3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
160 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "Llindar de reintent ARP"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
202 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
203 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Número de dispositiu ATM"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Concentrador d'accés"
218 msgstr "Punt d'accés"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Activa aquesta xarxa"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connexions actives"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administració"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Paràmetres avançats"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Configuració d'antena"
400 msgstr "Qualsevol zona"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Aplicant els canvis"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Assigna interfícies..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Estacions associades"
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
428 msgid "Authentication"
429 msgstr "Autenticació"
431 msgid "Authentication Type"
434 msgid "Authoritative"
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "Es requereix autenticació"
441 msgstr "Refresc automàtic"
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgid "Automount Filesystem"
461 msgid "Automount Swap"
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "Paquets disponibles"
476 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "Enrere al Resum"
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "Enrere a la configuració"
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "Enrere al resum"
497 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
501 msgid "Background Scan"
502 msgstr "Escaneig de fons"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Adreça mal especificada!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
528 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
529 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Velocitat de bits"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Pont d'interfícies"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número d'unitat de pont"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Aixecar a l'engegada"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
565 msgstr "En memòria intermèdia"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
605 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr "Suma de verificació"
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Tanca la llista..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Aplegant dades..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuració comuna"
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuració"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límit de connexió"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr "Codi de País"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cobreix la interfície següent"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crea interfície"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivell de registre del Cron"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfície personalitzada"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
750 "abbr>s del dispositiu si és possible."
753 msgstr "Arrendaments DHCP"
756 msgstr "Servidor DHCP"
765 msgstr "Opcions DHCP"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Reenviaments DNS"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "%d per defecte"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Passarel·la per defecte"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default route"
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Estat per defecte"
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuració de dispositiu"
863 msgid "Device is rebooting..."
866 msgid "Device unreachable"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
886 "abbr> en aquesta interfície."
888 msgid "Disable DNS setup"
891 msgid "Disable Encryption"
894 msgid "Disable HW-Beacon timer"
895 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
900 msgid "Disabled (default)"
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Optimització de distància"
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
915 msgid "Distribution feeds"
922 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
924 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
927 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
928 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
929 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
932 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
941 msgid "Do not send probe responses"
942 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Es requereix un domini"
947 msgid "Domain whitelist"
950 msgid "Don't Fragment"
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
958 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Instància de Dropbear"
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
974 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
981 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
983 msgid "Dynamic tunnel"
984 msgstr "Túnel dinàmic"
987 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
988 "having static leases will be served."
991 msgid "EA-bits length"
1001 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1005 msgid "Edit this interface"
1006 msgstr "Edita aquesta interfície"
1008 msgid "Edit this network"
1009 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1017 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1027 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1029 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1030 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1032 msgid "Enable NTP client"
1033 msgstr "Habilita el client NTP"
1035 msgid "Enable Single DES"
1038 msgid "Enable TFTP server"
1039 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1041 msgid "Enable VLAN functionality"
1042 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1044 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1047 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1050 msgid "Enable learning and aging"
1051 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1053 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1056 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1059 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1062 msgid "Enable this mount"
1065 msgid "Enable this swap"
1068 msgid "Enable/Disable"
1069 msgstr "Activa/Desactiva"
1075 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1079 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1080 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1082 msgid "Encapsulation mode"
1083 msgstr "Mode d'encapsulació"
1086 msgstr "Encriptació"
1088 msgid "Endpoint Host"
1091 msgid "Endpoint Port"
1095 msgstr "Esborrant..."
1100 msgid "Errored seconds (ES)"
1103 msgid "Ethernet Adapter"
1104 msgstr "Adaptador Ethernet"
1106 msgid "Ethernet Switch"
1107 msgstr "Switch Ethernet"
1109 msgid "Exclude interfaces"
1112 msgid "Expand hosts"
1119 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1131 msgid "External system log server"
1134 msgid "External system log server port"
1137 msgid "External system log server protocol"
1140 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgstr "Fast Frames"
1149 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1150 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1153 msgstr "Sistema de fitxers"
1158 msgid "Filter private"
1159 msgstr "Filtra privat"
1161 msgid "Filter useless"
1162 msgstr "Filtra els no útils"
1165 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1166 "with defaults based on what was detected"
1169 msgid "Find and join network"
1170 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1172 msgid "Find package"
1173 msgstr "Cerca paquet"
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Estat de tallafocs"
1187 msgid "Firmware File"
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Versió de microprogramari"
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Escriu una imatge..."
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Escriu una imatge nova"
1205 msgid "Flash operations"
1206 msgstr "Operacions d'escriptura"
1209 msgstr "Escrivent..."
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1218 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1221 msgstr "Força el TKIP"
1223 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1224 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgid "Form token mismatch"
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Mode de reenviament"
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Llindar de fragmentació"
1247 msgid "Frame Bursting"
1254 msgstr "Espai lliure"
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgstr "Passarel·la"
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Ports de passarel·la"
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Ajusts generals"
1276 msgid "General Setup"
1279 msgid "General options for opkg"
1282 msgid "Generate Config"
1285 msgid "Generate archive"
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1294 "contrasenya no s'ha canviat!"
1296 msgid "Global Settings"
1299 msgid "Global network options"
1302 msgid "Go to password configuration..."
1303 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1305 msgid "Go to relevant configuration page"
1306 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1308 msgid "Group Password"
1314 msgid "HE.net password"
1315 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1317 msgid "HE.net username"
1320 msgid "HT mode (802.11n)"
1329 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1336 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1339 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1340 "màquina o el fus horari."
1343 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1347 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1348 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1350 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1352 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1357 msgid "Host entries"
1358 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1360 msgid "Host expiry timeout"
1363 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1364 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1367 msgstr "Nom de màquina"
1369 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1373 msgstr "Noms de màquina"
1378 msgid "IKE DH Group"
1381 msgid "IP Addresses"
1390 msgid "IPv4 Firewall"
1391 msgstr "Tallafocs IPv4"
1393 msgid "IPv4 WAN Status"
1394 msgstr "Estat WAN IPv4"
1396 msgid "IPv4 address"
1397 msgstr "Adreça IPv4"
1399 msgid "IPv4 and IPv6"
1400 msgstr "IPv4 i IPv6"
1402 msgid "IPv4 assignment length"
1405 msgid "IPv4 broadcast"
1406 msgstr "Difusió IPv4"
1408 msgid "IPv4 gateway"
1409 msgstr "Passarel·la IPv4"
1411 msgid "IPv4 netmask"
1412 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1420 msgid "IPv4 prefix length"
1421 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1423 msgid "IPv4-Address"
1424 msgstr "Adreça IPv6"
1426 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1432 msgid "IPv6 Firewall"
1433 msgstr "Tallafocs IPv6"
1435 msgid "IPv6 Neighbours"
1438 msgid "IPv6 Settings"
1441 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1444 msgid "IPv6 WAN Status"
1445 msgstr "Estado WAN IPv6"
1447 msgid "IPv6 address"
1448 msgstr "Adreça IPv6"
1450 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1453 msgid "IPv6 assignment hint"
1456 msgid "IPv6 assignment length"
1459 msgid "IPv6 gateway"
1460 msgstr "Passarel·la IPv6"
1466 msgstr "Prefix IPv6"
1468 msgid "IPv6 prefix length"
1469 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1471 msgid "IPv6 routed prefix"
1477 msgid "IPv6-Address"
1478 msgstr "Adreça IPv6"
1483 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1484 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1487 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1490 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1495 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1498 msgid "If checked, encryption is disabled"
1502 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1506 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1510 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1513 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1518 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1519 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1520 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1521 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1523 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1524 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1525 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1526 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1527 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1528 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1530 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1531 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1533 msgid "Ignore interface"
1534 msgstr "Ignora la interfície"
1536 msgid "Ignore resolve file"
1537 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1546 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1547 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1550 msgid "Inactivity timeout"
1551 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1560 msgstr "Script d'inici"
1563 msgstr "Scripts d'inici"
1568 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1571 msgid "Install package %q"
1572 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1574 msgid "Install protocol extensions..."
1575 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1577 msgid "Installed packages"
1578 msgstr "Paquets instal·lats"
1583 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1586 msgid "Interface Configuration"
1587 msgstr "Configuració d'interfície"
1589 msgid "Interface Overview"
1590 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1592 msgid "Interface is reconnecting..."
1593 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1595 msgid "Interface is shutting down..."
1596 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1598 msgid "Interface name"
1601 msgid "Interface not present or not connected yet."
1604 msgid "Interface reconnected"
1607 msgid "Interface shut down"
1611 msgstr "Interfícies"
1616 msgid "Internal Server Error"
1617 msgstr "Error de servidor intern"
1622 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1625 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1628 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1629 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1636 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1637 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1639 msgid "Java Script required!"
1642 msgid "JavaScript required!"
1643 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1645 msgid "Join Network"
1646 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1648 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgid "Joining Network: %q"
1654 msgid "Keep settings"
1658 msgstr "Registre del nucli"
1660 msgid "Kernel Version"
1661 msgstr "Versió del nucli"
1676 msgstr "Servidor L2TP"
1678 msgid "LCP echo failure threshold"
1679 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1681 msgid "LCP echo interval"
1682 msgstr "Interval d'eco LCP"
1693 msgid "Language and Style"
1694 msgstr "Llengua i estil"
1705 msgid "Lease validity time"
1706 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1709 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1711 msgid "Leasetime remaining"
1712 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1714 msgid "Leave empty to autodetect"
1715 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1717 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1718 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1726 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1745 msgstr "Enllaç activa"
1748 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1754 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1755 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1756 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1761 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1762 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1763 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1764 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1768 msgid "List of SSH key files for auth"
1771 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1774 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1777 msgid "Listen Interfaces"
1783 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1786 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1792 msgid "Load Average"
1793 msgstr "Carrega mitjana"
1798 msgid "Local IP address to assign"
1801 msgid "Local IPv4 address"
1802 msgstr "Adreça IPv4 local"
1804 msgid "Local IPv6 address"
1805 msgstr "Adreça IPv6 local"
1807 msgid "Local Service Only"
1810 msgid "Local Startup"
1811 msgstr "Inici local"
1816 msgid "Local domain"
1817 msgstr "Domini local"
1820 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1821 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1824 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1827 msgid "Local server"
1828 msgstr "Servidor local"
1831 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1835 msgid "Localise queries"
1836 msgstr "Localitza les peticions"
1838 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1841 msgid "Log output level"
1842 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1845 msgstr "Registra les peticions"
1856 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1859 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1865 msgid "MAC-Address Filter"
1866 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1874 msgid "MAP / LW4over6"
1890 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1897 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1900 msgid "Maximum Rate"
1901 msgstr "Velocitat màxima"
1903 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1906 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1909 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1912 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1915 msgid "Maximum hold time"
1919 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1920 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1923 msgid "Maximum number of leased addresses."
1932 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1938 msgid "Minimum Rate"
1939 msgstr "Velocitat mínima"
1941 msgid "Minimum hold time"
1944 msgid "Mirror monitor port"
1947 msgid "Mirror source port"
1950 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1953 msgid "Mobility Domain"
1962 msgid "Modem device"
1963 msgstr "Dispositiu mòdem"
1965 msgid "Modem init timeout"
1966 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1975 msgstr "Punt de muntatge"
1977 msgid "Mount Points"
1978 msgstr "Punts de muntatge"
1980 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1983 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1987 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1990 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1991 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1993 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1996 msgid "Mount options"
1997 msgstr "Opcions de muntatge"
2002 msgid "Mount swap not specifically configured"
2005 msgid "Mounted file systems"
2006 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2014 msgid "Multicast Rate"
2015 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
2017 msgid "Multicast address"
2018 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2026 msgid "NAT64 Prefix"
2035 msgid "NTP server candidates"
2036 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2038 msgid "NTP sync time-out"
2044 msgid "Name of the new interface"
2045 msgstr "Nom de la nova interfície"
2047 msgid "Name of the new network"
2048 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2054 msgstr "Màscara de xarxa"
2059 msgid "Network Utilities"
2060 msgstr "Utilitats de xarxa"
2062 msgid "Network boot image"
2063 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2065 msgid "Network without interfaces."
2066 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2071 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2072 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2077 msgid "No chains in this table"
2078 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2080 msgid "No files found"
2081 msgstr "Cap fitxer trobat"
2083 msgid "No information available"
2084 msgstr "Cap informació disponible"
2086 msgid "No negative cache"
2087 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2089 msgid "No network configured on this device"
2090 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2092 msgid "No network name specified"
2093 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2095 msgid "No package lists available"
2096 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2098 msgid "No password set!"
2099 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2101 msgid "No rules in this chain"
2102 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2104 msgid "No zone assigned"
2105 msgstr "Cap zona assignada"
2110 msgid "Noise Margin (SNR)"
2116 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2119 msgid "Non-wildcard"
2131 msgid "Not associated"
2132 msgstr "No associat"
2134 msgid "Not connected"
2135 msgstr "No connectat"
2137 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2138 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2140 msgid "Note: interface name length"
2152 msgid "OPKG-Configuration"
2153 msgstr "Configuració d'OPKG"
2155 msgid "Obfuscated Group Password"
2158 msgid "Obfuscated Password"
2161 msgid "Off-State Delay"
2165 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2166 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2167 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2168 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2169 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2170 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2173 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2174 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2175 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2176 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2177 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgid "On-State Delay"
2182 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2183 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2185 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2186 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2188 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2191 msgid "One or more required fields have no value!"
2192 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2194 msgid "Open list..."
2195 msgstr "Obre una llista..."
2197 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2200 msgid "Operating frequency"
2203 msgid "Option changed"
2204 msgstr "Opció canviada"
2206 msgid "Option removed"
2207 msgstr "Opció treta"
2212 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2215 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2219 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2220 "quantum resistance."
2224 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2225 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2226 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2227 "for the interface."
2230 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2234 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2238 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2241 msgid "Optional. Port of peer."
2245 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2246 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2249 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2264 msgid "Outdoor Channels"
2265 msgstr "Canals d'exteriors"
2267 msgid "Output Interface"
2270 msgid "Override MAC address"
2273 msgid "Override MTU"
2276 msgid "Override TOS"
2279 msgid "Override TTL"
2282 msgid "Override default interface name"
2285 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2289 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2290 "subnet that is served."
2293 msgid "Override the table used for internal routes"
2297 msgstr "Visió de conjunt"
2302 msgid "PAP/CHAP password"
2303 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2305 msgid "PAP/CHAP username"
2306 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2320 msgid "PPPoA Encapsulation"
2321 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2338 msgid "PSID-bits length"
2341 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2344 msgid "Package libiwinfo required!"
2345 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2347 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2348 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2350 msgid "Package name"
2351 msgstr "Nom del paquet"
2356 msgid "Part of zone %q"
2357 msgstr "Part de la zona %q"
2360 msgstr "Contrasenya"
2362 msgid "Password authentication"
2363 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2365 msgid "Password of Private Key"
2366 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2368 msgid "Password of inner Private Key"
2371 msgid "Password successfully changed!"
2372 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2377 msgid "Path to CA-Certificate"
2378 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2380 msgid "Path to Client-Certificate"
2383 msgid "Path to Private Key"
2384 msgstr "Ruta a la clau privada"
2386 msgid "Path to executable which handles the button event"
2389 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2392 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2395 msgid "Path to inner Private Key"
2401 msgid "Peer IP address to assign"
2407 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2410 msgid "Perform reboot"
2411 msgstr "Executa un reinici"
2413 msgid "Perform reset"
2414 msgstr "Executa un reinici"
2416 msgid "Persistent Keep Alive"
2420 msgstr "Velocitat física:"
2422 msgid "Physical Settings"
2423 msgstr "Ajusts físics"
2431 msgid "Please enter your username and password."
2432 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2440 msgid "Port status:"
2441 msgstr "Estatus de port"
2443 msgid "Power Management Mode"
2446 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2449 msgid "Prefix Delegated"
2452 msgid "Preshared Key"
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2460 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgid "Prevents client-to-client communication"
2464 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2466 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2487 msgid "Protocol family"
2490 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgid "Provide NTP server"
2499 msgid "Provide new network"
2502 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2503 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2511 msgid "QMI Cellular"
2517 msgid "R0 Key Lifetime"
2520 msgid "R1 Key Holder"
2523 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgid "RTS/CTS Threshold"
2527 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2533 msgstr "Velocitat RX"
2535 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2536 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2538 msgid "Radius-Accounting-Port"
2541 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2544 msgid "Radius-Accounting-Server"
2547 msgid "Radius-Authentication-Port"
2550 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2553 msgid "Radius-Authentication-Server"
2557 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2558 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2560 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2561 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2564 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2565 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2569 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2570 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2573 msgid "Really reset all changes?"
2577 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2578 "connected via this interface."
2582 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2583 "you are connected via this interface."
2586 msgid "Really switch protocol?"
2589 msgid "Realtime Connections"
2592 msgid "Realtime Graphs"
2595 msgid "Realtime Load"
2598 msgid "Realtime Traffic"
2601 msgid "Realtime Wireless"
2604 msgid "Reassociation Deadline"
2607 msgid "Rebind protection"
2613 msgid "Rebooting..."
2614 msgstr "Reiniciant..."
2616 msgid "Reboots the operating system of your device"
2617 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2622 msgid "Receiver Antenna"
2623 msgstr "Antena receptora"
2625 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2628 msgid "Reconnect this interface"
2629 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2631 msgid "Reconnecting interface"
2632 msgstr "Reconnectant la interfície"
2635 msgstr "Referències"
2637 msgid "Regulatory Domain"
2638 msgstr "Domini regulatori"
2643 msgid "Relay Bridge"
2644 msgstr "Pont de relé"
2646 msgid "Relay between networks"
2647 msgstr "Relé entre xarxes"
2649 msgid "Relay bridge"
2650 msgstr "Pont de relé"
2652 msgid "Remote IPv4 address"
2653 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2655 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2664 msgid "Replace entry"
2665 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2667 msgid "Replace wireless configuration"
2668 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2670 msgid "Request IPv6-address"
2673 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2682 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2683 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2685 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2689 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2690 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2691 "routes through the tunnel."
2694 msgid "Required. Public key of peer."
2698 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2699 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2703 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2704 "come from unsigned domains"
2710 msgid "Reset Counters"
2711 msgstr "Reinicia els comptadors"
2713 msgid "Reset to defaults"
2714 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2716 msgid "Resolv and Hosts Files"
2719 msgid "Resolve file"
2725 msgid "Restart Firewall"
2726 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2728 msgid "Restore backup"
2729 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2731 msgid "Reveal/hide password"
2732 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2740 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2741 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2743 msgid "Root preparation"
2746 msgid "Route Allowed IPs"
2752 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2755 msgid "Router Advertisement-Service"
2758 msgid "Router Password"
2759 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2765 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2768 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2769 "un cert ordinador o xarxa."
2771 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2774 msgid "Run filesystem check"
2781 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2785 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2794 msgid "SSH server address"
2797 msgid "SSH server port"
2800 msgid "SSH username"
2812 msgid "Save & Apply"
2813 msgstr "Desa y aplica"
2815 msgid "Save & Apply"
2816 msgstr "Desa y aplica"
2821 msgid "Scheduled Tasks"
2822 msgstr "Tasques programades"
2824 msgid "Section added"
2825 msgstr "Secció afegida"
2827 msgid "Section removed"
2828 msgstr "Secció treta"
2830 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2834 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2835 "conjunction with failure threshold"
2838 msgid "Separate Clients"
2839 msgstr "Clients separats"
2841 msgid "Separate WDS"
2842 msgstr "WDS separat"
2844 msgid "Server Settings"
2845 msgstr "Ajusts de servidor"
2847 msgid "Server password"
2851 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2852 "contains the tunnel ID"
2855 msgid "Server username"
2858 msgid "Service Name"
2859 msgstr "Nom de servei"
2861 msgid "Service Type"
2862 msgstr "Tipus de servei"
2868 msgid "Set up Time Synchronization"
2869 msgstr "Sincronització de hora"
2871 msgid "Setup DHCP Server"
2874 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2880 msgid "Show current backup file list"
2883 msgid "Shutdown this interface"
2884 msgstr "Atura aquesta interfície"
2886 msgid "Shutdown this network"
2887 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2892 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2907 msgid "Skip to content"
2908 msgstr "Salta al contingut"
2910 msgid "Skip to navigation"
2911 msgstr "Salta a la navegació"
2919 msgid "Software VLAN"
2922 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2923 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2925 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2926 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2928 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2929 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2932 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2933 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2943 msgid "Source routing"
2946 msgid "Specifies the button state to handle"
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2990 msgid "Static IPv4 Routes"
2991 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2993 msgid "Static IPv6 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2996 msgid "Static Leases"
2997 msgstr "Leases estàtics"
2999 msgid "Static Routes"
3000 msgstr "Rutes estàtiques"
3003 msgstr "WDS estàtic"
3005 msgid "Static address"
3006 msgstr "Adreça estàtica"
3009 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3010 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3011 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3020 msgid "Strict order"
3021 msgstr "Ordre estricte"
3026 msgid "Suppress logging"
3029 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3036 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3042 msgstr "Commutador %q"
3044 msgid "Switch %q (%s)"
3045 msgstr "Commutador %q (%s)"
3048 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3054 msgid "Switch protocol"
3055 msgstr "Protocol de commutador"
3057 msgid "Sync with browser"
3058 msgstr "Sincronitza amb navegador"
3060 msgid "Synchronizing..."
3061 msgstr "Sincronitzant..."
3067 msgstr "Registre de sistema"
3069 msgid "System Properties"
3070 msgstr "Propietats de sistema"
3072 msgid "System log buffer size"
3073 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
3078 msgid "TFTP Settings"
3079 msgstr "Ajusts TFTP"
3081 msgid "TFTP server root"
3082 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3088 msgstr "Velocitat TX"
3096 msgid "Target network"
3103 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3104 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3105 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3106 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3107 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3111 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3112 "component for working wireless configuration!"
3114 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3115 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3118 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3119 "username instead of the user ID!"
3123 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3127 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3131 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3132 "code> and <code>_</code>"
3134 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3135 "code> i <code>_</code>"
3137 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3141 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3142 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3144 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3145 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3148 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3149 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3152 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3153 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3154 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3157 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3158 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3159 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3162 msgid "The following changes have been committed"
3163 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3165 msgid "The following changes have been reverted"
3166 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3168 msgid "The following rules are currently active on this system."
3169 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3171 msgid "The given network name is not unique"
3172 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3176 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3177 "be replaced if you proceed."
3179 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3180 "reemplaçara si procediu."
3183 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3186 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3188 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3189 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3191 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3195 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3196 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3197 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3198 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3199 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3200 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3203 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3204 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3206 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3210 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3213 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3218 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3219 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3220 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3223 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3224 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3225 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3226 "depenent dels vostres ajusts."
3229 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3234 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3235 "you choose the generic image format for your platform."
3237 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3238 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3240 msgid "There are no active leases."
3241 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3243 msgid "There are no pending changes to apply!"
3244 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3246 msgid "There are no pending changes to revert!"
3247 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3249 msgid "There are no pending changes!"
3250 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3253 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3254 "\"Physical Settings\" tab"
3258 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3259 "protect the web interface and enable SSH."
3262 msgid "This IPv4 address of the relay"
3266 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3267 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3268 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3272 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3273 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3274 "configurations are automatically preserved."
3278 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3279 "password if no update key has been configured"
3283 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3284 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3288 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3289 "ends with <code>:2</code>"
3293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3294 "abbr> in the local network"
3296 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3297 "abbr> a la teva xarxa local"
3299 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3303 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3306 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3308 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3312 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3316 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3319 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3320 "sistema actualment i el seu estat."
3322 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3325 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3327 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3330 msgid "This section contains no values yet"
3331 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3333 msgid "Time Synchronization"
3334 msgstr "Sincronització de hora"
3336 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3337 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3340 msgstr "Zona horària"
3343 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3350 msgid "Total Available"
3351 msgstr "Total disponible"
3354 msgstr "Rastre de ruta"
3360 msgstr "Transferència"
3362 msgid "Transmission Rate"
3363 msgstr "Taxa de transmissió"
3368 msgid "Transmit Power"
3369 msgstr "Potència de transmissió"
3371 msgid "Transmitter Antenna"
3372 msgstr "Antena transmissora"
3377 msgid "Trigger Mode"
3381 msgstr "ID del túnel"
3383 msgid "Tunnel Interface"
3384 msgstr "Interfície del túnel"
3389 msgid "Tunnel broker protocol"
3392 msgid "Tunnel setup server"
3402 msgstr "Potència Tx"
3413 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3414 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417 msgstr "Dispositiu USB"
3425 msgid "Unable to dispatch"
3428 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3434 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3435 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3438 msgstr "Sense gestionar"
3443 msgid "Unsaved Changes"
3444 msgstr "Canvis sense desar"
3446 msgid "Unsupported protocol type."
3447 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3449 msgid "Update lists"
3450 msgstr "Actualitza les llistes"
3453 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3454 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3455 "compatible firmware image)."
3458 msgid "Upload archive..."
3459 msgstr "Puja un arxiu..."
3461 msgid "Uploaded File"
3462 msgstr "Fitxer pujat"
3465 msgstr "Temps d'alta"
3467 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3468 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3470 msgid "Use DHCP gateway"
3473 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3476 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3479 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3482 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3485 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3488 msgid "Use as root filesystem (/)"
3491 msgid "Use broadcast flag"
3492 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3494 msgid "Use builtin IPv6-management"
3497 msgid "Use custom DNS servers"
3500 msgid "Use default gateway"
3503 msgid "Use gateway metric"
3506 msgid "Use routing table"
3510 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3511 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3512 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3513 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3514 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3520 msgid "Used Key Slot"
3524 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3525 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3528 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3531 msgid "User key (PEM encoded)"
3535 msgstr "Nom d'usuari"
3544 msgstr "VLANs en %q"
3546 msgid "VLANs on %q (%s)"
3547 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3549 msgid "VPN Local address"
3552 msgid "VPN Local port"
3556 msgstr "Servidor VPN"
3558 msgid "VPN Server port"
3561 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3564 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3570 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3571 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3576 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3588 msgid "WEP Open System"
3589 msgstr "Sistema obert WEP"
3591 msgid "WEP Shared Key"
3592 msgstr "Clau compartit WEP"
3594 msgid "WEP passphrase"
3595 msgstr "Contrasenya WEP"
3600 msgid "WPA passphrase"
3601 msgstr "Contrasenya WPA"
3604 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3605 "and ad-hoc mode) to be installed."
3607 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3608 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3611 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3614 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3615 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3617 msgid "Waiting for command to complete..."
3618 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3620 msgid "Waiting for device..."
3624 msgstr "Advertència"
3626 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3629 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3632 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3638 msgid "WireGuard VPN"
3644 msgid "Wireless Adapter"
3645 msgstr "Adaptador sense fils"
3647 msgid "Wireless Network"
3648 msgstr "Xarxa sense fils"
3650 msgid "Wireless Overview"
3651 msgstr "Resum sense fils"
3653 msgid "Wireless Security"
3654 msgstr "Seguretat sense fils"
3656 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3657 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3659 msgid "Wireless is restarting..."
3660 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3662 msgid "Wireless network is disabled"
3663 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3665 msgid "Wireless network is enabled"
3666 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3668 msgid "Wireless restarted"
3669 msgstr "Sense fils reinciat"
3671 msgid "Wireless shut down"
3672 msgstr "Sense fils aturat"
3674 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3675 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3677 msgid "Write system log to file"
3684 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3685 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3686 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3688 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3689 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3690 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3691 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3694 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3698 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3700 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3704 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3705 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3724 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3725 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3743 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3744 "abbr>-leases will be stored"
3746 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3747 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3767 msgid "if target is a network"
3768 msgstr "si el destí és una xarxa"
3782 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3783 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3785 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3824 msgid "stateful-only"
3830 msgid "stateless + stateful"
3836 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3846 msgstr "sense espeficicar"
3848 msgid "unspecified -or- create:"
3849 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3852 msgstr "sense etiquetar"
3860 #~ msgid "Leasetime"
3861 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3864 #~ msgid "automatic"
3867 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3868 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3870 #~ msgid "Join Network: Settings"
3871 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3879 #~ msgid "VLAN Interface"
3880 #~ msgstr "Interfície VLAN"