msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-29 10:56+0200\n"
-"Last-Translator: it_manki <it@ods.pilship.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
+"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
msgid "(%s available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%s доступно)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(пусто)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr ""
+msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
msgid "-- Additional Field --"
-msgstr "-- Додаткова вкладка -- "
+msgstr "-- Додаткові поля --"
msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка виберіть --"
+msgstr "-- Ð\92иберіть --"
msgid "-- custom --"
-msgstr "-- коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкий -- "
+msgstr "-- неÑ\82ипово --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr "Навантаження за 1 хвилину"
+msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr "Навантаження за 15 хвилин"
+msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "2й 40MHz канал згори "
+msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "2й 40MHz канал знизу"
+msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr "Навантаження за 5 хвилин"
+msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Безкласова адресація\">CIDR</abbr>-Позначення: адреса/префікс "
+"<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
+"послуг\">BSSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "<abbr title=\"Система Доменних Імен\">DNS</abbr> порт запиту"
+msgstr ""
+"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"запиту"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""
+"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"сервера"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr ""
+"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
+"служби послуг\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
-msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
+"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
+"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr ""
+"<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
+"abbr>-адреса"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
+"Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
+"імен\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
msgid "APN"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
msgid "AR Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг повтору ARP"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "ATM-мости"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
+"Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
+"Identifier\">VCI</abbr>)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
+"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
+"\">VPI</abbr>)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgstr ""
msgid "ATM device number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер ATM-пристрою"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Концентратор доступу"
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка доступу"
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дії"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати цю мережу"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
msgid "Active Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Активні підключення"
msgid "Active Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Активні оренди"
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий інтерфейс..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові файли hosts"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністрування"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Тривога"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
+"Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
+"перевірку пароля"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
msgid "Allow listed only"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити тільки зазначені"
msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити локальний вузол"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
+"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
+"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
+"наприклад, для RBL-послуг"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
msgid "Antenna 1"
-msgstr ""
+msgstr "Антена 1"
msgid "Antenna 2"
-msgstr ""
+msgstr "Антена 2"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Будь-яка зона"
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати"
msgid "Applying changes"
+msgstr "Застосування змін"
+
+msgid "Assign interfaces..."
msgstr ""
msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднані станції"
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Автентифікація"
msgid "Authoritative"
-msgstr ""
+msgstr "Надійний"
msgid "Authorization Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібна авторизація"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Доступно"
msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні пакети"
msgid "Average:"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє значення:"
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Back to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до переліку"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до конфігурації"
msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до переліку"
msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до результатів сканування"
msgid "Background Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканування у фоновому режимі"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
msgid "Backup / Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлів резервних копій"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Вказана неправильна адреса!"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
+"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
+"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість передачі даних"
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість передачі даних"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер моста"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Піднімати при завантаженні"
msgid "Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Буферизовано"
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки"
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ЦП"
msgid "CPU usage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження ЦП, %"
msgid "Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Кешовано"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Ланцюжок"
msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Зміни"
msgid "Changes applied."
-msgstr ""
+msgstr "Зміни застосовано."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити"
msgid "Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольна сума"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
+"Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
+"Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
+"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
+"до неї інтерфейс."
msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+msgid "Cipher"
+msgstr "Шифр"
+
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
+"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
+"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
+"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути список..."
msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "Збирання даних..."
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна конфігурація"
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснення"
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація"
msgid "Configuration / Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
msgid "Configuration / Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація / Зміни"
msgid "Configuration / Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація застосована."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Підключити"
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Підключений"
msgid "Connection Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Гранична кількість підключень"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Країна"
msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код країни"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr ""
+msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
msgid "Create Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Network"
-msgstr ""
+msgstr "Створити інтерфейс"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Критичний"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom Files"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom files"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
+"Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
+"\">LED</abbr>, якщо це можливо."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Оренди DHCP"
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP та DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт DHCP"
msgid "DHCP-Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри DHCP"
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr ""
+msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Зневаджування"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "Типово %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий шлюз"
msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий стан"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
+"сервери для клієнтів."
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити цей інтерфейс"
msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити цю мережу"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль (тема)"
msgid "Destination"
-msgstr ""
-
-msgid "Detected Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Detected files"
-msgstr ""
+msgstr "Призначення"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій"
msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація пристрою"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Діагностика"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
+"Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
+"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізація за відстанню"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Різновидність"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
+"Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
+"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
+"перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
+"Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
+"імен"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr ""
+msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
msgid "Domain required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен домен"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "\"Білий список\" доменів"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
+"Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
+"\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
+"імен\">DNS</abbr>-імені"
msgid "Download and install package"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити резервну копію"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Реалізація Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
+"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
+"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
+"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
+"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічний тунель"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
+"Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
+"обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
msgid "EAP-Method"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-Метод"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати цю мережу"
msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Аварійний"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути learning та aging"
msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути це монтування"
msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути це довантаження"
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
+"Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим інкапсуляції"
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення..."
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
msgid "Ethernet Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер Ethernet"
msgid "Ethernet Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet-комутатор"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення вузлів"
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсний ще"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr ""
+msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
msgid "Fast Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкі фрейми"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
-
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr ""
+msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Файлова система"
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр"
msgid "Filter private"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати приватні"
msgid "Filter useless"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати непридатні"
msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
msgid "Find package"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти пакет"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Брандмауер"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки брандмауера"
msgid "Firewall Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус брандмауера"
msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія прошивки"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Позначки"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Заливаємо прошивку"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Відвантажити образ..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Залити новий образ прошивки"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операції заливання"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Заливаємо..."
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово"
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Примусово CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
+
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Примусово TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим спрямовування"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг фрагментації"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Вільно"
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Вільне місце"
msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Frequency Hopping"
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз"
msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
-
-msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Порти шлюзу"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні настройки"
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні настройки"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Cтворити архів"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
msgid "HT capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "HT-можливості"
msgid "HT mode"
-msgstr ""
+msgstr "HT-режим"
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник"
msgid "Hang Up"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинити"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-
-msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
+"Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
+"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
+"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
+"відкритим ключем автентифікації."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
+"Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
+"розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Записи вузлів"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут вузла"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) вузла"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
msgid "Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Імена вузлів"
msgid "IP address"
-msgstr ""
-
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адреса"
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Брандмауер IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус IPv4 WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 та IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Широкомовний IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска мережі IPv4"
msgid "IPv4 only"
+msgstr "Тільки IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
msgstr ""
msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-адреса"
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Брандмауер IPv6"
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 only"
+msgstr "Тільки IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 prefix length"
msgstr ""
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr ""
-msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr ""
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентичність"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
+"Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
+"пристрою"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
+"Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
+"вузла пристрою"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
+"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
+"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
+"корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
+"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати файли hosts"
msgid "Ignore interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати интерфейс"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати файли resolv"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ"
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Вх."
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Вхідний:"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація"
msgid "Initscript"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт ініціалізації"
msgid "Initscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипти ініціалізації"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталювати"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяція пакета %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Інстальовані пакети"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд інтерфейсів"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс перепідключено"
msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейси"
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимо"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
+"Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
+"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
+"Перевірте файл образу!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен Java Script!"
msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до мережі"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти настройки"
msgid "Kernel Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал ядра"
msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія ядра"
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ"
msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ #%d"
msgid "Kill"
+msgstr "Знищити"
+
+msgid "L2TP"
+msgstr ""
+
+msgid "L2TP Server"
msgstr ""
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr ""
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "Мова та стиль"
msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Час чинності оренди"
msgid "Leasefile"
-msgstr ""
+msgstr "Файл оренд"
msgid "Leasetime"
-msgstr ""
+msgstr "Час оренди"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Час оренди, що лишився"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "Легенда:"
msgid "Limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Межа"
msgid "Link On"
-msgstr ""
+msgstr "Зв'язок встановлено"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
+"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
+"пересилати запити"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
+"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
+"визначано</em>)"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Навантаження"
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє навантаження"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальні адреси IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальні адреси IPv6"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний запуск"
msgid "Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Місцевий час"
msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний домен"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
+"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
+"hosts"
msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний сервер"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
+"кілька IP-адрес"
msgid "Localise queries"
-msgstr ""
+msgstr "Локалізувати запити"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
msgid "Log queries"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал запитів"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Журналювання"
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Вийти"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча орендована адреса"
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адреса"
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адреса"
msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр MAC-адрес"
msgid "MAC-Filter"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-фільтр"
msgid "MAC-List"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-список"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна швидкість"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний час утримування"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Пам'ять"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Використання пам'яті, %"
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Метрика"
msgid "Minimum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна швидкість"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний час утримування"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим"
msgid "Modem device"
-msgstr ""
+msgstr "Модем"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Монітор"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід монтування"
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтування"
msgid "Mount Points"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтування"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
+"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
+"файлова система"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції монтування"
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтування"
msgid "Mounted file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Змонтовані файлові системи"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Вгору"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
msgid "NAS ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор NAS"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
msgid "Name of the new network"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Навігація"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска мережі"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Мережеві утиліти"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ для мережевого завантаження"
-msgid "Networks"
+msgid "Network without interfaces."
msgstr ""
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
+msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Файли не знайдено"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація відсутня"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Ніяких негативних кешувань"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я мережі не визначене"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Немає доступних списків пакетів"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не встановлено!"
msgid "No rules in this chain"
-msgstr ""
+msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Зона не призначена"
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Шум:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Жоден"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальний"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Не пов'язаний"
-msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgid "Not connected"
msgstr ""
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка Off-State"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
+"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
+"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
+"інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
+"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
+"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка On-State"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити список..."
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Опція змінена"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Опція видалена"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Інше:"
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Вих."
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний:"
msgid "Outdoor Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішні канали"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
+"Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
+"обчислюється від підмережі, що обслуговується."
msgid "Override the table used for internal routes"
msgstr ""
+"Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд"
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Власник"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
msgid "PIN"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
+"номер\">>PIN</abbr>"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
msgid "Package name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пакета"
msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Пакети"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Частина зони %q"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
msgid "Password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Автентифікація за паролем"
msgid "Password of Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль закритого ключа"
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль успішно змінено!"
msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до центру сертифікції"
+
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
msgid "Path to Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до закритого ключа"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Пік:"
msgid "Perform reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати перезавантаження"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Фізична швидкість:"
msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr ""
-
-msgid "Power"
-msgstr ""
-
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Процеси"
msgid "Prot."
-msgstr ""
+msgstr "Прот."
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Сімейство протоколів"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Постачити нову мережу"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг RTS/CTS"
msgid "RX"
-msgstr ""
+msgstr "Одержано"
+
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Швидкість приймання"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
+"Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
+"abbr>-сервера"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення у реальному часі"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графіки у реальному часі"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Навантаження у реальному часі"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Трафік у реальному часі"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від переприв'язки"
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Прийом"
msgid "Receiver Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Антена приймача"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалена адреса IPv4"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити сканування"
msgid "Replace entry"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити запис"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути"
msgid "Reset Counters"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути лічильники"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити початковий стан"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл <code>resolv</code>"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restore backup"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити резервну копію"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Показати/приховати пароль"
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати зміни"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Корінь"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель маршрутизатора"
msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль маршрутизатора"
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрути"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
+"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
+"вузла або мережі."
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Правило #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-доступ"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-ключі"
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти і застосувати"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти і застосувати"
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканувати"
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Заплановані завдання"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Секція додана"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Секція видалена"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
msgstr ""
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Separate WDS"
-msgstr ""
+msgstr "Розділяти WDS"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки сервера"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип сервісу"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Сервіси"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки DHCP-сервера"
+
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Настройки синхронізації часу"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цю мережу"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал:"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустити"
msgid "Skip to content"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до вмісту"
msgid "Skip to navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до навігації"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Програмне забезпечення"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
+"прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
+"інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Сортування"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
+"вважається, що вузли \"мертві\""
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
+"\"мертві\""
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск"
msgid "Start priority"
-msgstr ""
+msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск"
msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні маршрути IPv4"
msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні маршрути IPv6"
msgid "Static Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні оренди"
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні маршрути"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "Статичний WDS"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні адреси"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
+"символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
+"конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
+"орендою."
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити"
msgid "Strict order"
-msgstr ""
+msgstr "Строгий порядок"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати"
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід довантаження"
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Комутатор"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Комутатор %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Комутатор %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол комутатора"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати з браузером"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація..."
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
msgid "System Log"
-msgstr ""
+msgstr "Системний журнал"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Властивосі системи"
msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір буфера системного журналу"
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Корінь TFTP-сервера"
msgid "TX"
-msgstr ""
+msgstr "Передано"
+
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Швидкість передавання"
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мета"
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Завершити"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
+"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
+"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
+"засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
+"шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
+"інтерфейсу</em>."
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
+"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
+"<code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
+"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
+"(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
+"samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
+"їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
+"\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
msgstr ""
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
+"перезавантажиться."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
+"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
+"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
+"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
+"адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
+"Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
+"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Активних оренд немає."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
+"інтерфейс і увімкнути SSH."
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
msgid ""
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
+"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
+"зберігаються автоматично."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
+"(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
+"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
+"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
+"завдання."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
+"У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
+"статус."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
+msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація часу"
+
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часовий пояс"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
+"архів резервної копії."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Усього доступно"
msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Трафік"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Передано"
msgid "Transmission Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість передавання"
msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Transmit Power"
-msgstr ""
+msgstr "Потужність передавача"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Антена передавача"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Тригер"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим запуску"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор тунелю"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс тунелю"
msgid "Turbo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Потужність передавача"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "USB-пристрій"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Некерований"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Незбережені зміни"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити списки..."
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
+"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
+"\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Відвантажити архів..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr ""
+msgstr "Відвантажений файл"
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Час безперервної роботи"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати типовий шлюз"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
+"<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
+"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
+"призначає символічне ім'я вузла."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати чинний час життя"
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Використано"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Використовується слот ключа"
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN-інтерфейс"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN на %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN на %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-сервер"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрита система WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Спільний ключ WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Парольна фраза WEP"
msgid "WMM Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Парольна фраза WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
+"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
-msgid "Waiting for router..."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr ""
-msgid "Warning"
+msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr ""
-msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr ""
+msgid "Waiting for router..."
+msgstr "Очікування маршрутизатора..."
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr ""
+msgid "Warning"
+msgstr "Застереження"
-msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
+msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr ""
+msgid "Wifi"
+msgstr "Wi-Fi"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротові мережі"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий адаптер"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд бездротових мереж"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека бездротової мережі"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
msgid "XR Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
+"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
+"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
+"Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
+"пристрій може стати недоступним!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
+"працювати належним чином."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "будь-який"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
msgid "bridged"
+msgstr "зв'язано"
+
+msgid "create:"
msgstr ""
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнено"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "минув"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
+"файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
+
+msgid "forward"
+msgstr "переслати"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "довідка"
msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "якщо мета — мережа"
+
+msgid "input"
+msgstr "вхід"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
+"локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
+"abbr>-файл"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ні"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нема нічого"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнено"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнено"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "спрямовано"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "з позначкою"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "необмежений"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "не визначено"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "не визначено -або- створити"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "без позначки"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Назад"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
+#~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
+#~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
+#~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Створити мережу"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "З'єднання"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Мережі"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Потужність"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
+#~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+#~ "сервер"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IP-псевдоніми"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Настройки IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
+#~ "він буде переміщений до цієї мережі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
+#~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
+#~ "через цей інтерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
+#~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
+#~ "підключений через цю мережу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
+#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
+#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
+#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
+#~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
+#~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
+#~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
+#~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
+#~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
+#~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6 через IPv4"