msgid "automatically reconnect"
4456 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4457
4458 #~ msgid "concurrent queries"
4459 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4463 #~ "for this interface"
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4466 #~ "abbr> para esta interfaz"
4467
4468 #~ msgid "disconnect when idle for"
4469 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4470
4471 #~ msgid "don't cache unknown"
4472 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4476 #~ "Windows-systems"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4479 #~ "Windows-systems"
4480
4481 #~ msgid "installed"
4482 #~ msgstr "instalado"
4483
4484 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4485 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4486
4487 #~ msgid "not installed"
4488 #~ msgstr "no instalado"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4492 #~ "abbr>-replies"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4495 #~ "\">DNS</abbr>"
4496
4497 #~ msgid "query port"
4498 #~ msgstr "puerto de consulta"
4499
4500 #~ msgid "transmitted / received"
4501 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Join network"
4505 #~ msgstr "redes contenidas"
4506
4507 #~ msgid "all"
4508 #~ msgstr "todo"
4509
4510 #~ msgid "Code"
4511 #~ msgstr "Código"
4512
4513 #~ msgid "Distance"
4514 #~ msgstr "Distancia"
4515
4516 #~ msgid "Legend"
4517 #~ msgstr "Leyenda"
4518
4519 #~ msgid "Library"
4520 #~ msgstr "Biblioteca"
4521
4522 #~ msgid "see '%s' manpage"
4523 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4524
4525 #~ msgid "Package Manager"
4526 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4527
4528 #~ msgid "Service"
4529 #~ msgstr "Servicio"
4530
4531 #~ msgid "Statistics"
4532 #~ msgstr "Estadísticas"
4533
4534 #~ msgid "zone"
4535 #~ msgstr "Zona"