"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
-"Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgstr "(пусто)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
+msgstr "нет связанных интерфейсов)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
"<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
"порядке, определенном в resolvfile файле"
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
-
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
-
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Поддержка AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог повтора ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Мосты ATM"
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
+"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
+"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер устройства ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Концентратор доступа"
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
msgstr "Действия"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать эту сеть"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
msgstr "Адрес"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
msgid "Antenna 2"
msgstr "Антенна 2"
+msgid "Any zone"
+msgstr "Любая зона"
+
msgid "Apply"
msgstr "Принять"
msgid "Applying changes"
msgstr "Применение изменений"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Назначить интерфейсы..."
+
msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "Подключенные клиенты"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgstr "Требуется авторизация"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Автообновление"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgstr "Средняя:"
msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
+msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgstr "Назад к обзору"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Назад к настройке"
msgid "Back to overview"
msgstr "Назад к обзору"
msgstr "Фоновое сканирование"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия / прошивка"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Резервирование / Восстановление"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов для резервного копирования"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Указан неправильный адрес!"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
+"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
+"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
+"пользователем."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорость передачи в битах"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость передачи в битах"
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Замена домена Bogus NX"
+
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
msgstr "Номер моста"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить при загрузке"
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизировано"
"интерфейс."
msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
-"Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
-"<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Шифрование"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
+"конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
+"нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
+"используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть список..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор информации..."
msgstr "Конфигурация применена."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Соединить"
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
msgstr "Ограничение соединений"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Соединения"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Create Interface"
msgstr "Создать интерфейс"
-msgid "Create Network"
-msgstr "Создать сеть"
-
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Уровень вывода Cron"
-msgid "Custom Files"
-msgstr "Пользовательские файлы"
-
msgid "Custom Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
-msgid "Custom files"
-msgstr "Пользовательские файлы"
-
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Аренда DHCP"
+msgstr "Аренды DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Сервер DHCP"
msgstr "DHCP и DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Настройки"
msgstr "Отладка"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз по умолчанию"
msgid "Default state"
msgstr "Начальное состояние"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
-msgid "Detected Files"
-msgstr "Найденные файлы"
-
-msgid "Detected files"
-msgstr "Найденные файлы"
-
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgstr "Директория"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизация расстояния"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
"Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr ""
+msgstr "Не посылать тестовые ответы"
msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен"
msgstr "Загрузить и установить пакеты"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить резервную копию"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear"
"Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Динамический туннель"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Чрезвычайная ситуация"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Включить поддержку VLAN"
-msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
-
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Включить learning и aging"
msgstr "Шифрование"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Стирание..."
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgstr "Ethernet коммутатор"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Расширять имена узлов"
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
-
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
+msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgstr "Обновить прошивку"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Обновление прошивки..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Обновиться на новую прошивку"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операции с прошивкой"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка..."
msgid "Force"
msgstr "Force"
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Требовать CCMP (AES)"
+
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Требовать TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
+
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Режим перенаправления"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог фрагментации"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетная передача кадров"
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
msgstr "Свободное место"
msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Порты шлюза"
-msgid "General"
-msgstr "Основные"
-
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Создать архив"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к настройке пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "HT возможности"
"хоста или часовой пояс."
msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
-"Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
msgstr "Имя хоста"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
msgid "Hostnames"
msgstr "Имена хостов"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IP псевдонимы"
-
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgstr "Статус IPv4 WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 адрес"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 и IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 шлюз"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 маска сети"
msgid "IPv4 only"
msgstr "Только IPv4"
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Длина префикса IPv4"
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Адрес"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "Установки IPv6"
-
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "Только IPv6"
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Префикс IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Длина префикса IPv6"
+
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr ""
"фиксированного файла устройства"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignore resolvfile"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ"
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "В"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут бездействия"
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящий:"
msgstr "Установить"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Установка пакета %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Установка расширения протокола..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Журнал ядра"
msgid "Kill"
msgstr "Принудительно завершить"
-msgid "LCP echo failure threshold"
+msgid "L2TP"
msgstr ""
-msgid "LCP echo interval"
+msgid "L2TP Server"
msgstr ""
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Порог сбоев эха LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Интервал эха LCP"
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Leasefile"
msgid "Leasetime"
-msgstr "Leasetime"
+msgstr "Время аренды"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Leasetime remaining"
+msgstr "Оставшееся время аренды"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
msgid "Legend:"
msgstr "Легенда:"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
-msgid "Link"
-msgstr "Соединение"
-
msgid "Link On"
msgstr "Связь включена"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
+
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
msgstr "Загрузка"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальные IPv4 адреса"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальные IPv6 адреса"
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальная загрузка"
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
+"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
+"доступно несколько IP-адресов."
msgid "Localise queries"
msgstr "Localise queries"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Уровень вывода"
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Максимальное время удержания"
msgstr "Минимальное время удержания"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgstr "Модем"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут инициализации модема"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
+"Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
"присоединена файловая система"
msgid "Mount options"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные NTP серверы"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Network boot image"
msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
-msgid "Networks"
-msgstr "Сети"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Сеть без интерфейсов."
msgid "Next »"
msgstr "Следующий »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не задано имя сети"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Список пакетов не доступен"
msgid "No password set!"
msgstr "Пароль не установлен!"
msgstr "Нет правил в данной цепочке"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Зона не присвоена"
msgid "Noise"
msgstr "Помеха"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Шум:"
msgid "None"
msgstr "Ни один"
msgid "Not associated"
msgstr "Не связанный"
-msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не подключено"
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
-"сети, то он будет перемещен в эту сеть."
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
msgid "Notice"
msgstr "Заметка"
msgstr "Открыть"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Открытие списка..."
msgid "Option changed"
msgstr "Опция изменена"
msgstr "Внешние каналы"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить MAC адрес"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"подсети, которая подана."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgstr "Владелец"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
# Пропорционально-интегрально-дифференциальный
msgid "PID"
msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA инкапсуляция"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"
msgstr "Пакеты"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Часть зоны %q"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Путь к центру сертификации"
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
+
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Путь к личному ключу"
msgstr "Выполнить перезагрузку"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить сброс"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость физического уровня"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Настройки канала"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Запуск команд"
-
-msgid "Power"
-msgstr "Мощность"
+msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
+"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
-#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
msgstr "Семейство протоколов"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол нового интерфейса"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка протокола не установлена"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставлять новую сеть"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RX"
msgstr "RX"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Скорость приёма"
+
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
-"отменить!\n"
-"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
-"подключен через этот интерфейс."
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
-"отменить!\n"
-"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
-"подключен через этот интерфейс."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
-"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
-"подключен через этот интерфейс."
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Соединения в реальном времени"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графики в реальном времени"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Загрузка в реальном времени"
msgstr "Трафик в реальном времени"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
msgstr "Приём"
msgid "Receiver Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Приемная антенна"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
msgstr ""
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивная зона"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор между сетями"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgstr "Сбросить счетчики"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить на стандартные значения"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv и Hosts файлы"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
+"только в сочетании с порогом ошибок"
+# Протокол IRDP
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Разделять клиентов"
msgid "Separate WDS"
msgstr ""
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя службы"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип службы"
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить сервер DHCP"
+
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Настроить синхронизацию времени"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить эту сеть"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал:"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgstr "Перейти к навигации"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Время слота"
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
+"должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
+"изложенным на википедии OpenWrt."
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgstr "Источник"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
+"узел считается отключенным"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Укажите закрытый ключ."
msgstr "Статические маршруты IPv6"
msgid "Static Leases"
-msgstr "Постоянная аренда"
+msgstr "Постоянные аренды"
msgid "Static Routes"
msgstr "Статические маршруты"
msgstr "Статический WDS"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Статический адрес"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "Файл подкачки"
msgid "Switch"
-msgstr "СвиÑ\82Ñ\87"
+msgstr "Ð\9aоммÑ\83Ñ\82аÑ\82оÑ\80"
msgid "Switch %q"
msgstr "Коммутатор %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Коммутатор %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить протокол"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать с браузером"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация..."
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Скорость передачи"
+
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
+"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
+"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
+"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
+"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
+"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
-"сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
+"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
+"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-"Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
-"обновления прошивки"
-
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
+"существующая конфигурация будет заменена."
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
-"<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
-"компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
-"локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
-"разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
-"другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
-"для локальной сети."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
+"\"Физические установки\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
"защитить веб интерфейс и включить SSH."
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-"Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
-"Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
-"будут приняты."
-
-msgid ""
-"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
-msgstr ""
-"Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
-"регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
"0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
+# Maybe it usually ends with ::2?
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
+"на <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr ""
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация времени"
+
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
+"архив здесь."
msgid "Total Available"
msgstr "Всего доступно"
msgstr "Мощьность передатчика"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Передающая антена"
msgid "Trigger"
msgstr "Срабатывать"
msgstr "Режим срабатывания"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор туннеля"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс туннеля"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Режим турбо"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Мощность передатчика"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "USB устройство"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Неуправляемый"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Непринятые изменения"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить списки"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
+"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
+"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить архив..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Загружен файл"
+msgstr "Загруженный файл"
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шлюз DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать широковещательный флаг"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать метрику шлюза"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"имя данному хосту."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать действительное время жизни"
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый слот ключа"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLAN'ы на %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Открытая система WEP"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr "Общий ключ WEP"
"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
"точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
msgid "Waiting for router..."
msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
msgstr ""
"Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
-
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
-
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводные сети"
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть отключена"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть включена"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Выключение беспроводной сети"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
msgstr "авто"
msgid "bridged"
-msgstr "мост"
+msgstr "соед. мостом"
+
+msgid "create:"
+msgstr ""
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
"файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
"\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
+msgid "forward"
+msgstr "перенаправить"
+
msgid "help"
msgstr "помощь"
msgid "if target is a network"
msgstr "если сеть"
+msgid "input"
+msgstr ""
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
msgstr "выключено"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "включено"
msgid "routed"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
+#~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
+#~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Создать сеть"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Соединение"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Сети"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Мощность"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
+#~ "префикс"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IP псевдонимы"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Установки IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
+#~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
+#~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
+#~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
+#~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
+#~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
+#~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
+#~ "интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
+#~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
+#~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
+#~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
+#~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
+#~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
+#~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
+#~ "а остальные порты используются для локальной сети."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Включить буферизацию"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6 через IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Пользовательские файлы"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Пользовательские файлы"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Найденные файлы"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Найденные файлы"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Основные"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
+#~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Запуск команд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
+#~ "обновления прошивки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
+#~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
+#~ "изменения будут приняты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
+#~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
+
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"