"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
-"Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgstr "(пусто)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
+msgstr "нет связанных интерфейсов)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
"<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
"порядке, определенном в resolvfile файле"
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
-
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
-"програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
-"\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
-"лицензией Apache-License."
-
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
-
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "AHCP Настройки"
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Поддержка AR"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во ARP попÑ\8bÑ\82ок"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ог повÑ\82оÑ\80а ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Мосты ATM"
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "Настройки ATM"
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
+"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
+"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер устройства ATM"
-msgid "About"
-msgstr "Ð\9e пÑ\80огÑ\80амме"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr "Ð\9fÑ\80инимаÑ\82Ñ\8c извеÑ\89ениÑ\8f маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80а"
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Концентратор доступа"
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Точка доступа (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgstr "Действия"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать эту сеть"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr "Активные IP соединения"
-
msgid "Active Leases"
msgstr "Active Leases"
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Дополнительные hosts файлы"
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Дополнительные настройки pppd"
-
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-msgid "Addresses"
-msgstr "Адреса"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Пароль администратора"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"
-msgid "Alias"
-msgstr "Псевдоним"
-
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ен диапазон оÑ\82 1 до FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй диапазон оÑ\82 1 до 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
msgid "Antenna 2"
msgstr "Антенна 2"
+msgid "Any zone"
+msgstr "Любая зона"
+
msgid "Apply"
msgstr "Принять"
msgid "Applying changes"
msgstr "Применение изменений"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Назначить интерфейсы..."
+
msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "Подключенные клиенты"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Аутентификационная область"
-
msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritative"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Требуется авторизация"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кое Ñ\80азÑ\8aединение"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Ð\90вÑ\82ообновление"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgstr "Средняя:"
msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
+msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Back to Overview"
msgstr "Назад к обзору"
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Назад к настройке"
+
msgid "Back to overview"
msgstr "Назад к обзору"
msgid "Background Scan"
msgstr "Фоновое сканирование"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Резервная копия / прошивка"
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Резервирование / Восстановление"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "РезеÑ\80внаÑ\8f копия"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\84айлов длÑ\8f Ñ\80езеÑ\80вного копиÑ\80ования"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Указан неправильный адрес!"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
+"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
+"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
+"пользователем."
+
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорость передачи в битах"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость передачи в битах"
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Замена домена Bogus NX"
+
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Порт моста"
-
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Объединить в мост"
msgstr "Номер моста"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить при загрузке"
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизировано"
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr ""
-"Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
-
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
"интерфейс."
msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
+msgstr ""
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Шифрование"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"УкажиÑ\82е Ñ\81еÑ\82Ñ\8c, коÑ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e вÑ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е пÑ\80икÑ\80епиÑ\82Ñ\8c к Ñ\8dÑ\82омÑ\83 беÑ\81пÑ\80оводномÑ\83 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. "
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е <em>не опÑ\80еделено</em> Ñ\87Ñ\82обÑ\8b не пÑ\80икÑ\80еплÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\82Ñ\8c или заполниÑ\82е поле "
-"<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
+"Ð\9dажмиÑ\82е \"СоздаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив\", Ñ\87Ñ\82обÑ\8b загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c tar-аÑ\80Ñ\85ив Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\85 "
+"конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов. Ð\94лÑ\8f Ñ\81бÑ\80оÑ\81а наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек пÑ\80оÑ\88ивки к иÑ\81Ñ\85дномÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8e "
+"нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Клиент + WDS"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
+"используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Закрыть список..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор информации..."
msgid "Configuration applied."
msgstr "Конфигурация применена."
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфигурации"
-
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
-"серверы полученные от PPP пира"
+msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
-msgid "Connect script"
-msgstr "СкÑ\80ипÑ\82 подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f"
+msgid "Connect"
+msgstr "СоединиÑ\82Ñ\8c"
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Ограничение соединений"
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Таймаут подключения"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Помогавшие в разработке"
+msgid "Connections"
+msgstr "Соединения"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Create Interface"
msgstr "Создать интерфейс"
-msgid "Create Network"
-msgstr "Создать сеть"
-
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
-msgid "Create backup"
-msgstr "Создать резервную копию"
-
msgid "Critical"
msgstr "Критическая ситуация"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Уровень вывода Cron"
-msgid "Custom Files"
-msgstr "Пользовательские файлы"
-
msgid "Custom Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
-msgid "Custom files"
-msgstr "Пользовательские файлы"
-
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Аренда DHCP"
+msgstr "Аренды DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Сервер DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP и DNS"
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81военнÑ\8bй DHCP"
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Настройки"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+msgid "Default %d"
+msgstr "По умолчанию %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Шлюз по умолчанию"
msgid "Default state"
msgstr "Начальное состояние"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
-msgid "Detected Files"
-msgstr "Найденные файлы"
-
-msgid "Detected files"
-msgstr "Найденные файлы"
-
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgstr "Директория"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "СкÑ\80ипÑ\82 Ñ\80азÑ\8aединениÑ\8f"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко пакеÑ\82Ñ\8b, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ие"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизация расстояния"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
"Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr ""
-
-msgid "Document root"
-msgstr "Корневая папка"
+msgstr "Не посылать тестовые ответы"
msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен"
msgid "Download and install package"
msgstr "Загрузить и установить пакеты"
+msgid "Download backup"
+msgstr "Загрузить резервную копию"
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear"
msgstr ""
"Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Динамический туннель"
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr "Редактировать этот интерфейс"
msgstr "Чрезвычайная ситуация"
msgid "Enable"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "Включить 4K VLANы"
+msgstr "Включить"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Включить Keep-Alive"
-
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Включить TFTP сервер"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Включить поддержку VLAN"
-msgid "Enable device"
-msgstr "Включить устройство"
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Включить learning и aging"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Стирание..."
+
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Адаптер Ethernet"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ethernet Мост"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet коммутатор"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Расширять имена узлов"
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
-
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
+msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки"
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Прошивка"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Обновить прошивку"
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Обновление прошивки..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Обновиться на новую прошивку"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Операции с прошивкой"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Прошивка..."
+
msgid "Force"
msgstr "Force"
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Требовать CCMP (AES)"
+
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "Перенаправлять DHCP"
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Требовать TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Режим перенаправления"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог фрагментации"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетная передача кадров"
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
msgstr "Свободное место"
msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Порты шлюза"
-msgid "General"
-msgstr "Основные"
-
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "General Setup"
msgstr "Основные настройки"
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Создать архив"
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Перейти к настройке пароля..."
+
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "ID Туннеля HE.net"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Пароль HE.net"
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "HT возможности"
msgstr "Hang Up"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
-"маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"хоста или часовой пояс."
msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
-"Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
-"Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> публичной-"
-"ключевой аутентификации."
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
+
msgid "Hostnames"
msgstr "Имена хостов"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "IP Конфигурация"
-
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IP псевдонимы"
-
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "Статус IPv4 WAN"
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4 адрес"
+
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 и IPv6"
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "IPv4 шлюз"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "IPv4 маска сети"
+
msgid "IPv4 only"
msgstr "Только IPv4"
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Длина префикса IPv4"
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Адрес"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "Установки IPv6"
-
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Адрес IPv6"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Шлюз IPv6"
+
msgid "IPv6 only"
msgstr "Только IPv6"
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Префикс IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Длина префикса IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
+
msgid "Identity"
msgstr ""
"Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
"фиксированного файла устройства"
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
+
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignore resolvfile"
+msgid "Image"
+msgstr "Образ"
+
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "В"
+
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Таймаут бездействия"
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящий:"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Путь установки"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Установка пакета %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Установка расширения протокола..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
msgid "Interface Overview"
msgstr "Обзор интерфейса"
-msgid "Interface Status"
-msgstr "Статус интерфейса"
-
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Интерфейс перезагружается..."
msgstr ""
"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
+
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Keep-Alive"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Ядро"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Журнал ядра"
msgid "Kill"
msgstr "Принудительно завершить"
+msgid "L2TP"
+msgstr ""
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Порог сбоев эха LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Интервал эха LCP"
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgid "Language and Style"
msgstr "Язык и тема"
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Ведущие разработчики"
-
msgid "Lease validity time"
msgstr "Срок действия аренды"
msgstr "Leasefile"
msgid "Leasetime"
-msgstr "Leasetime"
+msgstr "Время аренды"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Leasetime remaining"
-
-msgid "Legend:"
-msgstr "Легенда:"
+msgstr "Оставшееся время аренды"
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
-"использования PPP интерфейса"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Ð\9fозволиÑ\82Ñ\8c pppd запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 поÑ\81ле Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлениÑ\8f PPP Ñ\81оединениÑ\8f"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bм длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его адÑ\80еÑ\81а WAN"
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Ð\9fозволиÑ\82Ñ\8c pppd запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 до Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлениÑ\8f PPP Ñ\81оединениÑ\8f"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Ð\9bегенда:"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
-msgid "Link"
-msgstr "Соединение"
-
msgid "Link On"
msgstr "Связь включена"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
+
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Локальные IPv4 адреса"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Локальные IPv6 адреса"
+
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальная загрузка"
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
+"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
+"доступно несколько IP-адресов."
msgid "Localise queries"
msgstr "Localise queries"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
+
msgid "Log output level"
msgstr "Уровень вывода"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
-"заблокировать вашу сим карту!"
-
-msgid "Master"
-msgstr ""
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr ""
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Максимальная скорость"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
+
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Максимальное время удержания"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Минимальное время удержания"
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
+
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Таймаут инициализации модема"
+
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
-"для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
-"маршрутизацию, отправляют письма , ..."
-
msgid "Mount Entry"
msgstr "Точка монтирования"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
+"Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
"присоединена файловая система"
msgid "Mount options"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Возможные NTP серверы"
+
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Network boot image"
msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
-msgid "Networks"
-msgstr "Сети"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Сеть без интерфейсов."
msgid "Next »"
msgstr "Следующий »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
-
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
+msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Не задано имя сети"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Список пакетов не доступен"
+
msgid "No password set!"
msgstr "Пароль не установлен!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Нет правил в данной цепочке"
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Зона не присвоена"
+
msgid "Noise"
msgstr "Помеха"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Шум:"
msgid "None"
msgstr "Ни один"
msgid "Not associated"
msgstr "Не связанный"
-msgid "Not configured"
-msgstr "Ð\9dе наÑ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ð\9dе подклÑ\8eÑ\87ено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
-"сети, то он будет перемещен в эту сеть."
+msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
msgid "Notice"
msgstr "Заметка"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
+msgid "Open list..."
+msgstr "Открытие списка..."
+
msgid "Option changed"
msgstr "Опция изменена"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Внешние каналы"
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "Переопределение шлюза"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "Назначить MAC адрес"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "Назначить MTU"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
"подсети, которая подана."
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
+
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Пароль PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
+
# Пропорционально-интегрально-дифференциальный
msgid "PID"
msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
-msgid "PIN code"
-msgstr "PIN код"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Настройки PPP"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA инкапсуляция"
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
-msgid "Package lists"
-msgstr "Список пакетов"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"
msgid "Packets"
msgstr "Пакеты"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Часть зоны %q"
+
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Пароль или закрытый ключ"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Пароль успешно изменён"
-
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Пароль успешно изменён!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Путь к центру сертификации"
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
+
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Путь к личному ключу"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Выполнить перезагрузку"
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Выполнить сброс"
+
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость физического уровня"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Настройки канала"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Путь к плагину"
-
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
msgstr ""
+"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
+"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "PVIDы порта на %q"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Порты"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Запуск команд"
-
-msgid "Power"
-msgstr "Мощность"
-
-#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
-msgid "Primary"
-msgstr "Первичный"
-
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr ""
-"Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
-
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
-msgid "Processor"
-msgstr "Процессор"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Домашняя страница проекта"
-
msgid "Prot."
msgstr "Прот."
msgid "Protocol family"
msgstr "Семейство протоколов"
-msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Протокол нового интерфейса"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "Поддержка протокола не установлена"
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдо Ad-Hoc"
+msgid "Provide new network"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e Ñ\81еÑ\82Ñ\8c"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Radius-Порт"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Скорость приёма"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Radius-Сервер"
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
-"отменить!\n"
-"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
-"подключен через этот интерфейс."
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
-"отменить!\n"
-"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
-"подключен через этот интерфейс."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
-"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
-"подключен через этот интерфейс."
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
+
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Соединения в реальном времени"
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Графики в реальном времени"
+
msgid "Realtime Load"
msgstr "Загрузка в реальном времени"
msgstr "Трафик в реальном времени"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Перезагрузка..."
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
msgstr "Приём"
msgid "Receiver Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Приемная антенна"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
msgstr ""
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивная зона"
-msgid "Relay Settings"
-msgstr ""
+msgid "Relay"
+msgstr "Ретранслятор"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Мост-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор между сетями"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Мост-ретранслятор"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Повторить сканирование"
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
-
msgid "Replace entry"
msgstr "Заменить запись"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
+
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Сбросить счетчики"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "СбÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 к наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкам по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "СбÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv и Hosts файлы"
"Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
"пройти к определённому хосту или сегменту сети."
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "ID таблицы маршрутизации"
-
msgid "Rule #"
msgstr "Правило #"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Запланированные задания"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
-
msgid "Section added"
msgstr "Секция добавлена"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
-msgid "Send Router Solicitiations"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
+"только в сочетании с порогом ошибок"
+
+# Протокол IRDP
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Разделять клиентов"
msgid "Separate WDS"
msgstr ""
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-Адрес сервера"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"
-msgid "Service type"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Имя службы"
+
+msgid "Service Type"
msgstr "Тип службы"
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить сервер DHCP"
+
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Настроить синхронизацию времени"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84айлов Ñ\80езеÑ\80вной копии"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить эту сеть"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал:"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgstr "Перейти к навигации"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Время слота"
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
-"<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
+"К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
+"должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
+"изложенным на википедии OpenWrt."
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+"Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
+"узел считается отключенным"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Укажите закрытый ключ."
msgstr "Статические маршруты IPv6"
msgid "Static Leases"
-msgstr "Постоянная аренда"
+msgstr "Постоянные аренды"
msgid "Static Routes"
msgstr "Статические маршруты"
msgid "Static WDS"
msgstr "Статический WDS"
+msgid "Static address"
+msgstr "Статический адрес"
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
msgstr "Файл подкачки"
msgid "Switch"
-msgstr "СвиÑ\82Ñ\87"
+msgstr "Ð\9aоммÑ\83Ñ\82аÑ\82оÑ\80"
msgid "Switch %q"
msgstr "Коммутатор %q"
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Коммутатор %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Изменить протокол"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Синхронизировать с браузером"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Синхронизация..."
+
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "TFTP server root"
msgstr "Корень TFTP сервера"
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Скорость передачи"
+
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Благодаря"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
+"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
+"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
+"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
+"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
+"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
-"сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
+"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
+"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
"sda1</code>)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-"Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
-"обновления прошивки"
-
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
+
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
+"существующая конфигурация будет заменена."
+
+msgid ""
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
-"<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
-"компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
-"локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
-"разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
-"другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
-"для локальной сети."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
-msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
msgstr "Нет изменений!!"
msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
+"\"Физические установки\""
+
+msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
"защитить веб интерфейс и включить SSH."
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-"Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
-"Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
-"будут приняты."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-"Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
-"регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+"Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
"0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
+# Maybe it usually ends with ::2?
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
+"на <code>:2</code>"
+
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
"задания."
msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
+
+msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr ""
-"Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Синхронизация времени"
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80Ñ\8b Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86ии вÑ\80емени (rdate)"
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f вÑ\80емени еÑ\89Ñ\91 не наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена."
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
+"архив здесь."
+
msgid "Total Available"
msgstr "Всего доступно"
msgstr "Мощьность передатчика"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Передающая антена"
msgid "Trigger"
msgstr "Срабатывать"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Режим срабатывания"
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Настройки туннелирования"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Идентификатор туннеля"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Интерфейс туннеля"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Режим турбо"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Мощность передатчика"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
msgid "USB Device"
msgstr "USB устройство"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f оÑ\88ибка"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Неуправляемый"
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Непринятые изменения"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок пакеÑ\82ов"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bй Ñ\82ип пÑ\80оÑ\82окола."
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82е обÑ\80аз OpenWRT Ñ\87Ñ\82обÑ\8b обновиÑ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\88ивкÑ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва."
+msgid "Update lists"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ки"
-msgid "Upload image"
-msgstr "Загрузить образ"
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
+"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
+"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Загрузить архив..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Загружен файл"
+msgstr "Загруженный файл"
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Использовать шлюз DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Использовать DNS пиров"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Использовать широковещательный флаг"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Использовать метрику шлюза"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
"имя данному хосту."
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr "Использовать действительное время жизни"
+
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый слот ключа"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLAN'ы на %q"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Сервер VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Проверить"
+
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Открытая система WEP"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr "Общий ключ WEP"
"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
"точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
msgid "Waiting for router..."
msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
msgstr ""
"Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
-
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
-
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводные сети"
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть отключена"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть включена"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Выключение беспроводной сети"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
"(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
-"запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
-
-msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
"LuCI."
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
-"\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
-
msgid "any"
msgstr "любой"
msgid "auto"
msgstr "авто"
-msgid "back"
-msgstr "назад"
-
msgid "bridged"
-msgstr "мост"
-
-msgid "buffered"
-msgstr "буфферизовано"
+msgstr "соед. мостом"
-msgid "cached"
-msgstr "кэшировано"
+msgid "create:"
+msgstr ""
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
msgid "disable"
msgstr "выключено"
"файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
"\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
-msgid "free"
-msgstr "свободно"
+msgid "forward"
+msgstr "перенаправить"
msgid "help"
msgstr "помощь"
msgid "if target is a network"
msgstr "если сеть"
+msgid "input"
+msgstr ""
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
msgid "off"
msgstr "выключено"
+msgid "on"
+msgstr "включено"
+
msgid "routed"
msgstr ""
-msgid "static"
-msgstr "статический"
-
msgid "tagged"
msgstr "с тегом"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
+#~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
+#~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Создать сеть"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Соединение"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Сети"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Мощность"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
+#~ "префикс"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IP псевдонимы"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Установки IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
+#~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
+#~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
+#~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
+#~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
+#~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
+#~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
+#~ "интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
+#~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
+#~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
+#~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
+#~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
+#~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
+#~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
+#~ "а остальные порты используются для локальной сети."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Включить буферизацию"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6 через IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Пользовательские файлы"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Пользовательские файлы"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Найденные файлы"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Найденные файлы"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Основные"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
+#~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Запуск команд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
+#~ "обновления прошивки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
+#~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
+#~ "изменения будут приняты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
+#~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP Настройки"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Количество ARP попыток"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Настройки ATM"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Точка доступа (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Автоматическое разъединение"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Резервная копия"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
+#~ "серверы полученные от PPP пира"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Скрипт подключения"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Создать резервную копию"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "По умолчанию"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Скрипт разъединения"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Включить 4K VLANы"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Прошивка"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
+#~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
+#~ "умолчанию."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Путь установки"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Ядро"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
+#~ "для использования PPP интерфейса"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
+#~ "заблокировать вашу сим карту!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
+#~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
+#~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
+#~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
+#~ "серверу"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Переопределение шлюза"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PIN код"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Настройки PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Список пакетов"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDы порта на %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radius-Порт"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radius-Сервер"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Тип службы"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Установить время ожидания"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
+#~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Настройки туннелирования"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Обновить список пакетов"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Загрузить образ"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Использовать DNS пиров"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
+#~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
+#~ "автоматически."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "назад"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "буфферизовано"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "кэшировано"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "свободно"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "статический"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
+#~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
+#~ "распространяется под лицензией Apache-License."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О программе"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "Активные IP соединения"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Пароль администратора"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Псевдоним"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Аутентификационная область"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Порт моста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
+#~ "code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Клиент + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфигурации"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Таймаут подключения"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Помогавшие в разработке"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "Присвоенный DHCP"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Корневая папка"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Включить Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "Включить устройство"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ethernet Мост"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
+#~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
+#~ "публичной-ключевой аутентификации."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "IP Конфигурация"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "Статус интерфейса"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Ведущие разработчики"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Не настроенный"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Пароль успешно изменён"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Путь к плагину"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Порты"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Первичный"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Домашняя страница проекта"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Благодаря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"