luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Suport AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Llindar de reintent ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "Ponts ATM"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
155 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
156 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Número de dispositiu ATM"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Concentrador d'accés"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Punt d'accés"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acció"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Accions"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Activa aquesta xarxa"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connexions actives"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Afegeix"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Adreça"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administració"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Paràmetres avançats"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Alerta"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permet només les llistades"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permetre el localhost"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
244
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
247
248 msgid ""
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
251
252 msgid ""
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Always announce default router"
258 msgstr ""
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antena 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antena 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Configuració d'antena"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Qualsevol zona"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Aplica"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Aplicant els canvis"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Assigna interfícies..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Estacions associades"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritzada"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Es requereix autenticació"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Refresc automàtic"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Disponible"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Paquets disponibles"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Mitjana:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Enrere"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Enrere al Resum"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Enrere a la configuració"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Enrere al resum"
351
352 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
355
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Escaneig de fons"
358
359 msgid "Backup / Flash Firmware"
360 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Adreça mal especificada!"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Behind NAT"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
379 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
380 "defined backup patterns."
381 msgstr ""
382 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
383 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
384 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Velocitat de bits"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Pont"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Pont d'interfícies"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Número d'unitat de pont"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Aixecar a l'engegada"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "En memòria intermèdia"
412
413 msgid ""
414 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
415 "preserved in any sysupgrade."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Buttons"
419 msgstr "Botons"
420
421 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgstr ""
423
424 msgid "CPU"
425 msgstr "CPU"
426
427 msgid "CPU usage (%)"
428 msgstr "Ús de CPU (%)"
429
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Cancel·la"
432
433 msgid "Category"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Chain"
437 msgstr "Cadena"
438
439 msgid "Changes"
440 msgstr "Canvis"
441
442 msgid "Changes applied."
443 msgstr "Canvis aplicats."
444
445 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
446 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
447
448 msgid "Channel"
449 msgstr "Canal"
450
451 msgid "Check"
452 msgstr "Comprovació"
453
454 msgid "Checksum"
455 msgstr "Suma de verificació"
456
457 msgid ""
458 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
460 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
461 "interface to it."
462 msgstr ""
463 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
464 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
465 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
466 "interfície."
467
468 msgid ""
469 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
470 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 msgstr ""
472 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
473 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
474
475 msgid "Cipher"
476 msgstr "Xifra"
477
478 msgid ""
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 msgstr ""
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Client"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Close list..."
496 msgstr "Tanca la llista..."
497
498 msgid "Collecting data..."
499 msgstr "Aplegant dades..."
500
501 msgid "Command"
502 msgstr "Ordre"
503
504 msgid "Common Configuration"
505 msgstr "Configuració comuna"
506
507 msgid "Compression"
508 msgstr "Compressió"
509
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Configuració"
512
513 msgid "Configuration applied."
514 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
515
516 msgid "Configuration files will be kept."
517 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
518
519 msgid "Confirmation"
520 msgstr "Confirmació"
521
522 msgid "Connect"
523 msgstr "Connecta"
524
525 msgid "Connected"
526 msgstr "Connectat"
527
528 msgid "Connection Limit"
529 msgstr "Límit de connexió"
530
531 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Connections"
535 msgstr "Connexions"
536
537 msgid "Country"
538 msgstr "País"
539
540 msgid "Country Code"
541 msgstr "Codi de País"
542
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Cobreix la interfície següent"
545
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
548
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
551
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Crea interfície"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Crític"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Nivell de registre del Cron"
563
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Interfície personalitzada"
566
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
572 "sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Custom feeds"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
583 "abbr>s del dispositiu si és possible."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "Arrendaments DHCP"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "Servidor DHCP"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP i DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "Client DHCP"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "Opcions DHCP"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Reenviaments DNS"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Depuració"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr "%d per defecte"
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Passarel·la per defecte"
635
636 msgid "Default route"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Estat per defecte"
641
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
644
645 msgid ""
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Suprimeix"
653
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
656
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "Descripció"
662
663 msgid "Design"
664 msgstr "Disseny"
665
666 msgid "Destination"
667 msgstr "Destí"
668
669 msgid "Device"
670 msgstr "Dispositiu"
671
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Configuració de dispositiu"
674
675 msgid "Diagnostics"
676 msgstr "Diagnòstics"
677
678 msgid "Dial number"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Directory"
682 msgstr "Directori"
683
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Inhabilita"
686
687 msgid ""
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
689 "this interface."
690 msgstr ""
691 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
692 "abbr> en aquesta interfície."
693
694 msgid "Disable DNS setup"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
699
700 msgid "Disabled"
701 msgstr "Inhabilitat"
702
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
705
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
708
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Optimització de distància"
711
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
714
715 msgid "Distribution feeds"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Diversity"
719 msgstr "Diversitat"
720
721 msgid ""
722 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
723 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
724 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
725 "firewalls"
726 msgstr ""
727 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
729 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
730 "abbr>"
731
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Do not send probe responses"
742 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
743
744 msgid "Domain required"
745 msgstr "Es requereix un domini"
746
747 msgid "Domain whitelist"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
752 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
753 msgstr ""
754 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
755 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
756
757 msgid "Download and install package"
758 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
759
760 msgid "Download backup"
761 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
762
763 msgid "Dropbear Instance"
764 msgstr "Instància de Dropbear"
765
766 msgid ""
767 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
768 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
769 msgstr ""
770 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
771 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
772
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
777 msgstr ""
778 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
779
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Túnel dinàmic"
782
783 msgid ""
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
786 msgstr ""
787
788 msgid "EAP-Method"
789 msgstr "Mètode EAP"
790
791 msgid "Edit"
792 msgstr "Edita"
793
794 msgid "Edit this interface"
795 msgstr "Edita aquesta interfície"
796
797 msgid "Edit this network"
798 msgstr "Edita aquesta xarxa"
799
800 msgid "Emergency"
801 msgstr "Emergència"
802
803 msgid "Enable"
804 msgstr "Habilita"
805
806 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
807 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
808
809 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
813 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
814
815 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
816 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
817
818 msgid "Enable NTP client"
819 msgstr "Habilita el client NTP"
820
821 msgid "Enable TFTP server"
822 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
823
824 msgid "Enable VLAN functionality"
825 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
826
827 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Enable learning and aging"
831 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
832
833 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable this mount"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Enable this swap"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable/Disable"
846 msgstr "Activa/Desactiva"
847
848 msgid "Enabled"
849 msgstr "Habilitat"
850
851 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
852 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
853
854 msgid "Encapsulation mode"
855 msgstr "Mode d'encapsulació"
856
857 msgid "Encryption"
858 msgstr "Encriptació"
859
860 msgid "Erasing..."
861 msgstr "Esborrant..."
862
863 msgid "Error"
864 msgstr "Error"
865
866 msgid "Ethernet Adapter"
867 msgstr "Adaptador Ethernet"
868
869 msgid "Ethernet Switch"
870 msgstr "Switch Ethernet"
871
872 msgid "Expand hosts"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Expires"
876 msgstr "Caduca"
877
878 msgid ""
879 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
880 msgstr ""
881
882 msgid "External"
883 msgstr ""
884
885 msgid "External system log server"
886 msgstr ""
887
888 msgid "External system log server port"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Fast Frames"
892 msgstr "Fast Frames"
893
894 msgid "File"
895 msgstr "Fitxer"
896
897 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
898 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
899
900 msgid "Filesystem"
901 msgstr "Sistema de fitxers"
902
903 msgid "Filter"
904 msgstr "Filtre"
905
906 msgid "Filter private"
907 msgstr "Filtra privat"
908
909 msgid "Filter useless"
910 msgstr "Filtra els no útils"
911
912 msgid "Find and join network"
913 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
914
915 msgid "Find package"
916 msgstr "Cerca paquet"
917
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Acaba"
920
921 msgid "Firewall"
922 msgstr "Tallafocs"
923
924 msgid "Firewall Settings"
925 msgstr "Ajusts de tallafocs"
926
927 msgid "Firewall Status"
928 msgstr "Estat de tallafocs"
929
930 msgid "Firmware Version"
931 msgstr "Versió de microprogramari"
932
933 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Flags"
937 msgstr "Flags"
938
939 msgid "Flash Firmware"
940 msgstr "Reescriu el microprogramari"
941
942 msgid "Flash image..."
943 msgstr "Escriu una imatge..."
944
945 msgid "Flash new firmware image"
946 msgstr "Escriu una imatge nova"
947
948 msgid "Flash operations"
949 msgstr "Operacions d'escriptura"
950
951 msgid "Flashing..."
952 msgstr "Escrivent..."
953
954 msgid "Force"
955 msgstr "Força"
956
957 msgid "Force CCMP (AES)"
958 msgstr "Força el CCMP (AES)"
959
960 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
961 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
962
963 msgid "Force TKIP"
964 msgstr "Força el TKIP"
965
966 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
967 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
968
969 msgid "Forward DHCP traffic"
970 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
971
972 msgid "Forward broadcast traffic"
973 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
974
975 msgid "Forwarding mode"
976 msgstr "Mode de reenviament"
977
978 msgid "Fragmentation Threshold"
979 msgstr "Llindar de fragmentació"
980
981 msgid "Frame Bursting"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Free"
985 msgstr "Lliures"
986
987 msgid "Free space"
988 msgstr "Espai lliure"
989
990 msgid "GHz"
991 msgstr "GHz"
992
993 msgid "GPRS only"
994 msgstr "Només GPRS"
995
996 msgid "Gateway"
997 msgstr "Passarel·la"
998
999 msgid "Gateway ports"
1000 msgstr "Ports de passarel·la"
1001
1002 msgid "General Settings"
1003 msgstr "Ajusts generals"
1004
1005 msgid "General Setup"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "General options for opkg"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Generate archive"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1015 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1016
1017 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1018 msgstr ""
1019 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1020 "contrasenya no s'ha canviat!"
1021
1022 msgid "Global network options"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Go to password configuration..."
1026 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1027
1028 msgid "Go to relevant configuration page"
1029 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1030
1031 msgid "Guest"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "HE.net password"
1035 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1036
1037 msgid "HE.net username"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Handler"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Hang Up"
1044 msgstr "Penja"
1045
1046 msgid "Heartbeat"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1051 "the timezone."
1052 msgstr ""
1053 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1054 "màquina o el fus horari."
1055
1056 msgid ""
1057 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1058 "authentication."
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1062 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1063
1064 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1065 msgstr ""
1066 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1067
1068 msgid "Host entries"
1069 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1070
1071 msgid "Host expiry timeout"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1075 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1076
1077 msgid "Hostname"
1078 msgstr "Nom de màquina"
1079
1080 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Hostnames"
1084 msgstr "Noms de màquina"
1085
1086 msgid "Hybrid"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "IP address"
1090 msgstr "Adreça IP"
1091
1092 msgid "IPv4"
1093 msgstr "IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 Firewall"
1096 msgstr "Tallafocs IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 WAN Status"
1099 msgstr "Estat WAN IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 address"
1102 msgstr "Adreça IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 and IPv6"
1105 msgstr "IPv4 i IPv6"
1106
1107 msgid "IPv4 assignment length"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IPv4 broadcast"
1111 msgstr "Difusió IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4 gateway"
1114 msgstr "Passarel·la IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4 netmask"
1117 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 only"
1120 msgstr "Només IPv4"
1121
1122 msgid "IPv4 prefix length"
1123 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4-Address"
1126 msgstr "Adreça IPv6"
1127
1128 msgid "IPv6"
1129 msgstr "IPv6"
1130
1131 msgid "IPv6 Firewall"
1132 msgstr "Tallafocs IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 Neighbours"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 Settings"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6 WAN Status"
1144 msgstr "Estado WAN IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 address"
1147 msgstr "Adreça IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 assignment hint"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6 assignment length"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6 gateway"
1159 msgstr "Passarel·la IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6 only"
1162 msgstr "Només IPv6"
1163
1164 msgid "IPv6 prefix"
1165 msgstr "Prefix IPv6"
1166
1167 msgid "IPv6 prefix length"
1168 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 routed prefix"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6-Address"
1174 msgstr "Adreça IPv6"
1175
1176 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1177 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1178
1179 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1180 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1181
1182 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1183 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1184
1185 msgid "Identity"
1186 msgstr "Identitat"
1187
1188 msgid ""
1189 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid ""
1193 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1194 "device node"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid ""
1204 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1205 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1206 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1207 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1208 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1209 msgstr ""
1210 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1211 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1212 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1213 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1214 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1215 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1216
1217 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1218 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1219
1220 msgid "Ignore interface"
1221 msgstr "Ignora la interfície"
1222
1223 msgid "Ignore resolve file"
1224 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1225
1226 msgid "Image"
1227 msgstr "Imatge"
1228
1229 msgid "In"
1230 msgstr "En"
1231
1232 msgid "Inactivity timeout"
1233 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1234
1235 msgid "Inbound:"
1236 msgstr "Entrant:"
1237
1238 msgid "Info"
1239 msgstr "Informació"
1240
1241 msgid "Initscript"
1242 msgstr "Script d'inici"
1243
1244 msgid "Initscripts"
1245 msgstr "Scripts d'inici"
1246
1247 msgid "Install"
1248 msgstr "Instal·la"
1249
1250 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Install package %q"
1254 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1255
1256 msgid "Install protocol extensions..."
1257 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1258
1259 msgid "Installed packages"
1260 msgstr "Paquets instal·lats"
1261
1262 msgid "Interface"
1263 msgstr "Interfície"
1264
1265 msgid "Interface Configuration"
1266 msgstr "Configuració d'interfície"
1267
1268 msgid "Interface Overview"
1269 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1270
1271 msgid "Interface is reconnecting..."
1272 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1273
1274 msgid "Interface is shutting down..."
1275 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1276
1277 msgid "Interface not present or not connected yet."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Interface reconnected"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Interface shut down"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Interfaces"
1287 msgstr "Interfícies"
1288
1289 msgid "Internal"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Internal Server Error"
1293 msgstr "Error de servidor intern"
1294
1295 msgid "Invalid"
1296 msgstr "Invàlid"
1297
1298 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1305 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1310 "flash memory, please verify the image file!"
1311 msgstr ""
1312 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1313 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1314
1315 msgid "Java Script required!"
1316 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1317
1318 msgid "Join Network"
1319 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1320
1321 msgid "Join Network: Settings"
1322 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1323
1324 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Keep settings"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Kernel Log"
1331 msgstr "Registre del nucli"
1332
1333 msgid "Kernel Version"
1334 msgstr "Versió del nucli"
1335
1336 msgid "Key"
1337 msgstr "Clau"
1338
1339 msgid "Key #%d"
1340 msgstr "Clau #%d"
1341
1342 msgid "Kill"
1343 msgstr "Mata"
1344
1345 msgid "L2TP"
1346 msgstr "L2TP"
1347
1348 msgid "L2TP Server"
1349 msgstr "Servidor L2TP"
1350
1351 msgid "LCP echo failure threshold"
1352 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1353
1354 msgid "LCP echo interval"
1355 msgstr "Interval d'eco LCP"
1356
1357 msgid "LLC"
1358 msgstr "LLC"
1359
1360 msgid "Label"
1361 msgstr "Etiqueta"
1362
1363 msgid "Language"
1364 msgstr "Llengua"
1365
1366 msgid "Language and Style"
1367 msgstr "Llengua i estil"
1368
1369 msgid "Leaf"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Lease validity time"
1373 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1374
1375 msgid "Leasefile"
1376 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1377
1378 msgid "Leasetime"
1379 msgstr "Duració d'arrendament"
1380
1381 msgid "Leasetime remaining"
1382 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1383
1384 msgid "Leave empty to autodetect"
1385 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1386
1387 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1388 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1389
1390 msgid "Legend:"
1391 msgstr "Llegenda:"
1392
1393 msgid "Limit"
1394 msgstr "Límit"
1395
1396 msgid "Line Attenuation"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Line Speed"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Line State"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Link On"
1406 msgstr "Enllaç activa"
1407
1408 msgid ""
1409 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1410 "requests to"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Load"
1426 msgstr "Carrega"
1427
1428 msgid "Load Average"
1429 msgstr "Carrega mitjana"
1430
1431 msgid "Loading"
1432 msgstr "Carregant"
1433
1434 msgid "Local IPv4 address"
1435 msgstr "Adreça IPv4 local"
1436
1437 msgid "Local IPv6 address"
1438 msgstr "Adreça IPv6 local"
1439
1440 msgid "Local Startup"
1441 msgstr "Inici local"
1442
1443 msgid "Local Time"
1444 msgstr "Hora local"
1445
1446 msgid "Local domain"
1447 msgstr "Domini local"
1448
1449 msgid ""
1450 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1451 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Local server"
1458 msgstr "Servidor local"
1459
1460 msgid ""
1461 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1462 "available"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Localise queries"
1466 msgstr "Localitza les peticions"
1467
1468 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Log output level"
1472 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1473
1474 msgid "Log queries"
1475 msgstr "Registra les peticions"
1476
1477 msgid "Logging"
1478 msgstr "Registre"
1479
1480 msgid "Login"
1481 msgstr "Entra"
1482
1483 msgid "Logout"
1484 msgstr "Surt"
1485
1486 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "MAC-Address"
1490 msgstr "Adreça MAC"
1491
1492 msgid "MAC-Address Filter"
1493 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1494
1495 msgid "MAC-Filter"
1496 msgstr "Filtre MAC"
1497
1498 msgid "MAC-List"
1499 msgstr "Llista MAC"
1500
1501 msgid "MB/s"
1502 msgstr "MB/s"
1503
1504 msgid "MHz"
1505 msgstr "MHz"
1506
1507 msgid "MTU"
1508 msgstr "MTU"
1509
1510 msgid ""
1511 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1512 "below:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Maximum Rate"
1516 msgstr "Velocitat màxima"
1517
1518 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Maximum hold time"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1535 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Maximum number of leased addresses."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Mbit/s"
1542 msgstr "Mbit/s"
1543
1544 msgid "Memory"
1545 msgstr "Memòria"
1546
1547 msgid "Memory usage (%)"
1548 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1549
1550 msgid "Metric"
1551 msgstr "Mètric"
1552
1553 msgid "Minimum Rate"
1554 msgstr "Velocitat mínima"
1555
1556 msgid "Minimum hold time"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Mirror monitor port"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Mirror source port"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1566 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1567
1568 msgid "Mode"
1569 msgstr "Mode"
1570
1571 msgid "Model"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Modem device"
1575 msgstr "Dispositiu mòdem"
1576
1577 msgid "Modem init timeout"
1578 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1579
1580 msgid "Monitor"
1581 msgstr "Monitor"
1582
1583 msgid "Mount Entry"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Mount Point"
1587 msgstr "Punt de muntatge"
1588
1589 msgid "Mount Points"
1590 msgstr "Punts de muntatge"
1591
1592 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid ""
1599 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1600 "filesystem"
1601 msgstr ""
1602 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1603 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1604
1605 msgid "Mount options"
1606 msgstr "Opcions de muntatge"
1607
1608 msgid "Mount point"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Mounted file systems"
1612 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1613
1614 msgid "Move down"
1615 msgstr "Baixa"
1616
1617 msgid "Move up"
1618 msgstr "Puja"
1619
1620 msgid "Multicast Rate"
1621 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1622
1623 msgid "Multicast address"
1624 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1625
1626 msgid "NAS ID"
1627 msgstr "NAS ID"
1628
1629 msgid "NDP-Proxy"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "NTP server candidates"
1633 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1634
1635 msgid "NTP sync time-out"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Name"
1639 msgstr "Nom"
1640
1641 msgid "Name of the new interface"
1642 msgstr "Nom de la nova interfície"
1643
1644 msgid "Name of the new network"
1645 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1646
1647 msgid "Navigation"
1648 msgstr "Navegació"
1649
1650 msgid "Netmask"
1651 msgstr "Màscara de xarxa"
1652
1653 msgid "Network"
1654 msgstr "Xarxa"
1655
1656 msgid "Network Utilities"
1657 msgstr "Utilitats de xarxa"
1658
1659 msgid "Network boot image"
1660 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1661
1662 msgid "Network without interfaces."
1663 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1664
1665 msgid "Next »"
1666 msgstr "Següent"
1667
1668 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1669 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1670
1671 msgid "No chains in this table"
1672 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1673
1674 msgid "No files found"
1675 msgstr "Cap fitxer trobat"
1676
1677 msgid "No information available"
1678 msgstr "Cap informació disponible"
1679
1680 msgid "No negative cache"
1681 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1682
1683 msgid "No network configured on this device"
1684 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1685
1686 msgid "No network name specified"
1687 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1688
1689 msgid "No package lists available"
1690 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1691
1692 msgid "No password set!"
1693 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1694
1695 msgid "No rules in this chain"
1696 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1697
1698 msgid "No zone assigned"
1699 msgstr "Cap zona assignada"
1700
1701 msgid "Noise"
1702 msgstr "Soroll"
1703
1704 msgid "Noise Margin"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Noise:"
1708 msgstr "Soroll:"
1709
1710 msgid "None"
1711 msgstr "Cap"
1712
1713 msgid "Normal"
1714 msgstr "Normal"
1715
1716 msgid "Not Found"
1717 msgstr "No trobat"
1718
1719 msgid "Not associated"
1720 msgstr "No associat"
1721
1722 msgid "Not connected"
1723 msgstr "No connectat"
1724
1725 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1726 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1727
1728 msgid "Note: interface name length"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Notice"
1732 msgstr "Avís"
1733
1734 msgid "Nslookup"
1735 msgstr "Nslookup"
1736
1737 msgid "OK"
1738 msgstr "D'acord"
1739
1740 msgid "OPKG-Configuration"
1741 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1742
1743 msgid "Off-State Delay"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1748 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1749 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1750 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1751 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1752 "<samp>eth0.1</samp>)."
1753 msgstr ""
1754 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1755 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1756 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1757 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1758 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1759 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1760
1761 msgid "On-State Delay"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1765 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1766
1767 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1768 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1769
1770 msgid "One or more required fields have no value!"
1771 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1772
1773 msgid "Open list..."
1774 msgstr "Obre una llista..."
1775
1776 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Operating frequency"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Option changed"
1783 msgstr "Opció canviada"
1784
1785 msgid "Option removed"
1786 msgstr "Opció treta"
1787
1788 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Opcions"
1796
1797 msgid "Other:"
1798 msgstr "Altres:"
1799
1800 msgid "Out"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Outbound:"
1804 msgstr "Sortint:"
1805
1806 msgid "Outdoor Channels"
1807 msgstr "Canals d'exteriors"
1808
1809 msgid "Output Interface"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Override MAC address"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Override MTU"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1823 "subnet that is served."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Override the table used for internal routes"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Overview"
1830 msgstr "Visió de conjunt"
1831
1832 msgid "Owner"
1833 msgstr "Propietari"
1834
1835 msgid "PAP/CHAP password"
1836 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1837
1838 msgid "PAP/CHAP username"
1839 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1840
1841 msgid "PID"
1842 msgstr "PID"
1843
1844 msgid "PIN"
1845 msgstr "PIN"
1846
1847 msgid "PPP"
1848 msgstr "PPP"
1849
1850 msgid "PPPoA Encapsulation"
1851 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1852
1853 msgid "PPPoATM"
1854 msgstr "PPPoATM"
1855
1856 msgid "PPPoE"
1857 msgstr "PPPoE"
1858
1859 msgid "PPtP"
1860 msgstr "PPtP"
1861
1862 msgid "Package libiwinfo required!"
1863 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1864
1865 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1866 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1867
1868 msgid "Package name"
1869 msgstr "Nom del paquet"
1870
1871 msgid "Packets"
1872 msgstr "Paquets"
1873
1874 msgid "Part of zone %q"
1875 msgstr "Part de la zona %q"
1876
1877 msgid "Password"
1878 msgstr "Contrasenya"
1879
1880 msgid "Password authentication"
1881 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1882
1883 msgid "Password of Private Key"
1884 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1885
1886 msgid "Password successfully changed!"
1887 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1888
1889 msgid "Path"
1890 msgstr "Ruta"
1891
1892 msgid "Path to CA-Certificate"
1893 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1894
1895 msgid "Path to Client-Certificate"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Path to Private Key"
1899 msgstr "Ruta a la clau privada"
1900
1901 msgid "Path to executable which handles the button event"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Peak:"
1905 msgstr "Màxim:"
1906
1907 msgid "Perform reboot"
1908 msgstr "Executa un reinici"
1909
1910 msgid "Perform reset"
1911 msgstr "Executa un reinici"
1912
1913 msgid "Phy Rate:"
1914 msgstr "Velocitat física:"
1915
1916 msgid "Physical Settings"
1917 msgstr "Ajusts físics"
1918
1919 msgid "Ping"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Pkts."
1923 msgstr "Paquets"
1924
1925 msgid "Please enter your username and password."
1926 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1927
1928 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1929 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1930
1931 msgid "Policy"
1932 msgstr "Política"
1933
1934 msgid "Port"
1935 msgstr "Port"
1936
1937 msgid "Port %d"
1938 msgstr "Port %d"
1939
1940 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Port status:"
1944 msgstr "Estatus de port"
1945
1946 msgid ""
1947 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1948 "ignore failures"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Prevents client-to-client communication"
1952 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1953
1954 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Proceed"
1958 msgstr "continua"
1959
1960 msgid "Processes"
1961 msgstr "Processos"
1962
1963 msgid "Prot."
1964 msgstr "Prot."
1965
1966 msgid "Protocol"
1967 msgstr "Protocol"
1968
1969 msgid "Protocol family"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Protocol of the new interface"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Protocol support is not installed"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Provide NTP server"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Provide new network"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1985 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1986
1987 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Quality"
1991 msgstr "Calidad"
1992
1993 msgid "RTS/CTS Threshold"
1994 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1995
1996 msgid "RX"
1997 msgstr "RX"
1998
1999 msgid "RX Rate"
2000 msgstr "Velocitat RX"
2001
2002 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2003 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2004
2005 msgid "Radius-Accounting-Port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Radius-Accounting-Server"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Radius-Authentication-Port"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Radius-Authentication-Server"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid ""
2024 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2025 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2026 msgstr ""
2027 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2028 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2029
2030 msgid ""
2031 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2032 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2037 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Really reset all changes?"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2045 "connected via this interface."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2050 "you are connected via this interface."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Really switch protocol?"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Realtime Connections"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Realtime Graphs"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Realtime Load"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Realtime Traffic"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Realtime Wireless"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Rebind protection"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Reboot"
2075 msgstr "Reinicia"
2076
2077 msgid "Rebooting..."
2078 msgstr "Reiniciant..."
2079
2080 msgid "Reboots the operating system of your device"
2081 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2082
2083 msgid "Receive"
2084 msgstr "Rep"
2085
2086 msgid "Receiver Antenna"
2087 msgstr "Antena receptora"
2088
2089 msgid "Reconnect this interface"
2090 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2091
2092 msgid "Reconnecting interface"
2093 msgstr "Reconnectant la interfície"
2094
2095 msgid "References"
2096 msgstr "Referències"
2097
2098 msgid "Regulatory Domain"
2099 msgstr "Domini regulatori"
2100
2101 msgid "Relay"
2102 msgstr "Relé"
2103
2104 msgid "Relay Bridge"
2105 msgstr "Pont de relé"
2106
2107 msgid "Relay between networks"
2108 msgstr "Relé entre xarxes"
2109
2110 msgid "Relay bridge"
2111 msgstr "Pont de relé"
2112
2113 msgid "Remote IPv4 address"
2114 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2115
2116 msgid "Remove"
2117 msgstr "Treu"
2118
2119 msgid "Repeat scan"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Replace entry"
2123 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2124
2125 msgid "Replace wireless configuration"
2126 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2127
2128 msgid "Request IPv6-address"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Require TLS"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2138 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2139
2140 msgid "Reset"
2141 msgstr "Reinicia"
2142
2143 msgid "Reset Counters"
2144 msgstr "Reinicia els comptadors"
2145
2146 msgid "Reset to defaults"
2147 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2148
2149 msgid "Resolv and Hosts Files"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Resolve file"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Restart"
2156 msgstr "Reinicia"
2157
2158 msgid "Restart Firewall"
2159 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2160
2161 msgid "Restore backup"
2162 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2163
2164 msgid "Reveal/hide password"
2165 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2166
2167 msgid "Revert"
2168 msgstr "Reverteix"
2169
2170 msgid "Root"
2171 msgstr "Arrel"
2172
2173 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2174 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2175
2176 msgid "Root preparation"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Router Advertisement-Service"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Router Password"
2186 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2187
2188 msgid "Routes"
2189 msgstr "Rutes"
2190
2191 msgid ""
2192 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2193 "can be reached."
2194 msgstr ""
2195 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2196 "un cert ordinador o xarxa."
2197
2198 msgid "Rule #"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Run filesystem check"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2209 "use 6in4 instead"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "SSH Access"
2216 msgstr "Accés SSH"
2217
2218 msgid "SSH-Keys"
2219 msgstr "Claus SSH"
2220
2221 msgid "SSID"
2222 msgstr "SSID"
2223
2224 msgid "Save"
2225 msgstr "Desa"
2226
2227 msgid "Save & Apply"
2228 msgstr "Desa y aplica"
2229
2230 msgid "Save &#38; Apply"
2231 msgstr "Desa y aplica"
2232
2233 msgid "Scan"
2234 msgstr "Escaneja"
2235
2236 msgid "Scheduled Tasks"
2237 msgstr "Tasques programades"
2238
2239 msgid "Section added"
2240 msgstr "Secció afegida"
2241
2242 msgid "Section removed"
2243 msgstr "Secció treta"
2244
2245 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2250 "conjunction with failure threshold"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Separate Clients"
2254 msgstr "Clients separats"
2255
2256 msgid "Separate WDS"
2257 msgstr "WDS separat"
2258
2259 msgid "Server Settings"
2260 msgstr "Ajusts de servidor"
2261
2262 msgid "Server password"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2267 "contains the tunnel ID"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Server username"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Service Name"
2274 msgstr "Nom de servei"
2275
2276 msgid "Service Type"
2277 msgstr "Tipus de servei"
2278
2279 msgid "Services"
2280 msgstr "Serveis"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Set up Time Synchronization"
2284 msgstr "Sincronització de hora"
2285
2286 msgid "Setup DHCP Server"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Show current backup file list"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Shutdown this interface"
2293 msgstr "Atura aquesta interfície"
2294
2295 msgid "Shutdown this network"
2296 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2297
2298 msgid "Signal"
2299 msgstr "Senyal"
2300
2301 msgid "Signal:"
2302 msgstr "Senyal:"
2303
2304 msgid "Size"
2305 msgstr "Mida"
2306
2307 msgid "Size (.ipk)"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Skip"
2311 msgstr "Salta"
2312
2313 msgid "Skip to content"
2314 msgstr "Salta al contingut"
2315
2316 msgid "Skip to navigation"
2317 msgstr "Salta a la navegació"
2318
2319 msgid "Slot time"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Software"
2323 msgstr "Programari"
2324
2325 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2326 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2327
2328 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2329 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2330
2331 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2332 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2333
2334 msgid ""
2335 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2336 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2337 "install instructions."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Sort"
2341 msgstr "Ordena"
2342
2343 msgid "Source"
2344 msgstr "Origen"
2345
2346 msgid "Source routing"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Specifies the button state to handle"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2353 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2354
2355 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2356 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2357
2358 msgid ""
2359 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2360 "to be dead"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2365 "dead"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Specify the secret encryption key here."
2369 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2370
2371 msgid "Start"
2372 msgstr "Inici"
2373
2374 msgid "Start priority"
2375 msgstr "Prioritat d'inici"
2376
2377 msgid "Startup"
2378 msgstr "Arranca"
2379
2380 msgid "Static IPv4 Routes"
2381 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2382
2383 msgid "Static IPv6 Routes"
2384 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2385
2386 msgid "Static Leases"
2387 msgstr "Leases estàtics"
2388
2389 msgid "Static Routes"
2390 msgstr "Rutes estàtiques"
2391
2392 msgid "Static WDS"
2393 msgstr "WDS estàtic"
2394
2395 msgid "Static address"
2396 msgstr "Adreça estàtica"
2397
2398 msgid ""
2399 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2400 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2401 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Status"
2405 msgstr "Estat"
2406
2407 msgid "Stop"
2408 msgstr "Atura"
2409
2410 msgid "Strict order"
2411 msgstr "Ordre estricte"
2412
2413 msgid "Submit"
2414 msgstr "Envia"
2415
2416 msgid "Swap"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Swap Entry"
2420 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2421
2422 msgid "Switch"
2423 msgstr "Commutador"
2424
2425 msgid "Switch %q"
2426 msgstr "Commutador %q"
2427
2428 msgid "Switch %q (%s)"
2429 msgstr "Commutador %q (%s)"
2430
2431 msgid "Switch protocol"
2432 msgstr "Protocol de commutador"
2433
2434 msgid "Sync with browser"
2435 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2436
2437 msgid "Synchronizing..."
2438 msgstr "Sincronitzant..."
2439
2440 msgid "System"
2441 msgstr "Sistema"
2442
2443 msgid "System Log"
2444 msgstr "Registre de sistema"
2445
2446 msgid "System Properties"
2447 msgstr "Propietats de sistema"
2448
2449 msgid "System log buffer size"
2450 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2451
2452 msgid "TCP:"
2453 msgstr "TCP:"
2454
2455 msgid "TFTP Settings"
2456 msgstr "Ajusts TFTP"
2457
2458 msgid "TFTP server root"
2459 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2460
2461 msgid "TX"
2462 msgstr "TX"
2463
2464 msgid "TX Rate"
2465 msgstr "Velocitat TX"
2466
2467 msgid "Table"
2468 msgstr "Taula"
2469
2470 msgid "Target"
2471 msgstr "Destí"
2472
2473 msgid "Terminate"
2474 msgstr "Acaba"
2475
2476 msgid ""
2477 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2478 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2479 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2480 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2481 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2486 "component for working wireless configuration!"
2487 msgstr ""
2488 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2489 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2490
2491 msgid ""
2492 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2493 "username instead of the user ID!"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2502 "code> and <code>_</code>"
2503 msgstr ""
2504 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2505 "code> i <code>_</code>"
2506
2507 msgid ""
2508 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2509 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2510 msgstr ""
2511 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2512 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2513
2514 msgid ""
2515 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2516 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2517 "samp>)"
2518 msgstr ""
2519 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2520 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2521 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2522
2523 msgid ""
2524 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2525 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2526 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "The following changes have been committed"
2530 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2531
2532 msgid "The following changes have been reverted"
2533 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2534
2535 msgid "The following rules are currently active on this system."
2536 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2537
2538 msgid "The given network name is not unique"
2539 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2544 "be replaced if you proceed."
2545 msgstr ""
2546 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2547 "reemplaçara si procediu."
2548
2549 msgid ""
2550 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2551 "addresses."
2552 msgstr ""
2553 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2554
2555 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2556 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2557
2558 msgid ""
2559 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2560 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2561 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2562 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2563 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2564 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2568 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2569
2570 msgid ""
2571 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2572 "when finished."
2573 msgstr ""
2574 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2575 "termini."
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2580 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2581 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2582 "settings."
2583 msgstr ""
2584 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2585 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2586 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2587 "depenent dels vostres ajusts."
2588
2589 msgid ""
2590 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2591 "AYIYA"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2596 "you choose the generic image format for your platform."
2597 msgstr ""
2598 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2599 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2600
2601 msgid "There are no active leases."
2602 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2603
2604 msgid "There are no pending changes to apply!"
2605 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2606
2607 msgid "There are no pending changes to revert!"
2608 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2609
2610 msgid "There are no pending changes!"
2611 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2612
2613 msgid ""
2614 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2615 "\"Physical Settings\" tab"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2620 "protect the web interface and enable SSH."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "This IPv4 address of the relay"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2628 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2629 "configurations are automatically preserved."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2634 "password if no update key has been configured"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid ""
2638 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2639 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2644 "ends with <code>:2</code>"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2649 "abbr> in the local network"
2650 msgstr ""
2651 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2652 "abbr> a la teva xarxa local"
2653
2654 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2662 msgstr ""
2663 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2664 "programades."
2665
2666 msgid ""
2667 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2672 "their status."
2673 msgstr ""
2674 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2675 "sistema actualment i el seu estat."
2676
2677 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2681 msgstr ""
2682 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2683 "actualment."
2684
2685 msgid "This section contains no values yet"
2686 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2687
2688 msgid "Time Synchronization"
2689 msgstr "Sincronització de hora"
2690
2691 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2692 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2693
2694 msgid "Timezone"
2695 msgstr "Zona horària"
2696
2697 msgid ""
2698 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2699 "archive here."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Total Available"
2703 msgstr "Total disponible"
2704
2705 msgid "Traceroute"
2706 msgstr "Rastre de ruta"
2707
2708 msgid "Traffic"
2709 msgstr "Tràfic"
2710
2711 msgid "Transfer"
2712 msgstr "Transferència"
2713
2714 msgid "Transmission Rate"
2715 msgstr "Taxa de transmissió"
2716
2717 msgid "Transmit"
2718 msgstr "Transmet"
2719
2720 msgid "Transmit Power"
2721 msgstr "Potència de transmissió"
2722
2723 msgid "Transmitter Antenna"
2724 msgstr "Antena transmissora"
2725
2726 msgid "Trigger"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Trigger Mode"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Tunnel ID"
2733 msgstr "ID del túnel"
2734
2735 msgid "Tunnel Interface"
2736 msgstr "Interfície del túnel"
2737
2738 msgid "Tunnel Link"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Tunnel broker protocol"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Tunnel setup server"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Tunnel type"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Turbo Mode"
2751 msgstr "Mode Turbo"
2752
2753 msgid "Tx-Power"
2754 msgstr "Potència Tx"
2755
2756 msgid "Type"
2757 msgstr "Tipus"
2758
2759 msgid "UDP:"
2760 msgstr "UDP:"
2761
2762 msgid "UMTS only"
2763 msgstr "Només UMTS"
2764
2765 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2766 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2767
2768 msgid "USB Device"
2769 msgstr "Dispositiu USB"
2770
2771 msgid "UUID"
2772 msgstr "UUID"
2773
2774 msgid "Unable to dispatch"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Unknown"
2778 msgstr "Desconegut"
2779
2780 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2781 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2782
2783 msgid "Unmanaged"
2784 msgstr "Sense gestionar"
2785
2786 msgid "Unsaved Changes"
2787 msgstr "Canvis sense desar"
2788
2789 msgid "Unsupported protocol type."
2790 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2791
2792 msgid "Update lists"
2793 msgstr "Actualitza les llistes"
2794
2795 msgid ""
2796 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2797 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2798 "OpenWrt compatible firmware image)."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Upload archive..."
2802 msgstr "Puja un arxiu..."
2803
2804 msgid "Uploaded File"
2805 msgstr "Fitxer pujat"
2806
2807 msgid "Uptime"
2808 msgstr "Temps d'alta"
2809
2810 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2811 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2812
2813 msgid "Use DHCP gateway"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Use as root filesystem (/)"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Use broadcast flag"
2835 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2836
2837 msgid "Use builtin IPv6-management"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Use custom DNS servers"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Use default gateway"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Use gateway metric"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Use routing table"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2854 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2855 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2856 "requesting host."
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Used"
2860 msgstr "Usat"
2861
2862 msgid "Used Key Slot"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "User key (PEM encoded)"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Username"
2872 msgstr "Nom d'usuari"
2873
2874 msgid "VC-Mux"
2875 msgstr "VC-Mux"
2876
2877 msgid "VLAN Interface"
2878 msgstr "Interfície VLAN"
2879
2880 msgid "VLANs on %q"
2881 msgstr "VLANs en %q"
2882
2883 msgid "VLANs on %q (%s)"
2884 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2885
2886 msgid "VPN Server"
2887 msgstr "Servidor VPN"
2888
2889 msgid "VPN Server port"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2896 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2897
2898 msgid "Verbose"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Verify"
2905 msgstr "Verifica"
2906
2907 msgid "Version"
2908 msgstr "Versió"
2909
2910 msgid "WDS"
2911 msgstr "WDS"
2912
2913 msgid "WEP Open System"
2914 msgstr "Sistema obert WEP"
2915
2916 msgid "WEP Shared Key"
2917 msgstr "Clau compartit WEP"
2918
2919 msgid "WEP passphrase"
2920 msgstr "Contrasenya WEP"
2921
2922 msgid "WMM Mode"
2923 msgstr "Mode WMM"
2924
2925 msgid "WPA passphrase"
2926 msgstr "Contrasenya WPA"
2927
2928 msgid ""
2929 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2930 "and ad-hoc mode) to be installed."
2931 msgstr ""
2932 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2933 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2934
2935 msgid ""
2936 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2940 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2941
2942 msgid "Waiting for command to complete..."
2943 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2944
2945 msgid "Warning"
2946 msgstr "Advertència"
2947
2948 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2949 msgstr ""
2950 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2951 "s'arranca de nou!"
2952
2953 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Width"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Wifi"
2963 msgstr "Wifi"
2964
2965 msgid "Wireless"
2966 msgstr "Sense fils"
2967
2968 msgid "Wireless Adapter"
2969 msgstr "Adaptador sense fils"
2970
2971 msgid "Wireless Network"
2972 msgstr "Xarxa sense fils"
2973
2974 msgid "Wireless Overview"
2975 msgstr "Resum sense fils"
2976
2977 msgid "Wireless Security"
2978 msgstr "Seguretat sense fils"
2979
2980 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2981 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2982
2983 msgid "Wireless is restarting..."
2984 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2985
2986 msgid "Wireless network is disabled"
2987 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2988
2989 msgid "Wireless network is enabled"
2990 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2991
2992 msgid "Wireless restarted"
2993 msgstr "Sense fils reinciat"
2994
2995 msgid "Wireless shut down"
2996 msgstr "Sense fils aturat"
2997
2998 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2999 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3000
3001 msgid "XR Support"
3002 msgstr "Suport XR"
3003
3004 msgid ""
3005 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3006 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3007 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3008 msgstr ""
3009 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3010 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3011 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3012 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3013
3014 msgid ""
3015 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3016 msgstr ""
3017 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3018 "correctament."
3019
3020 msgid ""
3021 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3022 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3023 "or Safari."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "any"
3027 msgstr "qualsevol"
3028
3029 msgid "auto"
3030 msgstr "auto"
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid "automatic"
3034 msgstr "estàtic"
3035
3036 msgid "baseT"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "bridged"
3040 msgstr "pontejat"
3041
3042 msgid "create:"
3043 msgstr "crea:"
3044
3045 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3046 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3047
3048 msgid "dB"
3049 msgstr "dB"
3050
3051 msgid "dBm"
3052 msgstr "dBm"
3053
3054 msgid "disable"
3055 msgstr "inhabilita"
3056
3057 msgid "disabled"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "expired"
3061 msgstr "caducat"
3062
3063 msgid ""
3064 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3065 "abbr>-leases will be stored"
3066 msgstr ""
3067 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3068 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3069
3070 msgid "forward"
3071 msgstr "transemès"
3072
3073 msgid "full-duplex"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "half-duplex"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "help"
3080 msgstr "ajuda"
3081
3082 msgid "hidden"
3083 msgstr "amagat"
3084
3085 msgid "hybrid mode"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "if target is a network"
3089 msgstr "si el destí és una xarxa"
3090
3091 msgid "input"
3092 msgstr "entrada"
3093
3094 msgid "kB"
3095 msgstr "kB"
3096
3097 msgid "kB/s"
3098 msgstr "kB/s"
3099
3100 msgid "kbit/s"
3101 msgstr "kbit/s"
3102
3103 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3104 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3105
3106 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "navigation Navigation"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "no"
3113 msgstr "no"
3114
3115 msgid "no link"
3116 msgstr "cap enllaç"
3117
3118 msgid "none"
3119 msgstr "cap"
3120
3121 msgid "not present"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "off"
3125 msgstr "parat"
3126
3127 msgid "on"
3128 msgstr "engegat"
3129
3130 msgid "open"
3131 msgstr "obert"
3132
3133 msgid "overlay"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "relay mode"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "routed"
3140 msgstr "encaminat"
3141
3142 msgid "server mode"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "skiplink2 Skip to content"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "stateful-only"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "stateless"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "stateless + stateful"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "tagged"
3161 msgstr "etiquetat"
3162
3163 msgid "unknown"
3164 msgstr "desconegut"
3165
3166 msgid "unlimited"
3167 msgstr "il·limitat"
3168
3169 msgid "unspecified"
3170 msgstr "sense espeficicar"
3171
3172 msgid "unspecified -or- create:"
3173 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3174
3175 msgid "untagged"
3176 msgstr "sense etiquetar"
3177
3178 msgid "yes"
3179 msgstr "sí"
3180
3181 msgid "« Back"
3182 msgstr "« Enrere"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3186 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3189 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3190
3191 #~ msgid "Cached"
3192 #~ msgstr "En memòria cau"
3193
3194 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3195 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3196
3197 #~ msgid "Frequency Hopping"
3198 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3199
3200 #~ msgid "HE.net user ID"
3201 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3202
3203 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3206
3207 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3208 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3209
3210 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3211 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3212
3213 #~ msgid "Accept router advertisements"
3214 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3215
3216 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3217 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3218
3219 #~ msgid "Advertised network ID"
3220 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3221
3222 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3223 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3224
3225 #~ msgid "HT capabilities"
3226 #~ msgstr "Capacitats HT"
3227
3228 #~ msgid "HT mode"
3229 #~ msgstr "Mode HT"
3230
3231 #~ msgid "Router Model"
3232 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3233
3234 #~ msgid "Router Name"
3235 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3236
3237 #~ msgid "Waiting for router..."
3238 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3239
3240 #~ msgid "Active Leases"
3241 #~ msgstr "Leases Actius"
3242
3243 #~ msgid "MAC"
3244 #~ msgstr "MAC"
3245
3246 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3247 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3248
3249 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3252
3253 #~ msgid "Create Network"
3254 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3255
3256 #~ msgid "Networks"
3257 #~ msgstr "Xarxes"
3258
3259 #~ msgid "Power"
3260 #~ msgstr "Potència"
3261
3262 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3263 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3267 #~ "address/prefix"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3270 #~ "adreça/prefix"
3271
3272 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3273 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3274
3275 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3276 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3277
3278 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3279 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3283 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3284 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3285 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3286 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3287 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3288 #~ "network."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3291 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3292 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3293 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3294 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3295 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3296 #~ "una xarxa local."
3297
3298 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3299 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3300
3301 #~ msgid "General"
3302 #~ msgstr "General"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3306 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3309 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3310
3311 #~ msgid "Post-commit actions"
3312 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3316 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3317 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3320 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3321 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3322 #~ "instant."
3323
3324 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3325 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3326
3327 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3330
3331 #~ msgid "Access point (APN)"
3332 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3333
3334 #~ msgid "Additional pppd options"
3335 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3336
3337 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3338 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3339
3340 #~ msgid "Backup Archive"
3341 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3345 #~ "PPP peer"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3348 #~ "pel peer PPP"
3349
3350 #~ msgid "Connect script"
3351 #~ msgstr "Script de connexió"
3352
3353 #~ msgid "Create backup"
3354 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3355
3356 #~ msgid "Disconnect script"
3357 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3358
3359 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3360 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3361
3362 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3363 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3364
3365 #~ msgid "Firmware image"
3366 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3370 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3373 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3374 #~ "defecte."
3375
3376 #~ msgid "Installation targets"
3377 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3378
3379 #~ msgid "Keep configuration files"
3380 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3381
3382 #~ msgid "Keep-Alive"
3383 #~ msgstr "Keep-Alive"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3387 #~ "successful connect"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3390 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3391
3392 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3395
3396 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3399 #~ "PPP"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3403 #~ "your sim card!"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3406 #~ "targeta SIM!"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3410 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3411 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3412 #~ "e-mails, ..."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3415 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3416 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3417 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3418
3419 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3422
3423 #~ msgid "PIN code"
3424 #~ msgstr "Codi PIN"
3425
3426 #~ msgid "Package lists"
3427 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3428
3429 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3432 #~ "del firmware?"
3433
3434 #~ msgid "Processor"
3435 #~ msgstr "Processador"
3436
3437 #~ msgid "Radius-Port"
3438 #~ msgstr "Port Radius"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Radius-Server"
3442 #~ msgstr "Servidor Radius"
3443
3444 #~ msgid "Replace default route"
3445 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3446
3447 #~ msgid "Reset router to defaults"
3448 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3454 #~ "connectar-se"
3455
3456 #~ msgid "Service type"
3457 #~ msgstr "Tipus de servei"
3458
3459 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3460 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3461
3462 #~ msgid "Settings"
3463 #~ msgstr "Configuració"
3464
3465 #~ msgid "Setup wait time"
3466 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3470 #~ "You need to manually flash your device."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3473 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3474
3475 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3476 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3477
3478 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3479 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3480
3481 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3484 #~ "tancaran"
3485
3486 #~ msgid "Update package lists"
3487 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3488
3489 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3492
3493 #~ msgid "Upload image"
3494 #~ msgstr "Penja imatge"
3495
3496 #~ msgid "Use peer DNS"
3497 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3501 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3504 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3505 #~ "suport PPtP"
3506
3507 #~ msgid "back"
3508 #~ msgstr "enrere"
3509
3510 #~ msgid "buffered"
3511 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3512
3513 #~ msgid "cached"
3514 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3515
3516 #~ msgid "free"
3517 #~ msgstr "lliure"
3518
3519 #~ msgid "static"
3520 #~ msgstr "estàtic"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3524 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3525 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3526 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3527 #~ "Apache-License."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3530 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3531 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3532 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3533 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3534
3535 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3536 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3540 #~ "LuCI"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3543 #~ "LuCI"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3547 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3550 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3551
3552 #~ msgid "About"
3553 #~ msgstr "Sobre"
3554
3555 #~ msgid "Addresses"
3556 #~ msgstr "Addreces"
3557
3558 #~ msgid "Admin Password"
3559 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3560
3561 #~ msgid "Alias"
3562 #~ msgstr "Àlies"
3563
3564 #~ msgid "Authentication Realm"
3565 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3566
3567 #~ msgid "Bridge Port"
3568 #~ msgstr "Port de pont"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3574 #~ "code>)"
3575
3576 #~ msgid "Client + WDS"
3577 #~ msgstr "Client + WDS"
3578
3579 #~ msgid "Configuration file"
3580 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3581
3582 #~ msgid "Connection timeout"
3583 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3584
3585 #~ msgid "Contributing Developers"
3586 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3587
3588 #~ msgid "DHCP assigned"
3589 #~ msgstr "DHCP assignat"
3590
3591 #~ msgid "Document root"
3592 #~ msgstr "Arrel del document"
3593
3594 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3595 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3596
3597 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3598 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3602 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3603 #~ "authentication."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3606 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3607 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3608
3609 #~ msgid "ID"
3610 #~ msgstr "ID"
3611
3612 #~ msgid "IP Configuration"
3613 #~ msgstr "Configuració IP"
3614
3615 #~ msgid "Interface Status"
3616 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3617
3618 #~ msgid "Lead Development"
3619 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3620
3621 #~ msgid "Master"
3622 #~ msgstr "Master"
3623
3624 #~ msgid "Master + WDS"
3625 #~ msgstr "Master + WDS"
3626
3627 #~ msgid "Not configured"
3628 #~ msgstr "No configurat"
3629
3630 #~ msgid "Password successfully changed"
3631 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3632
3633 #~ msgid "Plugin path"
3634 #~ msgstr "Directori de connectors"
3635
3636 #~ msgid "Ports"
3637 #~ msgstr "Ports"
3638
3639 #~ msgid "Primary"
3640 #~ msgstr "Primari"
3641
3642 #~ msgid "Project Homepage"
3643 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3644
3645 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3646 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3647
3648 #~ msgid "STP"
3649 #~ msgstr "STP"
3650
3651 #~ msgid "Thanks To"
3652 #~ msgstr "Gràcies a"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3656 #~ "protected pages."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3659 #~ "protegides."
3660
3661 #~ msgid "Unknown Error"
3662 #~ msgstr "Error desconegut"
3663
3664 #~ msgid "VLAN"
3665 #~ msgstr "VLAN"
3666
3667 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3668 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3669
3670 #~ msgid "Package lists updated"
3671 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3672
3673 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3674 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3678 #~ "over their current state."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3681 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3682 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3686 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3687 #~ "usage or network interface data."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3690 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3691 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3692
3693 #~ msgid "Search file..."
3694 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3698 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3699 #~ "Kamikaze."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3702 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3703 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3704
3705 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3706 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3710 #~ "your feedback and suggestions."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3713 #~ "els teus suggeriments."
3714
3715 #~ msgid "Hello!"
3716 #~ msgstr "Hola!"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3720 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3721 #~ "before being applied."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3724 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3725 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3729 #~ "router."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3732 #~ "teu router."
3733
3734 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3740 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3743 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3744
3745 #~ msgid "User Interface"
3746 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3747
3748 #~ msgid "enable"
3749 #~ msgstr "habilita"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "(optional)"
3753 #~ msgstr "(opcional)"
3754
3755 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3756 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3760 #~ "the order of the resolvfile"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3763 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3767 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3770 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3774 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3777 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3778
3779 #~ msgid "AP-Isolation"
3780 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3781
3782 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3783 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3784
3785 #~ msgid "Aliases"
3786 #~ msgstr "Aliases"
3787
3788 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3789 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3793 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3794
3795 #~ msgid "Devices"
3796 #~ msgstr "Dispositius"
3797
3798 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3799 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3800
3801 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3802 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3803
3804 #~ msgid "Errors"
3805 #~ msgstr "Errors"
3806
3807 #~ msgid "Essentials"
3808 #~ msgstr "Essencials"
3809
3810 #~ msgid "Expand Hosts"
3811 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3812
3813 #~ msgid "First leased address"
3814 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3818 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3821 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3822
3823 #~ msgid "Hardware Address"
3824 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3825
3826 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3827 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3828
3829 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3830 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3831
3832 #~ msgid "Internet Connection"
3833 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3834
3835 #~ msgid "Join (Client)"
3836 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3837
3838 #~ msgid "Leases"
3839 #~ msgstr "Leases"
3840
3841 #~ msgid "Local Domain"
3842 #~ msgstr "Domini Local"
3843
3844 #~ msgid "Local Network"
3845 #~ msgstr "Xarxa Local"
3846
3847 #~ msgid "Local Server"
3848 #~ msgstr "Servidor Local"
3849
3850 #~ msgid "Network Boot Image"
3851 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3855 #~ "abbr>)"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3858 #~ "abbr>)"
3859
3860 #~ msgid "Number of leased addresses"
3861 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3862
3863 #~ msgid "Perform Actions"
3864 #~ msgstr "Realitza accions"
3865
3866 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3867 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3868
3869 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3870 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3871
3872 #~ msgid "Resolvfile"
3873 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3874
3875 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3876 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3877
3878 #~ msgid "TX / RX"
3879 #~ msgstr "TX / RX"
3880
3881 #~ msgid "The following changes have been applied"
3882 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3886 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3887 #~ "installation."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3890 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3891 #~ "instal·lació del nou firmware."
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Wireless Scan"
3895 #~ msgstr "Wireless"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3899 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3900 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3901 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3904 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3905 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3906 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3910 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3911 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3912 #~ "simultaneously."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3915 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3916 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3917 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3918 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3922 #~ "support"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3925 #~ "suport PPtP"
3926
3927 #~ msgid "Zone"
3928 #~ msgstr "Zona"
3929
3930 #~ msgid "additional hostfile"
3931 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3932
3933 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3934 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3935
3936 #~ msgid "automatically reconnect"
3937 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3938
3939 #~ msgid "concurrent queries"
3940 #~ msgstr "consultes concurrents"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3944 #~ "for this interface"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3947 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3948
3949 #~ msgid "disconnect when idle for"
3950 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3951
3952 #~ msgid "don't cache unknown"
3953 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3957 #~ "Windows-systems"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3960 #~ "útils de sistemes Windows"
3961
3962 #~ msgid "installed"
3963 #~ msgstr "instal·lat"
3964
3965 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3966 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3967
3968 #~ msgid "not installed"
3969 #~ msgstr "no instal·lat"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3973 #~ "abbr>-replies"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3976 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3977
3978 #~ msgid "query port"
3979 #~ msgstr "port de consulta"
3980
3981 #~ msgid "transmitted / received"
3982 #~ msgstr "transmès / rebut"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Join network"
3986 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3987
3988 #~ msgid "all"
3989 #~ msgstr "tots"
3990
3991 #~ msgid "Code"
3992 #~ msgstr "Codi"
3993
3994 #~ msgid "Distance"
3995 #~ msgstr "Distància"
3996
3997 #~ msgid "Legend"
3998 #~ msgstr "Llegenda"
3999
4000 #~ msgid "Library"
4001 #~ msgstr "Llibreria"
4002
4003 #~ msgid "see '%s' manpage"
4004 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4005
4006 #~ msgid "Package Manager"
4007 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4008
4009 #~ msgid "Service"
4010 #~ msgstr "Servei"
4011
4012 #~ msgid "Statistics"
4013 #~ msgstr "Estadístiques"
4014
4015 #~ msgid "zone"
4016 #~ msgstr "Zona"